Parlør

no Possessiver 2   »   ar ‫ضمائر الملكية 2‬

67 [sekstisju]

Possessiver 2

Possessiver 2

‫67 [سبعة وستون]

67 [sbaeat wastun]

‫ضمائر الملكية 2‬

damayir almalakiat 2

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk arabisk Spill Mer
brillene ا---ارة ا______ ا-ن-ا-ة ------- النظارة 0
a-n--arat a________ a-n-z-r-t --------- alnizarat
Han har glemt brillene sine. ‫-----سي -ظ--ت-. ‫___ ن__ ن______ ‫-ق- ن-ي ن-ا-ت-. ---------------- ‫لقد نسي نظارته. 0
l---d -a--y- niz----a-. l____ n_____ n_________ l-q-d n-s-y- n-z-r-t-h- ----------------------- laqad nasiya nizaratah.
Hvor har han brillene sine da? أي- ------ه؟ أ__ ن_______ أ-ن ن-ا-ا-ه- ------------ أين نظاراته؟ 0
a--- -i---a-a-? a___ n_________ a-n- n-z-r-t-h- --------------- ayna nizaratah?
klokka ‫الس--ة ‫______ ‫-ل-ا-ة ------- ‫الساعة 0
alsaet a_____ a-s-e- ------ alsaet
Klokka hans er ødelagt. ساعت--م---ر-. س____ م______ س-ع-ه م-س-ر-. ------------- ساعته مكسورة. 0
sa-at-h maksur-. s______ m_______ s-e-t-h m-k-u-a- ---------------- saeatuh maksura.
Klokka henger på veggen. ‫---اعة --ل-ة ع-- --ح-ئط. ‫______ م____ ع__ ا______ ‫-ل-ا-ة م-ل-ة ع-ى ا-ح-ئ-. ------------------------- ‫الساعة معلقة على الحائط. 0
a-sa----u-l-aq-t-e---a -lh-y--. a_____ m________ e____ a_______ a-s-e- m-a-l-q-t e-l-a a-h-y-t- ------------------------------- alsaet muallaqat ealaa alhayit.
passet ‫ج-ا--ال-فر ‫____ ا____ ‫-و-ز ا-س-ر ----------- ‫جواز السفر 0
ja-az--lss-f-r j____ a_______ j-w-z a-s-a-a- -------------- jawaz alssafar
Han har mistet passet sitt. ‫-ق- -قد-ج-از -ف-ه. ‫___ ف__ ج___ س____ ‫-ق- ف-د ج-ا- س-ر-. ------------------- ‫لقد فقد جواز سفره. 0
la--- --qad---waz sa-a--h. l____ f____ j____ s_______ l-q-d f-q-d j-w-z s-f-r-h- -------------------------- laqad faqad jawaz safarih.
Hvor har han passet sitt da? ‫--ن--وا- -ف--، يا ---؟ ‫___ ج___ س____ ي_ ت___ ‫-ي- ج-ا- س-ر-، ي- ت-ى- ----------------------- ‫أين جواز سفره، يا ترى؟ 0
a-n--ja--- --f-ri-,-y-----a? a___ j____ s_______ y_ t____ a-n- j-w-z s-f-r-h- y- t-r-? ---------------------------- ayna jawaz safarih, ya tara?
de – deres ‫---ـ--ـ-ـ-ـ- ـ--م / ه-- ــ----ــ --ــــ-ـ--ّ ‫__ ـ________ ـ___ / ه_ ـ_______ ـ_________ ‫-م ـ-ـ-ـ-ـ-ـ ـ-ه- / ه-ّ ـ-ـ-ـ-ـ- ـ-ـ-ـ-ـ-ه-ّ --------------------------------------------- ‫هم ـــــــــ ــهم / هنّ ــــــــ ــــــــهنّ 0
hu- —-hum --h-n- - hun h__ — h__ / h___ — h__ h-m — h-m / h-n- — h-n ---------------------- hum — hum / hunn — hun
Barna kan ikke finne foreldrene sine. ا----ال-ل- ----يعو- ---ثور --ى والديهم. ا______ ل_ ي_______ ا_____ ع__ و_______ ا-أ-ف-ل ل- ي-ت-ي-و- ا-ع-و- ع-ى و-ل-ي-م- --------------------------------------- الأطفال لا يستطيعون العثور على والديهم. 0
ala-fa--la-y--------n a--u---r eala- --l-di-im. a______ l_ y_________ a_______ e____ w_________ a-a-f-l l- y-s-a-i-u- a-e-t-u- e-l-a w-l-d-h-m- ----------------------------------------------- alatfal la yastatieun aleuthur ealaa walidihim.
Men der er jo foreldrene deres! ول-ن هنا-ي--- وا--ا-ا! و___ ه__ ي___ و_______ و-ك- ه-ا ي-ت- و-ل-ا-ا- ---------------------- ولكن هنا يأتي والداها! 0
w--a--- h--- -a---w-la-aha! w______ h___ y___ w________ w-l-k-n h-n- y-t- w-l-d-h-! --------------------------- walakun huna yati waladaha!
De / du – Deres / din ‫---تك----ــ-ـ- ـ---ــ-ـ-- /--نت-ـــ--ـــ ـ--ـــ-ـ-َ ‫_____ ـ_______ ـ________ / أ__ ـ_______ ـ________ ‫-ض-ت- ـ-ـ-ـ-ـ- ـ-ـ-ـ-ـ-ك- / أ-ت ـ-ـ-ـ-ـ- ـ-ـ-ـ-ـ-ك- ---------------------------------------------------- ‫حضرتك ــــــــ ــــــــكَ / أنت ــــــــ ــــــــكَ 0
hadra----—-k- - --t - -a h_______ — k_ / a__ — k_ h-d-a-u- — k- / a-t — k- ------------------------ hadratuk — ka / ant — ka
Hvordan var turen din? ‫ك-ف----ت -حلتك،-سيد-مول-؟ ‫___ ك___ ر_____ س__ م____ ‫-ي- ك-ن- ر-ل-ك- س-د م-ل-؟ -------------------------- ‫كيف كانت رحلتك، سيد مولر؟ 0
k-yf----a---ihl-t--, ---i--mu---? k___ k____ r________ s____ m_____ k-y- k-n-t r-h-a-u-, s-y-d m-l-r- --------------------------------- kayf kanat rihlatuk, sayid mular?
Hvor er din kone? ‫أ-- زو-ت---سيد ---ر؟ ‫___ ز_____ س__ م____ ‫-ي- ز-ج-ك- س-د م-ل-؟ --------------------- ‫أين زوجتك، سيد مولر؟ 0
a-n----wja--k,--ayid -u---? a___ z________ s____ m_____ a-n- z-w-a-u-, s-y-d m-l-r- --------------------------- ayna zawjatuk, sayid mular?
De / du – Deres / din ‫--رت--ِ ---ـ-ــ---ـ-ـ--ـ-- / --ت-ـ--ــ--- ــ-ـ----كَ ‫_____ ـ_______ ـ_______ / أ__ ـ_______ ـ________ ‫-ض-ت-ك- ـ-ـ-ـ-ـ- ـ-ـ-ـ-ـ-ِ / أ-ت ـ-ـ-ـ-ـ- ـ-ـ-ـ-ـ-ك- ----------------------------------------------------- ‫حضرتُكِ ــــــــ ـــــــكِ / أنت ــــــــ ــــــــكَ 0
h--ra-u-----ki - --ti —--i h________ — k_ / a___ — k_ h-d-a-u-i — k- / a-t- — k- -------------------------- hadratuki — ki / anti — ki
Hvordan var turen din? ‫--ف ك-------ت-، س--ة--ميت؟ ‫___ ك___ ر_____ س___ ش____ ‫-ي- ك-ن- ر-ل-ك- س-د- ش-ي-؟ --------------------------- ‫كيف كانت رحلتك، سيدة شميت؟ 0
k--f k-nat----l---------i-a---h--i-? k___ k____ r________ s______ s______ k-y- k-n-t r-h-a-u-, s-y-d-t s-a-i-? ------------------------------------ kayf kanat rihlatuk, sayidat shamit?
Hvor er mannen din, fru Smidt? ‫أين زوجك، س----شمي-؟ ‫___ ز____ س___ ش____ ‫-ي- ز-ج-، س-د- ش-ي-؟ --------------------- ‫أين زوجك، سيدة شميت؟ 0
ay-a z-wju-- ---ida- ---mi-? a___ z______ s______ s______ a-n- z-w-u-, s-y-d-t s-a-i-? ---------------------------- ayna zawjuk, sayidat shamit?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -