Parlør

no Possessiver 2   »   uk Присвійні займенники 2

67 [sekstisju]

Possessiver 2

Possessiver 2

67 [шістдесят сім]

67 [shistdesyat sim]

Присвійні займенники 2

Prysviy̆ni zay̆mennyky 2

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk ukrainsk Spill Mer
brillene Окул-ри О______ О-у-я-и ------- Окуляри 0
Okul--ry O_______ O-u-y-r- -------- Okulyary
Han har glemt brillene sine. В-н--а-у- св-- -к-л--и. В__ з____ с___ о_______ В-н з-б-в с-о- о-у-я-и- ----------------------- Він забув свої окуляри. 0
V-n--ab-v-s------k--ya--. V__ z____ s___ o________ V-n z-b-v s-o-̈ o-u-y-r-. ------------------------- Vin zabuv svoï okulyary.
Hvor har han brillene sine da? Д- ж-й--- окул-р-? Д_ ж й___ о_______ Д- ж й-г- о-у-я-и- ------------------ Де ж його окуляри? 0
De-z- y---o -k-l-ary? D_ z_ y̆___ o________ D- z- y-o-o o-u-y-r-? --------------------- De zh y̆oho okulyary?
klokka Г-дин-ик Г_______ Г-д-н-и- -------- Годинник 0
Ho---n-k H_______ H-d-n-y- -------- Hodynnyk
Klokka hans er ødelagt. Його------н---п---у-ий. Й___ г_______ п________ Й-г- г-д-н-и- п-п-у-и-. ----------------------- Його годинник попсутий. 0
Y̆--o-hodynn-k--op--tyy̆. Y̆___ h_______ p________ Y-o-o h-d-n-y- p-p-u-y-̆- ------------------------- Y̆oho hodynnyk popsutyy̆.
Klokka henger på veggen. Го-и-н-к-ви-ит---а ст-н-. Г_______ в_____ н_ с_____ Г-д-н-и- в-с-т- н- с-і-і- ------------------------- Годинник висить на стіні. 0
Ho-y--y--vysytʹ--a s-i--. H_______ v_____ n_ s_____ H-d-n-y- v-s-t- n- s-i-i- ------------------------- Hodynnyk vysytʹ na stini.
passet Пас---т П______ П-с-о-т ------- Паспорт 0
P---o-t P______ P-s-o-t ------- Pasport
Han har mistet passet sitt. Ві- -агуб-- свій п-с-орт. В__ з______ с___ п_______ В-н з-г-б-в с-і- п-с-о-т- ------------------------- Він загубив свій паспорт. 0
V-- z--ubyv-svi-- pa-port. V__ z______ s___ p_______ V-n z-h-b-v s-i-̆ p-s-o-t- -------------------------- Vin zahubyv sviy̆ pasport.
Hvor har han passet sitt da? Де-ж й-го----пор-? Д_ ж й___ п_______ Д- ж й-г- п-с-о-т- ------------------ Де ж його паспорт? 0
De z- y̆--- paspo--? D_ z_ y̆___ p_______ D- z- y-o-o p-s-o-t- -------------------- De zh y̆oho pasport?
de – deres в--и --їх в___ – ї_ в-н- – ї- --------- вони – їх 0
vony-- ---h v___ – ï__ v-n- – i-k- ----------- vony – ïkh
Barna kan ikke finne foreldrene sine. Д-т--н- м--ут- -на--и св--- --ть---. Д___ н_ м_____ з_____ с____ б_______ Д-т- н- м-ж-т- з-а-т- с-о-х б-т-к-в- ------------------------------------ Діти не можуть знайти своїх батьків. 0
Dity----m--h-t- -na---y --oïk---atʹk-v. D___ n_ m______ z_____ s_____ b_______ D-t- n- m-z-u-ʹ z-a-̆-y s-o-̈-h b-t-k-v- ---------------------------------------- Dity ne mozhutʹ znay̆ty svoïkh batʹkiv.
Men der er jo foreldrene deres! А-е ---сь--дуть--- -ат-к-! А__ ж о__ й____ ї_ б______ А-е ж о-ь й-у-ь ї- б-т-к-! -------------------------- Але ж ось йдуть їх батьки! 0
A-e-z--osʹ--̆-----ï-h-b-tʹky! A__ z_ o__ y̆____ ï__ b______ A-e z- o-ʹ y-d-t- i-k- b-t-k-! ------------------------------ Ale zh osʹ y̆dutʹ ïkh batʹky!
De / du – Deres / din Ви –-Ваш В_ – В__ В- – В-ш -------- Ви – Ваш 0
Vy-–--a-h V_ – V___ V- – V-s- --------- Vy – Vash
Hvordan var turen din? Я--ва---п--орож, --не ----ер? Я_ в___ п_______ п___ М______ Я- в-ш- п-д-р-ж- п-н- М-л-е-? ----------------------------- Як ваша подорож, пане Мюллер? 0
Ya---a--a--o---ozh, ---e-M---l-r? Y__ v____ p________ p___ M_______ Y-k v-s-a p-d-r-z-, p-n- M-u-l-r- --------------------------------- Yak vasha podorozh, pane Myuller?
Hvor er din kone? Де ва-а др-ж--а,--а------л--? Д_ в___ д_______ п___ М______ Д- в-ш- д-у-и-а- п-н- М-л-е-? ----------------------------- Де ваша дружина, пане Мюллер? 0
D- va--a --u-hyna,-pa-e -yu-l--? D_ v____ d________ p___ M_______ D- v-s-a d-u-h-n-, p-n- M-u-l-r- -------------------------------- De vasha druzhyna, pane Myuller?
De / du – Deres / din В- --в-ша В_ – в___ В- – в-ш- --------- Ви – ваша 0
Vy –-va-ha V_ – v____ V- – v-s-a ---------- Vy – vasha
Hvordan var turen din? Я- ваша по-оро- пані--мі-т? Я_ в___ п______ п___ Ш_____ Я- в-ш- п-д-р-ж п-н- Ш-і-т- --------------------------- Як ваша подорож пані Шмідт? 0
Yak -as-- ---oroz- p-ni-Shm---? Y__ v____ p_______ p___ S______ Y-k v-s-a p-d-r-z- p-n- S-m-d-? ------------------------------- Yak vasha podorozh pani Shmidt?
Hvor er mannen din, fru Smidt? Д- --ш --ло-і-- -а-і--м-д-? Д_ В__ ч_______ п___ Ш_____ Д- В-ш ч-л-в-к- п-н- Ш-і-т- --------------------------- Де Ваш чоловік, пані Шмідт? 0
D---as- --olo-ik, p-ni--h-id-? D_ V___ c________ p___ S______ D- V-s- c-o-o-i-, p-n- S-m-d-? ------------------------------ De Vash cholovik, pani Shmidt?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -