Parlør

no Possessiver 2   »   uk Присвійні займенники 2

67 [sekstisju]

Possessiver 2

Possessiver 2

67 [шістдесят сім]

67 [shistdesyat sim]

Присвійні займенники 2

Prysviy̆ni zay̆mennyky 2

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk ukrainsk Spill Mer
brillene Ок---ри О______ О-у-я-и ------- Окуляри 0
Ok-lya-y O_______ O-u-y-r- -------- Okulyary
Han har glemt brillene sine. Він ---ув св-ї---у---и. В__ з____ с___ о_______ В-н з-б-в с-о- о-у-я-и- ----------------------- Він забув свої окуляри. 0
V-- -a-u---v-i--o-ul--r-. V__ z____ s___ o________ V-n z-b-v s-o-̈ o-u-y-r-. ------------------------- Vin zabuv svoï okulyary.
Hvor har han brillene sine da? Д--ж йо-о--ку-я--? Д_ ж й___ о_______ Д- ж й-г- о-у-я-и- ------------------ Де ж його окуляри? 0
De zh y̆o-o ----yary? D_ z_ y̆___ o________ D- z- y-o-o o-u-y-r-? --------------------- De zh y̆oho okulyary?
klokka Г--инн-к Г_______ Г-д-н-и- -------- Годинник 0
H-d--n-k H_______ H-d-n-y- -------- Hodynnyk
Klokka hans er ødelagt. Йог----д-н--- п-п-у---. Й___ г_______ п________ Й-г- г-д-н-и- п-п-у-и-. ----------------------- Його годинник попсутий. 0
Y--h- ---y--y---op---y-̆. Y̆___ h_______ p________ Y-o-o h-d-n-y- p-p-u-y-̆- ------------------------- Y̆oho hodynnyk popsutyy̆.
Klokka henger på veggen. Годин--- в--ит- на -т-ні. Г_______ в_____ н_ с_____ Г-д-н-и- в-с-т- н- с-і-і- ------------------------- Годинник висить на стіні. 0
Hody-ny--vy--t- n--s--n-. H_______ v_____ n_ s_____ H-d-n-y- v-s-t- n- s-i-i- ------------------------- Hodynnyk vysytʹ na stini.
passet Па-п--т П______ П-с-о-т ------- Паспорт 0
Pa---rt P______ P-s-o-t ------- Pasport
Han har mistet passet sitt. В-- -агу--в-св----а-----. В__ з______ с___ п_______ В-н з-г-б-в с-і- п-с-о-т- ------------------------- Він загубив свій паспорт. 0
V-- za-ub-v--v-y-------r-. V__ z______ s___ p_______ V-n z-h-b-v s-i-̆ p-s-o-t- -------------------------- Vin zahubyv sviy̆ pasport.
Hvor har han passet sitt da? Д--ж -------с-орт? Д_ ж й___ п_______ Д- ж й-г- п-с-о-т- ------------------ Де ж його паспорт? 0
De--h---o----a-p-r-? D_ z_ y̆___ p_______ D- z- y-o-o p-s-o-t- -------------------- De zh y̆oho pasport?
de – deres в-ни-- їх в___ – ї_ в-н- – ї- --------- вони – їх 0
v--y-– --kh v___ – ï__ v-n- – i-k- ----------- vony – ïkh
Barna kan ikke finne foreldrene sine. Діти--е-м---ть-з-а--и с-оїх--атькі-. Д___ н_ м_____ з_____ с____ б_______ Д-т- н- м-ж-т- з-а-т- с-о-х б-т-к-в- ------------------------------------ Діти не можуть знайти своїх батьків. 0
D-ty -- m-zh-t- z---̆t---v--̈-h--a---i-. D___ n_ m______ z_____ s_____ b_______ D-t- n- m-z-u-ʹ z-a-̆-y s-o-̈-h b-t-k-v- ---------------------------------------- Dity ne mozhutʹ znay̆ty svoïkh batʹkiv.
Men der er jo foreldrene deres! Ал----о-ь--дут- їх ба---и! А__ ж о__ й____ ї_ б______ А-е ж о-ь й-у-ь ї- б-т-к-! -------------------------- Але ж ось йдуть їх батьки! 0
Al- zh -sʹ -̆--tʹ --k---a-ʹ-y! A__ z_ o__ y̆____ ï__ b______ A-e z- o-ʹ y-d-t- i-k- b-t-k-! ------------------------------ Ale zh osʹ y̆dutʹ ïkh batʹky!
De / du – Deres / din В- --Ваш В_ – В__ В- – В-ш -------- Ви – Ваш 0
Vy – -ash V_ – V___ V- – V-s- --------- Vy – Vash
Hvordan var turen din? Як---ш- по----ж, -ане Мю---р? Я_ в___ п_______ п___ М______ Я- в-ш- п-д-р-ж- п-н- М-л-е-? ----------------------------- Як ваша подорож, пане Мюллер? 0
Y---v-sh- -o-oro--,-p-ne------e-? Y__ v____ p________ p___ M_______ Y-k v-s-a p-d-r-z-, p-n- M-u-l-r- --------------------------------- Yak vasha podorozh, pane Myuller?
Hvor er din kone? Д-------дружи-а- ---- Мю-л-р? Д_ в___ д_______ п___ М______ Д- в-ш- д-у-и-а- п-н- М-л-е-? ----------------------------- Де ваша дружина, пане Мюллер? 0
De-v---a--ruzhy--,-p--e-My-----? D_ v____ d________ p___ M_______ D- v-s-a d-u-h-n-, p-n- M-u-l-r- -------------------------------- De vasha druzhyna, pane Myuller?
De / du – Deres / din В-----аша В_ – в___ В- – в-ш- --------- Ви – ваша 0
Vy - v-s-a V_ – v____ V- – v-s-a ---------- Vy – vasha
Hvordan var turen din? Як в----под-рож пан-----д-? Я_ в___ п______ п___ Ш_____ Я- в-ш- п-д-р-ж п-н- Ш-і-т- --------------------------- Як ваша подорож пані Шмідт? 0
Y-k--a--- ---o---- pan--Shmi-t? Y__ v____ p_______ p___ S______ Y-k v-s-a p-d-r-z- p-n- S-m-d-? ------------------------------- Yak vasha podorozh pani Shmidt?
Hvor er mannen din, fru Smidt? Де-В-ш ч--о--к- ------мід-? Д_ В__ ч_______ п___ Ш_____ Д- В-ш ч-л-в-к- п-н- Ш-і-т- --------------------------- Де Ваш чоловік, пані Шмідт? 0
D--------hol-v-k- p-n- Sh----? D_ V___ c________ p___ S______ D- V-s- c-o-o-i-, p-n- S-m-d-? ------------------------------ De Vash cholovik, pani Shmidt?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -