Parlør

no Possessiver 2   »   uk Присвійні займенники 2

67 [sekstisju]

Possessiver 2

Possessiver 2

67 [шістдесят сім]

67 [shistdesyat sim]

Присвійні займенники 2

Prysviy̆ni zay̆mennyky 2

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk ukrainsk Spill Mer
brillene О--ляри О______ О-у-я-и ------- Окуляри 0
O--l-a-y O_______ O-u-y-r- -------- Okulyary
Han har glemt brillene sine. В-н----ув --о--о----р-. В__ з____ с___ о_______ В-н з-б-в с-о- о-у-я-и- ----------------------- Він забув свої окуляри. 0
Vi----b---sv-i---kulya--. V__ z____ s___ o________ V-n z-b-v s-o-̈ o-u-y-r-. ------------------------- Vin zabuv svoï okulyary.
Hvor har han brillene sine da? Д- ж йог- ---ляри? Д_ ж й___ о_______ Д- ж й-г- о-у-я-и- ------------------ Де ж його окуляри? 0
D- z- y̆oh- o-ul-a-y? D_ z_ y̆___ o________ D- z- y-o-o o-u-y-r-? --------------------- De zh y̆oho okulyary?
klokka Г-д--н-к Г_______ Г-д-н-и- -------- Годинник 0
Ho-yn--k H_______ H-d-n-y- -------- Hodynnyk
Klokka hans er ødelagt. Йог- -од-нн-к-попс--и-. Й___ г_______ п________ Й-г- г-д-н-и- п-п-у-и-. ----------------------- Його годинник попсутий. 0
Y̆oh-----ynn-k -opsut--̆. Y̆___ h_______ p________ Y-o-o h-d-n-y- p-p-u-y-̆- ------------------------- Y̆oho hodynnyk popsutyy̆.
Klokka henger på veggen. Годин-и- -и-ит- -а-с-ін-. Г_______ в_____ н_ с_____ Г-д-н-и- в-с-т- н- с-і-і- ------------------------- Годинник висить на стіні. 0
Ho---nyk--ysy---na-st--i. H_______ v_____ n_ s_____ H-d-n-y- v-s-t- n- s-i-i- ------------------------- Hodynnyk vysytʹ na stini.
passet Пас--рт П______ П-с-о-т ------- Паспорт 0
P-s-o-t P______ P-s-o-t ------- Pasport
Han har mistet passet sitt. В-- --губи- с-ій -а-----. В__ з______ с___ п_______ В-н з-г-б-в с-і- п-с-о-т- ------------------------- Він загубив свій паспорт. 0
Vi---ahu-----vi-- --s-o--. V__ z______ s___ p_______ V-n z-h-b-v s-i-̆ p-s-o-t- -------------------------- Vin zahubyv sviy̆ pasport.
Hvor har han passet sitt da? Д--ж його-пас---т? Д_ ж й___ п_______ Д- ж й-г- п-с-о-т- ------------------ Де ж його паспорт? 0
De -h--̆oho-pa-p-r-? D_ z_ y̆___ p_______ D- z- y-o-o p-s-o-t- -------------------- De zh y̆oho pasport?
de – deres вони-–-їх в___ – ї_ в-н- – ї- --------- вони – їх 0
vo-----ï-h v___ – ï__ v-n- – i-k- ----------- vony – ïkh
Barna kan ikke finne foreldrene sine. Д--и не мож--- зн---и -в----ба-ьк--. Д___ н_ м_____ з_____ с____ б_______ Д-т- н- м-ж-т- з-а-т- с-о-х б-т-к-в- ------------------------------------ Діти не можуть знайти своїх батьків. 0
Dity--e-mo----ʹ z-a--ty--voi--h-ba-ʹki-. D___ n_ m______ z_____ s_____ b_______ D-t- n- m-z-u-ʹ z-a-̆-y s-o-̈-h b-t-k-v- ---------------------------------------- Dity ne mozhutʹ znay̆ty svoïkh batʹkiv.
Men der er jo foreldrene deres! А-е --ос--йд-ть їх б-т---! А__ ж о__ й____ ї_ б______ А-е ж о-ь й-у-ь ї- б-т-к-! -------------------------- Але ж ось йдуть їх батьки! 0
A----h------̆--t--i-kh -at---! A__ z_ o__ y̆____ ï__ b______ A-e z- o-ʹ y-d-t- i-k- b-t-k-! ------------------------------ Ale zh osʹ y̆dutʹ ïkh batʹky!
De / du – Deres / din Ви - --ш В_ – В__ В- – В-ш -------- Ви – Ваш 0
Vy - -ash V_ – V___ V- – V-s- --------- Vy – Vash
Hvordan var turen din? Як -а-- --д-р-ж- -а----ю---р? Я_ в___ п_______ п___ М______ Я- в-ш- п-д-р-ж- п-н- М-л-е-? ----------------------------- Як ваша подорож, пане Мюллер? 0
Y----as-a po-o--zh----n- M-ul--r? Y__ v____ p________ p___ M_______ Y-k v-s-a p-d-r-z-, p-n- M-u-l-r- --------------------------------- Yak vasha podorozh, pane Myuller?
Hvor er din kone? Д- -а-- --у-ина--п--е М-л-е-? Д_ в___ д_______ п___ М______ Д- в-ш- д-у-и-а- п-н- М-л-е-? ----------------------------- Де ваша дружина, пане Мюллер? 0
De-va--a dr-z---a,-p-n- My-lle-? D_ v____ d________ p___ M_______ D- v-s-a d-u-h-n-, p-n- M-u-l-r- -------------------------------- De vasha druzhyna, pane Myuller?
De / du – Deres / din В--- --ша В_ – в___ В- – в-ш- --------- Ви – ваша 0
V- - ----a V_ – v____ V- – v-s-a ---------- Vy – vasha
Hvordan var turen din? Я- ---а п-до-ож па---Шм---? Я_ в___ п______ п___ Ш_____ Я- в-ш- п-д-р-ж п-н- Ш-і-т- --------------------------- Як ваша подорож пані Шмідт? 0
Y-k --s-a p--or-z- p-ni--hmi-t? Y__ v____ p_______ p___ S______ Y-k v-s-a p-d-r-z- p-n- S-m-d-? ------------------------------- Yak vasha podorozh pani Shmidt?
Hvor er mannen din, fru Smidt? Де-Ваш---л-ві-, п-ні--м-дт? Д_ В__ ч_______ п___ Ш_____ Д- В-ш ч-л-в-к- п-н- Ш-і-т- --------------------------- Де Ваш чоловік, пані Шмідт? 0
De -a-- c----v--,--a-i-S--idt? D_ V___ c________ p___ S______ D- V-s- c-o-o-i-, p-n- S-m-d-? ------------------------------ De Vash cholovik, pani Shmidt?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -