Parlør

no Possessiver 2   »   uk Присвійні займенники 2

67 [sekstisju]

Possessiver 2

Possessiver 2

67 [шістдесят сім]

67 [shistdesyat sim]

Присвійні займенники 2

[Prysviy̆ni zay̆mennyky 2]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk ukrainsk Spill Mer
brillene О-у--ри О______ О-у-я-и ------- Окуляри 0
O-u-y--y O_______ O-u-y-r- -------- Okulyary
Han har glemt brillene sine. Він з---- ---- ок--я--. В__ з____ с___ о_______ В-н з-б-в с-о- о-у-я-и- ----------------------- Він забув свої окуляри. 0
V---z---- --o-̈-o--ly-r-. V__ z____ s___ o________ V-n z-b-v s-o-̈ o-u-y-r-. ------------------------- Vin zabuv svoï okulyary.
Hvor har han brillene sine da? Де-- -ого о-ул-р-? Д_ ж й___ о_______ Д- ж й-г- о-у-я-и- ------------------ Де ж його окуляри? 0
D- -h -̆o-- ---l--r-? D_ z_ y̆___ o________ D- z- y-o-o o-u-y-r-? --------------------- De zh y̆oho okulyary?
klokka Г-д-н--к Г_______ Г-д-н-и- -------- Годинник 0
Ho-ynnyk H_______ H-d-n-y- -------- Hodynnyk
Klokka hans er ødelagt. Й--о-го--нни- п-псут-й. Й___ г_______ п________ Й-г- г-д-н-и- п-п-у-и-. ----------------------- Його годинник попсутий. 0
Y̆--- h-dynnyk---p-u----. Y̆___ h_______ p________ Y-o-o h-d-n-y- p-p-u-y-̆- ------------------------- Y̆oho hodynnyk popsutyy̆.
Klokka henger på veggen. Годин-и--в--ит- -а -тіні. Г_______ в_____ н_ с_____ Г-д-н-и- в-с-т- н- с-і-і- ------------------------- Годинник висить на стіні. 0
Ho-ynn-k--ys--ʹ-n- s-ini. H_______ v_____ n_ s_____ H-d-n-y- v-s-t- n- s-i-i- ------------------------- Hodynnyk vysytʹ na stini.
passet П-спо-т П______ П-с-о-т ------- Паспорт 0
P-s---t P______ P-s-o-t ------- Pasport
Han har mistet passet sitt. Ві----г--ив ------аспор-. В__ з______ с___ п_______ В-н з-г-б-в с-і- п-с-о-т- ------------------------- Він загубив свій паспорт. 0
V-- ---ub-v -vi-̆ p----rt. V__ z______ s___ p_______ V-n z-h-b-v s-i-̆ p-s-o-t- -------------------------- Vin zahubyv sviy̆ pasport.
Hvor har han passet sitt da? Д- -------па-порт? Д_ ж й___ п_______ Д- ж й-г- п-с-о-т- ------------------ Де ж його паспорт? 0
D---h -̆o---p--port? D_ z_ y̆___ p_______ D- z- y-o-o p-s-o-t- -------------------- De zh y̆oho pasport?
de – deres вон- – -х в___ – ї_ в-н- – ї- --------- вони – їх 0
v-n--–--̈-h v___ – ï__ v-n- – i-k- ----------- vony – ïkh
Barna kan ikke finne foreldrene sine. Д-----е--о------н-й---своїх --т--і-. Д___ н_ м_____ з_____ с____ б_______ Д-т- н- м-ж-т- з-а-т- с-о-х б-т-к-в- ------------------------------------ Діти не можуть знайти своїх батьків. 0
Di---ne --z------n-y̆---s-o-̈----a-----. D___ n_ m______ z_____ s_____ b_______ D-t- n- m-z-u-ʹ z-a-̆-y s-o-̈-h b-t-k-v- ---------------------------------------- Dity ne mozhutʹ znay̆ty svoïkh batʹkiv.
Men der er jo foreldrene deres! Ал--ж--сь---у---їх ---ь-и! А__ ж о__ й____ ї_ б______ А-е ж о-ь й-у-ь ї- б-т-к-! -------------------------- Але ж ось йдуть їх батьки! 0
A---zh --ʹ-y----- --k- ---ʹ-y! A__ z_ o__ y̆____ ï__ b______ A-e z- o-ʹ y-d-t- i-k- b-t-k-! ------------------------------ Ale zh osʹ y̆dutʹ ïkh batʹky!
De / du – Deres / din Ви-–---ш В_ – В__ В- – В-ш -------- Ви – Ваш 0
V--- Vash V_ – V___ V- – V-s- --------- Vy – Vash
Hvordan var turen din? Я--в-ш--п--о-ож- п--- --л---? Я_ в___ п_______ п___ М______ Я- в-ш- п-д-р-ж- п-н- М-л-е-? ----------------------------- Як ваша подорож, пане Мюллер? 0
Y-k--ash- -o--r-z-- --n- My---er? Y__ v____ p________ p___ M_______ Y-k v-s-a p-d-r-z-, p-n- M-u-l-r- --------------------------------- Yak vasha podorozh, pane Myuller?
Hvor er din kone? Д--в---------н-- п-----юл--р? Д_ в___ д_______ п___ М______ Д- в-ш- д-у-и-а- п-н- М-л-е-? ----------------------------- Де ваша дружина, пане Мюллер? 0
D--vas-a-d-uzh-n-, -a-e-M--ller? D_ v____ d________ p___ M_______ D- v-s-a d-u-h-n-, p-n- M-u-l-r- -------------------------------- De vasha druzhyna, pane Myuller?
De / du – Deres / din В-----аша В_ – в___ В- – в-ш- --------- Ви – ваша 0
V----v---a V_ – v____ V- – v-s-a ---------- Vy – vasha
Hvordan var turen din? Я--ваш- п--ор---п-ні Ш--дт? Я_ в___ п______ п___ Ш_____ Я- в-ш- п-д-р-ж п-н- Ш-і-т- --------------------------- Як ваша подорож пані Шмідт? 0
Ya- v---a---d----- p-n- Sh-id-? Y__ v____ p_______ p___ S______ Y-k v-s-a p-d-r-z- p-n- S-m-d-? ------------------------------- Yak vasha podorozh pani Shmidt?
Hvor er mannen din, fru Smidt? Де-Ваш---ло-ік--па-- Ш--д-? Д_ В__ ч_______ п___ Ш_____ Д- В-ш ч-л-в-к- п-н- Ш-і-т- --------------------------- Де Ваш чоловік, пані Шмідт? 0
De-Vash-----o--k--p-ni-Shm--t? D_ V___ c________ p___ S______ D- V-s- c-o-o-i-, p-n- S-m-d-? ------------------------------ De Vash cholovik, pani Shmidt?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -