Slovníček fráz

sk Prídavné mená 3   »   ps صفتونه 3

80 [osemdesiat]

Prídavné mená 3

Prídavné mená 3

80 [ اتیا ]

80 [ اتیا ]

صفتونه 3

[صفتونه 3]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina paštčina Prehrať Viac
Má psa. ه---ی--س----ر-. ه__ ی_ س__ ل___ ه-ه ی- س-ی ل-ي- --------------- هغه یو سپی لري. 0
هغه ی--سپ--لري. ه__ ی_ س__ ل___ ه-ه ی- س-ی ل-ي- --------------- هغه یو سپی لري.
Ten pes je veľký. س-ی لو- --. س__ ل__ د__ س-ی ل-ی د-. ----------- سپی لوی دی. 0
س-- -وی -ی. س__ ل__ د__ س-ی ل-ی د-. ----------- سپی لوی دی.
Má veľkého psa. هغه----لوی -پ- ل--. ه__ ی_ ل__ س__ ل___ ه-ه ی- ل-ی س-ی ل-ي- ------------------- هغه یو لوی سپی لري. 0
هغه--و --ی --ی-ل-ي. ه__ ی_ ل__ س__ ل___ ه-ه ی- ل-ی س-ی ل-ي- ------------------- هغه یو لوی سپی لري.
Má dom. هغ- -و ک-ر-ل-ي ه__ ی_ ک__ ل__ ه-ه ی- ک-ر ل-ي -------------- هغه یو کور لري 0
ه----و-کو---ري ه__ ی_ ک__ ل__ ه-ه ی- ک-ر ل-ي -------------- هغه یو کور لري
Ten dom je malý. کور ک-چ-ی-د-. ک__ ک____ د__ ک-ر ک-چ-ی د-. ------------- کور کوچنی دی. 0
ک-- -و--ی --. ک__ ک____ د__ ک-ر ک-چ-ی د-. ------------- کور کوچنی دی.
Má malý dom. هغ-----کو--- ک-ر ---. ه__ ی_ ک____ ک__ ل___ ه-ه ی- ک-چ-ی ک-ر ل-ي- --------------------- هغه یو کوچنی کور لري. 0
ه-- ی- -و--ی ک----ري. ه__ ی_ ک____ ک__ ل___ ه-ه ی- ک-چ-ی ک-ر ل-ي- --------------------- هغه یو کوچنی کور لري.
Býva v hoteli. ه-ه-پ--ی-ه-هو-ل-ک- ژ----ک-ي. ه__ پ_ ی__ ه___ ک_ ژ___ ک___ ه-ه پ- ی-ه ه-ټ- ک- ژ-ن- ک-ي- ---------------------------- هغه په یوه هوټل کې ژوند کوي. 0
a-- -a yo---oṯ---ê --n--k--y a__ p_ y__ a___ k_ ž___ k___ a-a p- y-a a-ṯ- k- ž-n- k-ê- ---------------------------- aǧa pa yoa aoṯl kê žond koêy
Ten hotel je lacný. هوټ- --زا-- --. ه___ ا_____ د__ ه-ټ- ا-ز-ن- د-. --------------- هوټل ارزانه دی. 0
ه-ټ---ر-ا-ه د-. ه___ ا_____ د__ ه-ټ- ا-ز-ن- د-. --------------- هوټل ارزانه دی.
Býva v lacnom hoteli. ه-- -ه ارزا-ه هو-- ک--ا---ږي. ه__ پ_ ا_____ ه___ ک_ ا______ ه-ه پ- ا-ز-ن- ه-ټ- ک- ا-س-ږ-. ----------------------------- هغه په ارزانه هوټل کې اوسیږي. 0
aǧ--pa -r-ā---a--- kê -os--êy a__ p_ ā_____ a___ k_ ā______ a-a p- ā-z-n- a-ṯ- k- ā-s-g-y ----------------------------- aǧa pa ārzāna aoṯl kê āosygêy
Má auto. هغ--یو-مو-ر-ل--. ه__ ی_ م___ ل___ ه-ه ی- م-ټ- ل-ي- ---------------- هغه یو موټر لري. 0
ه-ه یو---ټ----ي. ه__ ی_ م___ ل___ ه-ه ی- م-ټ- ل-ي- ---------------- هغه یو موټر لري.
To auto je drahé. م--ر -ر-ن د-. م___ ګ___ د__ م-ټ- ګ-ا- د-. ------------- موټر ګران دی. 0
م-ټ---ر---د-. م___ ګ___ د__ م-ټ- ګ-ا- د-. ------------- موټر ګران دی.
Má drahé auto. ه-ه--و -ران -و-ر --ي. ه__ ی_ ګ___ م___ ل___ ه-ه ی- ګ-ا- م-ټ- ل-ي- --------------------- هغه یو ګران موټر لري. 0
aǧa-y-----n---ṯ-----y a__ y_ g___ m___ l___ a-a y- g-ā- m-ṯ- l-ê- --------------------- aǧa yo grān moṯr lrêy
Číta román. ه---یو -او--لولي. ه__ ی_ ن___ ل____ ه-ه ی- ن-و- ل-ل-. ----------------- هغه یو ناول لولي. 0
ه-ه--و---و--لو--. ه__ ی_ ن___ ل____ ه-ه ی- ن-و- ل-ل-. ----------------- هغه یو ناول لولي.
Ten román je nudný. ن-و--س--ی-ک--ن-ی-دی. ن___ س___ ک_____ د__ ن-و- س-ړ- ک-و-ک- د-. -------------------- ناول ستړی کوونکی دی. 0
ن-و-----ی--و--ک----. ن___ س___ ک_____ د__ ن-و- س-ړ- ک-و-ک- د-. -------------------- ناول ستړی کوونکی دی.
Číta nudný román. ه-- ی--ست-ی--و---ی-ن-و- لولي. ه__ ی_ س___ ک_____ ن___ ل____ ه-ه ی- س-ړ- ک-و-ک- ن-و- ل-ل-. ----------------------------- هغه یو ستړی کوونکی ناول لولي. 0
ه-ه-ی--ست-ی -و-نکی نا-ل ---ي. ه__ ی_ س___ ک_____ ن___ ل____ ه-ه ی- س-ړ- ک-و-ک- ن-و- ل-ل-. ----------------------------- هغه یو ستړی کوونکی ناول لولي.
Pozerá film. ه-ه -لم-ګ---. ه__ ف__ ګ____ ه-ه ف-م ګ-ر-. ------------- هغه فلم ګوري. 0
ه----لم ګو--. ه__ ف__ ګ____ ه-ه ف-م ګ-ر-. ------------- هغه فلم ګوري.
Ten film je napínavý. ف----ه ز-- پ-ری---. ف__ پ_ ز__ پ___ د__ ف-م پ- ز-ه پ-ر- د-. ------------------- فلم په زړه پوری دی. 0
ف-- په -ړ-----ی---. ف__ پ_ ز__ پ___ د__ ف-م پ- ز-ه پ-ر- د-. ------------------- فلم په زړه پوری دی.
Pozerá napínavý film. هغ- یو-په ز-ه ---ی-ف-م ګ---. ه__ ی_ پ_ ز__ پ___ ف__ ګ____ ه-ه ی- پ- ز-ه پ-ر- ف-م ګ-ر-. ---------------------------- هغه یو په زړه پوری فلم ګوري. 0
ه-ه-یو-پ--ز-- پ-ر--ف-م---ري. ه__ ی_ پ_ ز__ پ___ ف__ ګ____ ه-ه ی- پ- ز-ه پ-ر- ف-م ګ-ر-. ---------------------------- هغه یو په زړه پوری فلم ګوري.

Akademický jazyk

Akademický jazyk je jazykom sám pre seba. Používa sa v odborných diskusiách. Používa sa tiež v akademických publikáciách. Kedysi boli akademické jazyky jednotné. V Európe dominovala v akademických kruhoch latinčina. Dnes je naopak najvýznamnejším akademickým jazykom angličtina. Akademické jazyky sú určitým typom nárečia. Obsahujú mnoho špecifických pojmov. Najpodstatnejšími znakmi sú štandardizácia a formalizácia. Niektorí si myslia, že akademici hovoria nezrozumiteľne schválne. Keď je niečo zložité, vyzerá to aj inteligentne. Akademická obec sa však zameriava na pravdu. Mala by teda používať neutrálny jazyk. Žiadne rétorické obraty alebo kvetnaté porekadlá do neho nepatria. Existuje však mnoho príkladov zbytočne komplikovaného jazyka. A vyzerá to, že komplikovaný jazyk človeka fascinuje! Štúdie preukázali, že zložitejšiemu jazyku viac veríme. Ľudia mali v rámci testu zodpovedať niekoľko otázok. Mali na výber z niekoľkých možností. Niektoré odpovede boli formulované jednoducho, niektoré naopak veľmi zložito. Väčšina ľudí zvolila zložitú odpoveď. Tá ale nedávala zmysel! Ľudia sa nechali jazykom oklamať. Hoci obsah bol absurdný, zaujala ich forma. Písať zložito nie je ale vždy umenie. Ako zabaliť jednoduchý obsah do zložitej formy sa dá naučiť. Naproti tomu vyjadriť zložité veci jednoducho, nie je tak jednoduché. Niekedy je teda jednoduché v skutočnosti zložité ...