Jezikovni vodič

sl Svojilni zaimki 2   »   ka კუთვნილებითი ნაცვალსახელები 2

67 [sedeminšestdeset]

Svojilni zaimki 2

Svojilni zaimki 2

67 [სამოცდაშვიდი]

67 [samotsdashvidi]

კუთვნილებითი ნაცვალსახელები 2

k'utvnilebiti natsvalsakhelebi 2

Izberite, kako želite videti prevod:   
slovenščina gruzinščina Igraj Več
očala ს--ვა-ე ს______ ს-თ-ა-ე ------- სათვალე 0
s--v--e s______ s-t-a-e ------- satvale
Pozabil je svoja očala. მ-ს-თავ--ი-ს-თ-ალე--არჩა. მ__ თ_____ ს______ დ_____ მ-ს თ-ვ-ს- ს-თ-ა-ე დ-რ-ა- ------------------------- მას თავისი სათვალე დარჩა. 0
m----a--si -a-va-e dar--a. m__ t_____ s______ d______ m-s t-v-s- s-t-a-e d-r-h-. -------------------------- mas tavisi satvale darcha.
Kje neki ima svoja očala? ს-დ-ა-ვს---ს-თა-ისი სათ-ა--? ს__ ა___ მ__ თ_____ ს_______ ს-დ ა-ვ- მ-ს თ-ვ-ს- ს-თ-ა-ე- ---------------------------- სად აქვს მას თავისი სათვალე? 0
sa- a--s --s t-visi-s--va-e? s__ a___ m__ t_____ s_______ s-d a-v- m-s t-v-s- s-t-a-e- ---------------------------- sad akvs mas tavisi satvale?
ura საათი ს____ ს-ა-ი ----- საათი 0
sa--i s____ s-a-i ----- saati
Njegova ura je pokvarjena. მი-ი--აათ--გაფუ-დ-. მ___ ს____ გ_______ მ-ს- ს-ა-ი გ-ფ-ჭ-ა- ------------------- მისი საათი გაფუჭდა. 0
mi-i---a-- gap--h'da. m___ s____ g_________ m-s- s-a-i g-p-c-'-a- --------------------- misi saati gapuch'da.
Ura visi na steni. სა--- კედ-ლზ--კ---ა. ს____ კ______ კ_____ ს-ა-ი კ-დ-ლ-ე კ-დ-ა- -------------------- საათი კედელზე კიდია. 0
s--ti --e-elz- k'-di-. s____ k_______ k______ s-a-i k-e-e-z- k-i-i-. ---------------------- saati k'edelze k'idia.
potni list პა--ო---. პ________ პ-ს-ო-ტ-. --------- პასპორტი. 0
p'asp---t'-. p___________ p-a-p-o-t-i- ------------ p'asp'ort'i.
On je izgubil svoj potni list. მ-- -ა--ს- ----ო-ტ---აკ-რ--. მ__ თ_____ პ_______ დ_______ მ-ნ თ-ვ-ს- პ-ს-ო-ტ- დ-კ-რ-ა- ---------------------------- მან თავისი პასპორტი დაკარგა. 0
m-n-----s- ----p-o--'--da--ar-a. m__ t_____ p__________ d________ m-n t-v-s- p-a-p-o-t-i d-k-a-g-. -------------------------------- man tavisi p'asp'ort'i dak'arga.
Le kje ima svoj potni list? სად აქ---მა----ვ-----ა--ო--ი? ს__ ა___ მ__ თ_____ პ________ ს-დ ა-ვ- მ-ს თ-ვ-ს- პ-ს-ო-ტ-? ----------------------------- სად აქვს მას თავისი პასპორტი? 0
sa--ak-- mas -a--s---'as---rt--? s__ a___ m__ t_____ p___________ s-d a-v- m-s t-v-s- p-a-p-o-t-i- -------------------------------- sad akvs mas tavisi p'asp'ort'i?
oni – njihov ის--ი -----ი ი____ – მ___ ი-ი-ი – მ-თ- ------------ ისინი – მათი 0
i--ni –---ti i____ – m___ i-i-i – m-t- ------------ isini – mati
Otroci ne morejo najti svojih staršev. ბ--შვებ- --რ --უ---ენ --ვი-ნ--მშობლებს. ბ_______ ვ__ პ_______ თ______ მ________ ბ-ვ-ვ-ბ- ვ-რ პ-უ-ო-ე- თ-ვ-ა-თ მ-ო-ლ-ბ-. --------------------------------------- ბავშვები ვერ პოულობენ თავიანთ მშობლებს. 0
b--sh--bi-ver---ou----n t-v---- msh-ble--. b________ v__ p________ t______ m_________ b-v-h-e-i v-r p-o-l-b-n t-v-a-t m-h-b-e-s- ------------------------------------------ bavshvebi ver p'ouloben taviant mshoblebs.
Ampak, glej, prihajajo njihovi starši! მ---ა- აი-----ი --ო---ბ- მ---ან! მ_____ ა__ მ___ მ_______ მ______ მ-გ-ა- ა-, მ-თ- მ-ო-ლ-ბ- მ-დ-ა-! -------------------------------- მაგრამ აი, მათი მშობლები მოდიან! 0
ma-r-m-ai, ma------obl-b- modian! m_____ a__ m___ m________ m______ m-g-a- a-, m-t- m-h-b-e-i m-d-a-! --------------------------------- magram ai, mati mshoblebi modian!
vi – vaš თქ--- --თ-ვ-ნი თ____ – თ_____ თ-ვ-ნ – თ-ვ-ნ- -------------- თქვენ – თქვენი 0
t--en - tk-e-i t____ – t_____ t-v-n – t-v-n- -------------- tkven – tkveni
Kako ste se imeli na potovanju, gospod Müller? რო-ო- ---გზა--ე-,--ატონო--ი-ლ-რ? რ____ ი__________ ბ_____ მ______ რ-გ-რ ი-ო-ზ-უ-ე-, ბ-ტ-ნ- მ-უ-ე-? -------------------------------- როგორ იმოგზაურეთ, ბატონო მიულერ? 0
rog-- i-ogzauret,-b-------miu-er? r____ i__________ b______ m______ r-g-r i-o-z-u-e-, b-t-o-o m-u-e-? --------------------------------- rogor imogzauret, bat'ono miuler?
Kje je vaša žena, gospod Müller? სად --ი-------ი ----- ბატ-ნ- მი-ლერ? ს__ ა___ თ_____ ც____ ბ_____ მ______ ს-დ ა-ი- თ-ვ-ნ- ც-ლ-, ბ-ტ-ნ- მ-უ-ე-? ------------------------------------ სად არის თქვენი ცოლი, ბატონო მიულერ? 0
s---a--- -k-e-i -soli- --------mi-l--? s__ a___ t_____ t_____ b______ m______ s-d a-i- t-v-n- t-o-i- b-t-o-o m-u-e-? -------------------------------------- sad aris tkveni tsoli, bat'ono miuler?
ona – njen თქვ---– ----ნი თ____ – თ_____ თ-ვ-ნ – თ-ვ-ნ- -------------- თქვენ – თქვენი 0
tkv-n –------i t____ – t_____ t-v-n – t-v-n- -------------- tkven – tkveni
Kako ste se imeli na potovanju, gospa Schmidt? როგო-----ო--ქვენ- მოგ-აურ--ა, --ლბ--ონ-----ტ? რ_____ ი__ თ_____ მ__________ ქ________ შ____ რ-გ-რ- ი-ო თ-ვ-ნ- მ-გ-ა-რ-ბ-, ქ-ლ-ა-ო-ო შ-ი-? --------------------------------------------- როგორი იყო თქვენი მოგზაურობა, ქალბატონო შმიტ? 0
r--o-i -qo --v-n--mog----oba,-k--bat'-----hm--'? r_____ i__ t_____ m__________ k_________ s______ r-g-r- i-o t-v-n- m-g-a-r-b-, k-l-a-'-n- s-m-t-? ------------------------------------------------ rogori iqo tkveni mogzauroba, kalbat'ono shmit'?
Kje je vaš mož, gospa Schmidt? სად --ი- -----ი ქ-არი,-ქ-ლ--ტ--ო ----? ს__ ა___ თ_____ ქ_____ ქ________ შ____ ს-დ ა-ი- თ-ვ-ნ- ქ-ა-ი- ქ-ლ-ა-ო-ო შ-ი-? -------------------------------------- სად არის თქვენი ქმარი, ქალბატონო შმიტ? 0
s-- a-is---v--i k-a-i--ka-bat'o-- -h--t-? s__ a___ t_____ k_____ k_________ s______ s-d a-i- t-v-n- k-a-i- k-l-a-'-n- s-m-t-? ----------------------------------------- sad aris tkveni kmari, kalbat'ono shmit'?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -