Jezikovni vodič

sl Svojilni zaimki 2   »   ka კუთვნილებითი ნაცვალსახელები 2

67 [sedeminšestdeset]

Svojilni zaimki 2

Svojilni zaimki 2

67 [სამოცდაშვიდი]

67 [samotsdashvidi]

კუთვნილებითი ნაცვალსახელები 2

k'utvnilebiti natsvalsakhelebi 2

Izberite, kako želite videti prevod:   
slovenščina gruzinščina Igraj Več
očala ს----ლე ს______ ს-თ-ა-ე ------- სათვალე 0
s---ale s______ s-t-a-e ------- satvale
Pozabil je svoja očala. მ---თავ--ი--ა-ვ-ლე ----ა. მ__ თ_____ ს______ დ_____ მ-ს თ-ვ-ს- ს-თ-ა-ე დ-რ-ა- ------------------------- მას თავისი სათვალე დარჩა. 0
mas---visi----val--darc--. m__ t_____ s______ d______ m-s t-v-s- s-t-a-e d-r-h-. -------------------------- mas tavisi satvale darcha.
Kje neki ima svoja očala? ს-დ---ვს მას-თ-ვ-ს--ს-თვა--? ს__ ა___ მ__ თ_____ ს_______ ს-დ ა-ვ- მ-ს თ-ვ-ს- ს-თ-ა-ე- ---------------------------- სად აქვს მას თავისი სათვალე? 0
sa--akvs m-s-t-v--i--a--al-? s__ a___ m__ t_____ s_______ s-d a-v- m-s t-v-s- s-t-a-e- ---------------------------- sad akvs mas tavisi satvale?
ura ს-ა-ი ს____ ს-ა-ი ----- საათი 0
sa--i s____ s-a-i ----- saati
Njegova ura je pokvarjena. მ-სი -ა----გ-ფ-ჭდა. მ___ ს____ გ_______ მ-ს- ს-ა-ი გ-ფ-ჭ-ა- ------------------- მისი საათი გაფუჭდა. 0
m------at--ga-uc---a. m___ s____ g_________ m-s- s-a-i g-p-c-'-a- --------------------- misi saati gapuch'da.
Ura visi na steni. სა-თი-კ-დ---ე--ი-ია. ს____ კ______ კ_____ ს-ა-ი კ-დ-ლ-ე კ-დ-ა- -------------------- საათი კედელზე კიდია. 0
saati-k--d-l-e --i--a. s____ k_______ k______ s-a-i k-e-e-z- k-i-i-. ---------------------- saati k'edelze k'idia.
potni list პ-ს--რ--. პ________ პ-ს-ო-ტ-. --------- პასპორტი. 0
p---p'--t'-. p___________ p-a-p-o-t-i- ------------ p'asp'ort'i.
On je izgubil svoj potni list. მან-თ-ვ-სი --ს-ორტ--დაკ-რ--. მ__ თ_____ პ_______ დ_______ მ-ნ თ-ვ-ს- პ-ს-ო-ტ- დ-კ-რ-ა- ---------------------------- მან თავისი პასპორტი დაკარგა. 0
m----avi-i--'-s-'--t'--da-'---a. m__ t_____ p__________ d________ m-n t-v-s- p-a-p-o-t-i d-k-a-g-. -------------------------------- man tavisi p'asp'ort'i dak'arga.
Le kje ima svoj potni list? სა- ა-ვს მ-ს თ----ი-პ---ორ-ი? ს__ ა___ მ__ თ_____ პ________ ს-დ ა-ვ- მ-ს თ-ვ-ს- პ-ს-ო-ტ-? ----------------------------- სად აქვს მას თავისი პასპორტი? 0
sad-a--s ma- --v-s--p--sp---t--? s__ a___ m__ t_____ p___________ s-d a-v- m-s t-v-s- p-a-p-o-t-i- -------------------------------- sad akvs mas tavisi p'asp'ort'i?
oni – njihov ის-ნ- ----თი ი____ – მ___ ი-ი-ი – მ-თ- ------------ ისინი – მათი 0
i-in- - --ti i____ – m___ i-i-i – m-t- ------------ isini – mati
Otroci ne morejo najti svojih staršev. ბავშვები -ე--პ-უ--ბ-ნ--ა--ან- -შობ-ე-ს. ბ_______ ვ__ პ_______ თ______ მ________ ბ-ვ-ვ-ბ- ვ-რ პ-უ-ო-ე- თ-ვ-ა-თ მ-ო-ლ-ბ-. --------------------------------------- ბავშვები ვერ პოულობენ თავიანთ მშობლებს. 0
b-v--ve----e--p'-u-oben -a--a-t m--o-le-s. b________ v__ p________ t______ m_________ b-v-h-e-i v-r p-o-l-b-n t-v-a-t m-h-b-e-s- ------------------------------------------ bavshvebi ver p'ouloben taviant mshoblebs.
Ampak, glej, prihajajo njihovi starši! მაგ--მ---,--ათ---შ----ბ- მ-დიან! მ_____ ა__ მ___ მ_______ მ______ მ-გ-ა- ა-, მ-თ- მ-ო-ლ-ბ- მ-დ-ა-! -------------------------------- მაგრამ აი, მათი მშობლები მოდიან! 0
ma--am a---m------hobleb--m-dia-! m_____ a__ m___ m________ m______ m-g-a- a-, m-t- m-h-b-e-i m-d-a-! --------------------------------- magram ai, mati mshoblebi modian!
vi – vaš თქვ-- ---ქვენი თ____ – თ_____ თ-ვ-ნ – თ-ვ-ნ- -------------- თქვენ – თქვენი 0
tk-en – ---e-i t____ – t_____ t-v-n – t-v-n- -------------- tkven – tkveni
Kako ste se imeli na potovanju, gospod Müller? რო--რ-ი-ო--აურე-- ბატ-ნ------ერ? რ____ ი__________ ბ_____ მ______ რ-გ-რ ი-ო-ზ-უ-ე-, ბ-ტ-ნ- მ-უ-ე-? -------------------------------- როგორ იმოგზაურეთ, ბატონო მიულერ? 0
r---r ----zaure----at'--- m-u-e-? r____ i__________ b______ m______ r-g-r i-o-z-u-e-, b-t-o-o m-u-e-? --------------------------------- rogor imogzauret, bat'ono miuler?
Kje je vaša žena, gospod Müller? ს-- ა--ს-თქ-ენ- -ო-ი- --ტო-ო-მ--ლე-? ს__ ა___ თ_____ ც____ ბ_____ მ______ ს-დ ა-ი- თ-ვ-ნ- ც-ლ-, ბ-ტ-ნ- მ-უ-ე-? ------------------------------------ სად არის თქვენი ცოლი, ბატონო მიულერ? 0
sad--r-s-t-ve-i ----i, b--'-no--i--e-? s__ a___ t_____ t_____ b______ m______ s-d a-i- t-v-n- t-o-i- b-t-o-o m-u-e-? -------------------------------------- sad aris tkveni tsoli, bat'ono miuler?
ona – njen თქვ-ნ - თქ-ე-ი თ____ – თ_____ თ-ვ-ნ – თ-ვ-ნ- -------------- თქვენ – თქვენი 0
tk--- – ---eni t____ – t_____ t-v-n – t-v-n- -------------- tkven – tkveni
Kako ste se imeli na potovanju, gospa Schmidt? რო-ო-ი -ყო თ--ენ- მო-ზა--ობა,------ტონ-----ტ? რ_____ ი__ თ_____ მ__________ ქ________ შ____ რ-გ-რ- ი-ო თ-ვ-ნ- მ-გ-ა-რ-ბ-, ქ-ლ-ა-ო-ო შ-ი-? --------------------------------------------- როგორი იყო თქვენი მოგზაურობა, ქალბატონო შმიტ? 0
r----i--qo tk-e-- -o--a-------k-l-at'--o ----t'? r_____ i__ t_____ m__________ k_________ s______ r-g-r- i-o t-v-n- m-g-a-r-b-, k-l-a-'-n- s-m-t-? ------------------------------------------------ rogori iqo tkveni mogzauroba, kalbat'ono shmit'?
Kje je vaš mož, gospa Schmidt? სად ა-ი----ვე-----ა--,-ქ--ბ---ნ--შ-ი-? ს__ ა___ თ_____ ქ_____ ქ________ შ____ ს-დ ა-ი- თ-ვ-ნ- ქ-ა-ი- ქ-ლ-ა-ო-ო შ-ი-? -------------------------------------- სად არის თქვენი ქმარი, ქალბატონო შმიტ? 0
s-d aris-t--en- -m-ri, k-l-at'ono-s--i-'? s__ a___ t_____ k_____ k_________ s______ s-d a-i- t-v-n- k-a-i- k-l-a-'-n- s-m-t-? ----------------------------------------- sad aris tkveni kmari, kalbat'ono shmit'?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -