Jezikovni vodič

sl Svojilni zaimki 2   »   ka კუთვნილებითი ნაცვალსახელები 2

67 [sedeminšestdeset]

Svojilni zaimki 2

Svojilni zaimki 2

67 [სამოცდაშვიდი]

67 [samotsdashvidi]

კუთვნილებითი ნაცვალსახელები 2

k'utvnilebiti natsvalsakhelebi 2

Izberite, kako želite videti prevod:   
slovenščina gruzinščina Igraj Več
očala ს--ვ-ლე ს______ ს-თ-ა-ე ------- სათვალე 0
s-----e s______ s-t-a-e ------- satvale
Pozabil je svoja očala. მას-თა-ი---სათვ----და-ჩ-. მ__ თ_____ ს______ დ_____ მ-ს თ-ვ-ს- ს-თ-ა-ე დ-რ-ა- ------------------------- მას თავისი სათვალე დარჩა. 0
m---t-v-----at-a-- -ar---. m__ t_____ s______ d______ m-s t-v-s- s-t-a-e d-r-h-. -------------------------- mas tavisi satvale darcha.
Kje neki ima svoja očala? ს-- --ვ- მას-თავ-სი--ათ--ლე? ს__ ა___ მ__ თ_____ ს_______ ს-დ ა-ვ- მ-ს თ-ვ-ს- ს-თ-ა-ე- ---------------------------- სად აქვს მას თავისი სათვალე? 0
sa-----s--as--a-isi----v-le? s__ a___ m__ t_____ s_______ s-d a-v- m-s t-v-s- s-t-a-e- ---------------------------- sad akvs mas tavisi satvale?
ura საა-ი ს____ ს-ა-ი ----- საათი 0
sa-ti s____ s-a-i ----- saati
Njegova ura je pokvarjena. მისი---ათი--ა----ა. მ___ ს____ გ_______ მ-ს- ს-ა-ი გ-ფ-ჭ-ა- ------------------- მისი საათი გაფუჭდა. 0
mis- ---t--g-p---'d-. m___ s____ g_________ m-s- s-a-i g-p-c-'-a- --------------------- misi saati gapuch'da.
Ura visi na steni. საა---კ---ლზ--კ-დია. ს____ კ______ კ_____ ს-ა-ი კ-დ-ლ-ე კ-დ-ა- -------------------- საათი კედელზე კიდია. 0
saat--k'ede-z- k'i-ia. s____ k_______ k______ s-a-i k-e-e-z- k-i-i-. ---------------------- saati k'edelze k'idia.
potni list პ-სპ-რ-ი. პ________ პ-ს-ო-ტ-. --------- პასპორტი. 0
p'-s-'o-t-i. p___________ p-a-p-o-t-i- ------------ p'asp'ort'i.
On je izgubil svoj potni list. მ-ნ-თა--ს- პ-ს--რ-- დ-კ-რ-ა. მ__ თ_____ პ_______ დ_______ მ-ნ თ-ვ-ს- პ-ს-ო-ტ- დ-კ-რ-ა- ---------------------------- მან თავისი პასპორტი დაკარგა. 0
m-n-t--i-i-p'a--'---'i -ak'a--a. m__ t_____ p__________ d________ m-n t-v-s- p-a-p-o-t-i d-k-a-g-. -------------------------------- man tavisi p'asp'ort'i dak'arga.
Le kje ima svoj potni list? სად -ქვ--მა- -ა-ის--პასპ---ი? ს__ ა___ მ__ თ_____ პ________ ს-დ ა-ვ- მ-ს თ-ვ-ს- პ-ს-ო-ტ-? ----------------------------- სად აქვს მას თავისი პასპორტი? 0
sad---vs-m-s ta--si p'-sp-ort'i? s__ a___ m__ t_____ p___________ s-d a-v- m-s t-v-s- p-a-p-o-t-i- -------------------------------- sad akvs mas tavisi p'asp'ort'i?
oni – njihov ის--ი – ---ი ი____ – მ___ ი-ი-ი – მ-თ- ------------ ისინი – მათი 0
isini --mati i____ – m___ i-i-i – m-t- ------------ isini – mati
Otroci ne morejo najti svojih staršev. ბავ--ე-ი ვ-----ულობ-- -ა-ი--თ----ბლ-ბს. ბ_______ ვ__ პ_______ თ______ მ________ ბ-ვ-ვ-ბ- ვ-რ პ-უ-ო-ე- თ-ვ-ა-თ მ-ო-ლ-ბ-. --------------------------------------- ბავშვები ვერ პოულობენ თავიანთ მშობლებს. 0
b-v--v--i-ve- -'--lob-n-t-viant --h-bl-b-. b________ v__ p________ t______ m_________ b-v-h-e-i v-r p-o-l-b-n t-v-a-t m-h-b-e-s- ------------------------------------------ bavshvebi ver p'ouloben taviant mshoblebs.
Ampak, glej, prihajajo njihovi starši! მ-გრ-მ -ი,---თ-----ბლ-ბი--ოდ--ნ! მ_____ ა__ მ___ მ_______ მ______ მ-გ-ა- ა-, მ-თ- მ-ო-ლ-ბ- მ-დ-ა-! -------------------------------- მაგრამ აი, მათი მშობლები მოდიან! 0
magra---i- mat---s-o-le----o--a-! m_____ a__ m___ m________ m______ m-g-a- a-, m-t- m-h-b-e-i m-d-a-! --------------------------------- magram ai, mati mshoblebi modian!
vi – vaš თ-ვე- – თქ-ე-ი თ____ – თ_____ თ-ვ-ნ – თ-ვ-ნ- -------------- თქვენ – თქვენი 0
t--e- - ---e-i t____ – t_____ t-v-n – t-v-n- -------------- tkven – tkveni
Kako ste se imeli na potovanju, gospod Müller? რ---- -მ-გზაუ--თ-----ო-- მიუ--რ? რ____ ი__________ ბ_____ მ______ რ-გ-რ ი-ო-ზ-უ-ე-, ბ-ტ-ნ- მ-უ-ე-? -------------------------------- როგორ იმოგზაურეთ, ბატონო მიულერ? 0
r-go- ----za-ret, -a-'ono -i--e-? r____ i__________ b______ m______ r-g-r i-o-z-u-e-, b-t-o-o m-u-e-? --------------------------------- rogor imogzauret, bat'ono miuler?
Kje je vaša žena, gospod Müller? ს-დ ა-ის-----ნი-ცოლ-, -ატ-ნო -ი----? ს__ ა___ თ_____ ც____ ბ_____ მ______ ს-დ ა-ი- თ-ვ-ნ- ც-ლ-, ბ-ტ-ნ- მ-უ-ე-? ------------------------------------ სად არის თქვენი ცოლი, ბატონო მიულერ? 0
sa--ar-s----e-i tsoli,-b-t--n- --u---? s__ a___ t_____ t_____ b______ m______ s-d a-i- t-v-n- t-o-i- b-t-o-o m-u-e-? -------------------------------------- sad aris tkveni tsoli, bat'ono miuler?
ona – njen თ--ენ – -ქვენი თ____ – თ_____ თ-ვ-ნ – თ-ვ-ნ- -------------- თქვენ – თქვენი 0
tk-en –-t--eni t____ – t_____ t-v-n – t-v-n- -------------- tkven – tkveni
Kako ste se imeli na potovanju, gospa Schmidt? როგ-რ------თქვე-ი მ--ზ--რობ-,-ქ-ლბა---ო შმ--? რ_____ ი__ თ_____ მ__________ ქ________ შ____ რ-გ-რ- ი-ო თ-ვ-ნ- მ-გ-ა-რ-ბ-, ქ-ლ-ა-ო-ო შ-ი-? --------------------------------------------- როგორი იყო თქვენი მოგზაურობა, ქალბატონო შმიტ? 0
ro--ri-iq--t--e-i-m-g-a-ro----k--bat--no-s-m-t-? r_____ i__ t_____ m__________ k_________ s______ r-g-r- i-o t-v-n- m-g-a-r-b-, k-l-a-'-n- s-m-t-? ------------------------------------------------ rogori iqo tkveni mogzauroba, kalbat'ono shmit'?
Kje je vaš mož, gospa Schmidt? ს-დ-არის--ქ--ნი-ქმ---- -ა-ბ---ნ---მი-? ს__ ა___ თ_____ ქ_____ ქ________ შ____ ს-დ ა-ი- თ-ვ-ნ- ქ-ა-ი- ქ-ლ-ა-ო-ო შ-ი-? -------------------------------------- სად არის თქვენი ქმარი, ქალბატონო შმიტ? 0
sad aris--k-e-i kmari,--a-b-t---o---m-t-? s__ a___ t_____ k_____ k_________ s______ s-d a-i- t-v-n- k-a-i- k-l-a-'-n- s-m-t-? ----------------------------------------- sad aris tkveni kmari, kalbat'ono shmit'?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -