Jezikovni vodič

sl Svojilni zaimki 2   »   el Κτητικές αντωνυμίες 2

67 [sedeminšestdeset]

Svojilni zaimki 2

Svojilni zaimki 2

67 [εξήντα επτά]

67 [exḗnta eptá]

Κτητικές αντωνυμίες 2

[Ktētikés antōnymíes 2]

Izberite, kako želite videti prevod:   
slovenščina grščina Igraj Več
očala τα----λ-ά τα γυαλιά τ- γ-α-ι- --------- τα γυαλιά 0
ta-g--liá ta gyaliá t- g-a-i- --------- ta gyaliá
Pozabil je svoja očala. Ξ---σ- -α --α-ι--του. Ξέχασε τα γυαλιά του. Ξ-χ-σ- τ- γ-α-ι- τ-υ- --------------------- Ξέχασε τα γυαλιά του. 0
Xé-hase t--g-a-iá-tou. Xéchase ta gyaliá tou. X-c-a-e t- g-a-i- t-u- ---------------------- Xéchase ta gyaliá tou.
Kje neki ima svoja očala? Μα-π-ύ-έ-ει τ- γ-α-ι----υ; Μα πού έχει τα γυαλιά του; Μ- π-ύ έ-ε- τ- γ-α-ι- τ-υ- -------------------------- Μα πού έχει τα γυαλιά του; 0
M- poú é-hei--------i- t--? Ma poú échei ta gyaliá tou? M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u- --------------------------- Ma poú échei ta gyaliá tou?
ura το--ολ-ι το ρολόι τ- ρ-λ-ι -------- το ρολόι 0
to -o--i to rolói t- r-l-i -------- to rolói
Njegova ura je pokvarjena. Τ- ρ--ό--------λα-ε. Το ρολόι του χάλασε. Τ- ρ-λ-ι τ-υ χ-λ-σ-. -------------------- Το ρολόι του χάλασε. 0
T- roló- ----c-ál-s-. To rolói tou chálase. T- r-l-i t-u c-á-a-e- --------------------- To rolói tou chálase.
Ura visi na steni. Το-ρ-λό- κ-έ---αι---ο--το--ο. Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο. Τ- ρ-λ-ι κ-έ-ε-α- σ-ο- τ-ί-ο- ----------------------------- Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο. 0
To---l-i -----t-- s--n -oích-. To rolói krémetai ston toícho. T- r-l-i k-é-e-a- s-o- t-í-h-. ------------------------------ To rolói krémetai ston toícho.
potni list το---αβα-ή--ο το διαβατήριο τ- δ-α-α-ή-ι- ------------- το διαβατήριο 0
t--d-a---ḗrio to diabatḗrio t- d-a-a-ḗ-i- ------------- to diabatḗrio
On je izgubil svoj potni list. Έ------- δια----ρι- τ--. Έχασε το διαβατήριό του. Έ-α-ε τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ- ------------------------ Έχασε το διαβατήριό του. 0
É-ha-e to-d--b--ḗ-i- ---. Échase to diabatḗrió tou. É-h-s- t- d-a-a-ḗ-i- t-u- ------------------------- Échase to diabatḗrió tou.
Le kje ima svoj potni list? Μα-π-- έ-ει τ- -ι-β-τή-ιό --υ; Μα πού έχει το διαβατήριό του; Μ- π-ύ έ-ε- τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ- ------------------------------ Μα πού έχει το διαβατήριό του; 0
M---oú---he--t- ----a----ó--o-? Ma poú échei to diabatḗrió tou? M- p-ú é-h-i t- d-a-a-ḗ-i- t-u- ------------------------------- Ma poú échei to diabatḗrió tou?
oni – njihov αυτά –-δ--ά---υς αυτά – δικά τους α-τ- – δ-κ- τ-υ- ---------------- αυτά – δικά τους 0
a--- ---i-----us autá – diká tous a-t- – d-k- t-u- ---------------- autá – diká tous
Otroci ne morejo najti svojih staršev. Τ----ι-ι----ν --ορού---- β---- τ--- γο--------ς. Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους. Τ- π-ι-ι- δ-ν μ-ο-ο-ν ν- β-ο-ν τ-υ- γ-ν-ί- τ-υ-. ------------------------------------------------ Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους. 0
T- --idi- -e---p-ro-n na brou- t-us go-eís-t--s. Ta paidiá den mporoún na broun tous goneís tous. T- p-i-i- d-n m-o-o-n n- b-o-n t-u- g-n-í- t-u-. ------------------------------------------------ Ta paidiá den mporoún na broun tous goneís tous.
Ampak, glej, prihajajo njihovi starši! Αλ---ν-,-έρχοντ-- -ι---ν-ί- του-! Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους! Α-λ- ν-, έ-χ-ν-α- ο- γ-ν-ί- τ-υ-! --------------------------------- Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους! 0
A------, é-----ta---i-goneís---u-! Allá na, érchontai oi goneís tous! A-l- n-, é-c-o-t-i o- g-n-í- t-u-! ---------------------------------- Allá na, érchontai oi goneís tous!
vi – vaš εσείς-– --κ--σ-ς εσείς – δικό σας ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς ---------------- εσείς – δικό σας 0
ese-- –-dikó -as eseís – dikó sas e-e-s – d-k- s-s ---------------- eseís – dikó sas
Kako ste se imeli na potovanju, gospod Müller? Πώς-ήτ-- -ο τ--ίδι ---, -------ü--e-; Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller; Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-; ------------------------------------- Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller; 0
P-s -ta--t--ta-í-- -as- --rie --l-er? Pṓs ḗtan to taxídi sas, kýrie Müller? P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s- k-r-e M-l-e-? ------------------------------------- Pṓs ḗtan to taxídi sas, kýrie Müller?
Kje je vaša žena, gospod Müller? Πο- είνα- η -υ-α--α -ας,-κ-ρ-- -üll-r; Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller; Π-ύ ε-ν-ι η γ-ν-ί-α σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-; -------------------------------------- Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller; 0
P-- eí-ai ---y--íka---s,--ý--e M-ll--? Poú eínai ē gynaíka sas, kýrie Müller? P-ú e-n-i ē g-n-í-a s-s- k-r-e M-l-e-? -------------------------------------- Poú eínai ē gynaíka sas, kýrie Müller?
ona – njen εσ-ί--– δ--- σας εσείς – δικό σας ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς ---------------- εσείς – δικό σας 0
ese-s-- --k---as eseís – dikó sas e-e-s – d-k- s-s ---------------- eseís – dikó sas
Kako ste se imeli na potovanju, gospa Schmidt? Πώ-----ν -ο--αξί-- --ς, κ--ί- ----idt; Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt; Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t- -------------------------------------- Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt; 0
Pṓ--ḗ-an------xídi -as--k--ía--c--i--? Pṓs ḗtan to taxídi sas, kyría Schmidt? P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s- k-r-a S-h-i-t- -------------------------------------- Pṓs ḗtan to taxídi sas, kyría Schmidt?
Kje je vaš mož, gospa Schmidt? Πο- είνα- --άν---ς-σ-ς,----ί--S-h---t; Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt; Π-ύ ε-ν-ι ο ά-τ-α- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t- -------------------------------------- Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt; 0
Po--e-n---o-á--ras ---,-kyr-a--c-m-d-? Poú eínai o ántras sas, kyría Schmidt? P-ú e-n-i o á-t-a- s-s- k-r-a S-h-i-t- -------------------------------------- Poú eínai o ántras sas, kyría Schmidt?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -