| očala |
τα γ--λ-ά
τ_ γ_____
τ- γ-α-ι-
---------
τα γυαλιά
0
t--g-aliá
t_ g_____
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
|
očala
τα γυαλιά
ta gyaliá
|
| Pozabil je svoja očala. |
Ξ---σε-τα-γυ-λ-- τ-υ.
Ξ_____ τ_ γ_____ τ___
Ξ-χ-σ- τ- γ-α-ι- τ-υ-
---------------------
Ξέχασε τα γυαλιά του.
0
X-ch----t--g--li- t-u.
X______ t_ g_____ t___
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
|
Pozabil je svoja očala.
Ξέχασε τα γυαλιά του.
Xéchase ta gyaliá tou.
|
| Kje neki ima svoja očala? |
Μα--ο--έχ-ι τ- γυ-λ-ά---υ;
Μ_ π__ έ___ τ_ γ_____ τ___
Μ- π-ύ έ-ε- τ- γ-α-ι- τ-υ-
--------------------------
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
0
Ma p-- --h-i t- g-al-á-tou?
M_ p__ é____ t_ g_____ t___
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
Kje neki ima svoja očala?
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
| ura |
το ----ι
τ_ ρ____
τ- ρ-λ-ι
--------
το ρολόι
0
t--r-lói
t_ r____
t- r-l-i
--------
to rolói
|
|
| Njegova ura je pokvarjena. |
Το--ολ-ι τ---χ-λα--.
Τ_ ρ____ τ__ χ______
Τ- ρ-λ-ι τ-υ χ-λ-σ-.
--------------------
Το ρολόι του χάλασε.
0
T- -ol-i t---c-ála-e.
T_ r____ t__ c_______
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
|
Njegova ura je pokvarjena.
Το ρολόι του χάλασε.
To rolói tou chálase.
|
| Ura visi na steni. |
Τ---ο----------α- σ--- -οί--.
Τ_ ρ____ κ_______ σ___ τ_____
Τ- ρ-λ-ι κ-έ-ε-α- σ-ο- τ-ί-ο-
-----------------------------
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
0
To r-ló- --é--tai--ton-t----o.
T_ r____ k_______ s___ t______
T- r-l-i k-é-e-a- s-o- t-í-h-.
------------------------------
To rolói krémetai ston toícho.
|
Ura visi na steni.
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
To rolói krémetai ston toícho.
|
| potni list |
τ--δ-α-α----ο
τ_ δ_________
τ- δ-α-α-ή-ι-
-------------
το διαβατήριο
0
t--d---at---o
t_ d_________
t- d-a-a-ḗ-i-
-------------
to diabatḗrio
|
potni list
το διαβατήριο
to diabatḗrio
|
| On je izgubil svoj potni list. |
Έ-ασε τ--δ-αβατ---ό-του.
Έ____ τ_ δ_________ τ___
Έ-α-ε τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------
Έχασε το διαβατήριό του.
0
É--a-e--o d-ab-tḗrió -o-.
É_____ t_ d_________ t___
É-h-s- t- d-a-a-ḗ-i- t-u-
-------------------------
Échase to diabatḗrió tou.
|
On je izgubil svoj potni list.
Έχασε το διαβατήριό του.
Échase to diabatḗrió tou.
|
| Le kje ima svoj potni list? |
Μα--ο- ---- -ο -ια-ατήριό -ου;
Μ_ π__ έ___ τ_ δ_________ τ___
Μ- π-ύ έ-ε- τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------------
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
0
M--po----he- t- --a------ó-t--?
M_ p__ é____ t_ d_________ t___
M- p-ú é-h-i t- d-a-a-ḗ-i- t-u-
-------------------------------
Ma poú échei to diabatḗrió tou?
|
Le kje ima svoj potni list?
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
Ma poú échei to diabatḗrió tou?
|
| oni – njihov |
α-τ- – -ι-ά το-ς
α___ – δ___ τ___
α-τ- – δ-κ- τ-υ-
----------------
αυτά – δικά τους
0
aut- - --k- t--s
a___ – d___ t___
a-t- – d-k- t-u-
----------------
autá – diká tous
|
oni – njihov
αυτά – δικά τους
autá – diká tous
|
| Otroci ne morejo najti svojih staršev. |
Τ--πα--ι- δ-ν -π-ρο-ν-ν- β-ου---ου- γ-ν--- ---ς.
Τ_ π_____ δ__ μ______ ν_ β____ τ___ γ_____ τ____
Τ- π-ι-ι- δ-ν μ-ο-ο-ν ν- β-ο-ν τ-υ- γ-ν-ί- τ-υ-.
------------------------------------------------
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
0
T---a-d-á-d----poro-- ------un tou- --n--- t--s.
T_ p_____ d__ m______ n_ b____ t___ g_____ t____
T- p-i-i- d-n m-o-o-n n- b-o-n t-u- g-n-í- t-u-.
------------------------------------------------
Ta paidiá den mporoún na broun tous goneís tous.
|
Otroci ne morejo najti svojih staršev.
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
Ta paidiá den mporoún na broun tous goneís tous.
|
| Ampak, glej, prihajajo njihovi starši! |
Αλλά-να, έ-χ-ν-α- οι γ-ν-ίς τ--ς!
Α___ ν__ έ_______ ο_ γ_____ τ____
Α-λ- ν-, έ-χ-ν-α- ο- γ-ν-ί- τ-υ-!
---------------------------------
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
0
All- -------h-n--i--------í---o--!
A___ n__ é________ o_ g_____ t____
A-l- n-, é-c-o-t-i o- g-n-í- t-u-!
----------------------------------
Allá na, érchontai oi goneís tous!
|
Ampak, glej, prihajajo njihovi starši!
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
Allá na, érchontai oi goneís tous!
|
| vi – vaš |
ε--ίς – δ-κ----ς
ε____ – δ___ σ__
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
e-e-s –-dikó-sas
e____ – d___ s__
e-e-s – d-k- s-s
----------------
eseís – dikó sas
|
vi – vaš
εσείς – δικό σας
eseís – dikó sas
|
| Kako ste se imeli na potovanju, gospod Müller? |
Π-ς --αν -- ---ί-ι --ς,---ρ-- ---le-;
Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ M______
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
-------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
0
Pṓ- --an-to taxí-i -a-, kýr-e --ll-r?
P__ ḗ___ t_ t_____ s___ k____ M______
P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s- k-r-e M-l-e-?
-------------------------------------
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kýrie Müller?
|
Kako ste se imeli na potovanju, gospod Müller?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kýrie Müller?
|
| Kje je vaša žena, gospod Müller? |
Πού -ί--ι ----ναίκ--σας--κ-ριε -----r;
Π__ ε____ η γ______ σ___ κ____ M______
Π-ύ ε-ν-ι η γ-ν-ί-α σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
--------------------------------------
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
0
P-ú-e---i-----na--a---s,-kýr-- -ülle-?
P__ e____ ē g______ s___ k____ M______
P-ú e-n-i ē g-n-í-a s-s- k-r-e M-l-e-?
--------------------------------------
Poú eínai ē gynaíka sas, kýrie Müller?
|
Kje je vaša žena, gospod Müller?
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
Poú eínai ē gynaíka sas, kýrie Müller?
|
| ona – njen |
εσε---- δι-ό-σ-ς
ε____ – δ___ σ__
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
es-ís --dikó -as
e____ – d___ s__
e-e-s – d-k- s-s
----------------
eseís – dikó sas
|
ona – njen
εσείς – δικό σας
eseís – dikó sas
|
| Kako ste se imeli na potovanju, gospa Schmidt? |
Π-ς ήτα---ο-τ-ξί-- σα-, -υ--α--ch--d-;
Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ S_______
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
0
Pṓ- ḗ--n-t- -axídi sas, ky-ía----m-d-?
P__ ḗ___ t_ t_____ s___ k____ S_______
P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s- k-r-a S-h-i-t-
--------------------------------------
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kyría Schmidt?
|
Kako ste se imeli na potovanju, gospa Schmidt?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kyría Schmidt?
|
| Kje je vaš mož, gospa Schmidt? |
Πού-είν-- - ά-τ--ς -α-, κυρ-α-Sch--dt;
Π__ ε____ ο ά_____ σ___ κ____ S_______
Π-ύ ε-ν-ι ο ά-τ-α- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
0
P-ú eína- --á-t--- s--,----í--Sc-mi-t?
P__ e____ o á_____ s___ k____ S_______
P-ú e-n-i o á-t-a- s-s- k-r-a S-h-i-t-
--------------------------------------
Poú eínai o ántras sas, kyría Schmidt?
|
Kje je vaš mož, gospa Schmidt?
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
Poú eínai o ántras sas, kyría Schmidt?
|