Jezikovni vodič

sl Svojilni zaimki 2   »   mk Присвојни заменки 2

67 [sedeminšestdeset]

Svojilni zaimki 2

Svojilni zaimki 2

67 [шеесет и седум]

67 [shyeyesyet i syedoom]

Присвојни заменки 2

Prisvoјni zamyenki 2

Izberite, kako želite videti prevod:   
slovenščina makedonščina Igraj Več
očala о-и-а о____ о-и-а ----- очила 0
o--i-a o_____ o-h-l- ------ ochila
Pozabil je svoja očala. Т-ј-ги з-б-р-в-------е оч--а. Т__ г_ з_______ с_____ о_____ Т-ј г- з-б-р-в- с-о-т- о-и-а- ----------------------------- Тој ги заборави своите очила. 0
To----- z--o-a-- -v-it-- o-h---. T__ g__ z_______ s______ o______ T-ј g-i z-b-r-v- s-o-t-e o-h-l-. -------------------------------- Toј gui zaboravi svoitye ochila.
Kje neki ima svoja očala? Ка-е ---н-г----е оч-л-? К___ с_ н_______ о_____ К-д- с- н-г-в-т- о-и-а- ----------------------- Каде се неговите очила? 0
Ka--e-sye-n--g-ov--ye -c--l-? K____ s__ n__________ o______ K-d-e s-e n-e-u-v-t-e o-h-l-? ----------------------------- Kadye sye nyeguovitye ochila?
ura ча-ов--к ч_______ ч-с-в-и- -------- часовник 0
c--sovnik c________ c-a-o-n-k --------- chasovnik
Njegova ura je pokvarjena. Н-го--о----со-ни----рас--ан. Н_______ ч_______ е р_______ Н-г-в-о- ч-с-в-и- е р-с-п-н- ---------------------------- Неговиот часовник е расипан. 0
N---u-viot ch-s------ye-ras-p--. N_________ c________ y_ r_______ N-e-u-v-o- c-a-o-n-k y- r-s-p-n- -------------------------------- Nyeguoviot chasovnik ye rasipan.
Ura visi na steni. Часо-ни-о--е за--чен н----д--. Ч_________ е з______ н_ ѕ_____ Ч-с-в-и-о- е з-к-ч-н н- ѕ-д-т- ------------------------------ Часовникот е закачен на ѕидот. 0
Ch-----iko- ye----achye- n----i--t. C__________ y_ z________ n_ d______ C-a-o-n-k-t y- z-k-c-y-n n- d-i-o-. ----------------------------------- Chasovnikot ye zakachyen na dzidot.
potni list п---ш п____ п-с-ш ----- пасош 0
pasosh p_____ p-s-s- ------ pasosh
On je izgubil svoj potni list. Т---г- з--уби--в-јо- --с-ш. Т__ г_ з_____ с_____ п_____ Т-ј г- з-г-б- с-о-о- п-с-ш- --------------------------- Тој го загуби својот пасош. 0
T-----------oo-i-s-oјot----o-h. T__ g__ z_______ s_____ p______ T-ј g-o z-g-o-b- s-o-o- p-s-s-. ------------------------------- Toј guo zaguoobi svoјot pasosh.
Le kje ima svoj potni list? К--- е--ег-в--- --с-ш? К___ е н_______ п_____ К-д- е н-г-в-о- п-с-ш- ---------------------- Каде е неговиот пасош? 0
K-dy---- ny---ov----p--o--? K____ y_ n_________ p______ K-d-e y- n-e-u-v-o- p-s-s-? --------------------------- Kadye ye nyeguoviot pasosh?
oni – njihov т------ив-н т__ – н____ т-е – н-в-н ----------- тие – нивен 0
t-y--–-n----n t___ – n_____ t-y- – n-v-e- ------------- tiye – nivyen
Otroci ne morejo najti svojih staršev. Дец--- не мо----да--и-на---- -во-----од-т-ли. Д_____ н_ м____ д_ г_ н_____ с_____ р________ Д-ц-т- н- м-ж-т д- г- н-ј-а- с-о-т- р-д-т-л-. --------------------------------------------- Децата не можат да ги најдат своите родители. 0
Dyetz--a -ye moʐ-t--- g---n--da----o--ye--o-i---li. D_______ n__ m____ d_ g__ n_____ s______ r_________ D-e-z-t- n-e m-ʐ-t d- g-i n-ј-a- s-o-t-e r-d-t-e-i- --------------------------------------------------- Dyetzata nye moʐat da gui naјdat svoitye rodityeli.
Ampak, glej, prihajajo njihovi starši! Ама --е ---до-ѓаа------ит---оди----! А__ е__ г_ д______ н______ р________ А-а е-е г- д-а-а-т н-в-и-е р-д-т-л-! ------------------------------------ Ама еве ги доаѓаат нивните родители! 0
A-a --vye --- d--ѓa----iv--tye r--i--e--! A__ y____ g__ d______ n_______ r_________ A-a y-v-e g-i d-a-a-t n-v-i-y- r-d-t-e-i- ----------------------------------------- Ama yevye gui doaѓaat nivnitye rodityeli!
vi – vaš В-е - Ваш В__ – В__ В-е – В-ш --------- Вие – Ваш 0
V-ye ----sh V___ – V___ V-y- – V-s- ----------- Viye – Vash
Kako ste se imeli na potovanju, gospod Müller? Ка--о --ш--В---то---тува-е- г--п-ди---Миле-? К____ б___ В_____ п________ г________ М_____ К-к-о б-ш- В-ш-т- п-т-в-њ-, г-с-о-и-е М-л-р- -------------------------------------------- Какво беше Вашето патување, господине Милер? 0
K-------e---- V-s--et- --t-ova---- gu--pod-ny----lyer? K____ b______ V_______ p__________ g__________ M______ K-k-o b-e-h-e V-s-y-t- p-t-o-a-y-, g-o-p-d-n-e M-l-e-? ------------------------------------------------------ Kakvo byeshye Vashyeto patoovaњye, guospodinye Milyer?
Kje je vaša žena, gospod Müller? К--- е--аш--- соп--га--г-спо--не------? К___ е В_____ с_______ г________ М_____ К-д- е В-ш-т- с-п-у-а- г-с-о-и-е М-л-р- --------------------------------------- Каде е Вашата сопруга, господине Милер? 0
K--ye--e V-shata s-proog--,-guos-odi-ye --l---? K____ y_ V______ s_________ g__________ M______ K-d-e y- V-s-a-a s-p-o-g-a- g-o-p-d-n-e M-l-e-? ----------------------------------------------- Kadye ye Vashata soproogua, guospodinye Milyer?
ona – njen Вие-–--аш В__ – В__ В-е – В-ш --------- Вие – Ваш 0
Viye - -a-h V___ – V___ V-y- – V-s- ----------- Viye – Vash
Kako ste se imeli na potovanju, gospa Schmidt? К-к-о-беш--В-ше-- па-ув-ње,-гос-о------т? К____ б___ В_____ п________ г______ Ш____ К-к-о б-ш- В-ш-т- п-т-в-њ-, г-с-о-о Ш-и-? ----------------------------------------- Какво беше Вашето патување, госпоѓо Шмит? 0
K-k-o---e-hye-V-s----- ---oo---ye--gu-spoѓ- -h--t? K____ b______ V_______ p__________ g_______ S_____ K-k-o b-e-h-e V-s-y-t- p-t-o-a-y-, g-o-p-ѓ- S-m-t- -------------------------------------------------- Kakvo byeshye Vashyeto patoovaњye, guospoѓo Shmit?
Kje je vaš mož, gospa Schmidt? К----- В-шио--с--р-г- г--поѓ--Шм--? К___ е В_____ с______ г______ Ш____ К-д- е В-ш-о- с-п-у-, г-с-о-о Ш-и-? ----------------------------------- Каде е Вашиот сопруг, госпоѓо Шмит? 0
K---e-ye Va--i-- -o---o-u----os-o-- -hmi-? K____ y_ V______ s________ g_______ S_____ K-d-e y- V-s-i-t s-p-o-g-, g-o-p-ѓ- S-m-t- ------------------------------------------ Kadye ye Vashiot soproogu, guospoѓo Shmit?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -