Jezikovni vodič

sl Svojilni zaimki 2   »   kk Тәуелдік есімдігі 2

67 [sedeminšestdeset]

Svojilni zaimki 2

Svojilni zaimki 2

67 [алпыс жеті]

67 [alpıs jeti]

Тәуелдік есімдігі 2

Täweldik esimdigi 2

Izberite, kako želite videti prevod:   
slovenščina kazaščina Igraj Več
očala К---лді-ік К_________ К-з-л-і-і- ---------- Көзілдірік 0
K-zil---ik K_________ K-z-l-i-i- ---------- Közildirik
Pozabil je svoja očala. Ол-өз-н-ң-көзі--ір-г-- -м-т---кет--. О_ ө_____ к___________ ұ_____ к_____ О- ө-і-і- к-з-л-і-і-і- ұ-ы-ы- к-т-і- ------------------------------------ Ол өзінің көзілдірігін ұмытып кетті. 0
Ol-özi-iñ-----l----g-- -m-t-p k-t--. O_ ö_____ k___________ u_____ k_____ O- ö-i-i- k-z-l-i-i-i- u-ı-ı- k-t-i- ------------------------------------ Ol öziniñ közildirigin umıtıp ketti.
Kje neki ima svoja očala? Оны- к-з--д-р-гі-қ-й----к--? О___ к__________ қ____ е____ О-ы- к-з-л-і-і-і қ-й-а е-е-? ---------------------------- Оның көзілдірігі қайда екен? 0
Onı----z--dir--- --y-a-ek--? O___ k__________ q____ e____ O-ı- k-z-l-i-i-i q-y-a e-e-? ---------------------------- Onıñ közildirigi qayda eken?
ura са--т с____ с-ғ-т ----- сағат 0
s-ğat s____ s-ğ-t ----- sağat
Njegova ura je pokvarjena. Он-- -а---- --зы-ып-----ы. О___ с_____ б______ қ_____ О-ы- с-ғ-т- б-з-л-п қ-л-ы- -------------------------- Оның сағаты бұзылып қалды. 0
O-ıñ --ğa----uz-lıp -a---. O___ s_____ b______ q_____ O-ı- s-ğ-t- b-z-l-p q-l-ı- -------------------------- Onıñ sağatı buzılıp qaldı.
Ura visi na steni. Са--т қа-ырғ----іл--іп-тұ-. С____ қ________ і_____ т___ С-ғ-т қ-б-р-а-а і-і-і- т-р- --------------------------- Сағат қабырғада ілініп тұр. 0
Sa--- qa-ı-ğa---i--ni--tu-. S____ q________ i_____ t___ S-ğ-t q-b-r-a-a i-i-i- t-r- --------------------------- Sağat qabırğada ilinip tur.
potni list төлқұж-т т_______ т-л-ұ-а- -------- төлқұжат 0
t--q---t t_______ t-l-u-a- -------- tölqujat
On je izgubil svoj potni list. О---өл-ұ-а-----оғ---ы- -лды. О_ т_________ ж_______ а____ О- т-л-ұ-а-ы- ж-ғ-л-ы- а-д-. ---------------------------- Ол төлқұжатын жоғалтып алды. 0
O- --lq--a--n joğ-l--- -l--. O_ t_________ j_______ a____ O- t-l-u-a-ı- j-ğ-l-ı- a-d-. ---------------------------- Ol tölqujatın joğaltıp aldı.
Le kje ima svoj potni list? О--- -ө-құ-аты---йда-----? О___ т________ қ____ е____ О-ы- т-л-ұ-а-ы қ-й-а е-е-? -------------------------- Оның төлқұжаты қайда екен? 0
O-ıñ--ö--u-a-- qa--a-e-e-? O___ t________ q____ e____ O-ı- t-l-u-a-ı q-y-a e-e-? -------------------------- Onıñ tölqujatı qayda eken?
oni – njihov ол---- ө-д-р-нің о___ – ө________ о-а- – ө-д-р-н-ң ---------------- олар – өздерінің 0
ol---- -z-er-n-ñ o___ – ö________ o-a- – ö-d-r-n-ñ ---------------- olar – özderiniñ
Otroci ne morejo najti svojih staršev. Б---л---ө---р--ің ат--а-асы--т--- --ма- -үр. Б______ ө________ а_________ т___ а____ ж___ Б-л-л-р ө-д-р-н-ң а-а-а-а-ы- т-б- а-м-й ж-р- -------------------------------------------- Балалар өздерінің ата-анасын таба алмай жүр. 0
B-l--ar--z-er-n-ñ---a--n--ı- -a-a --------r. B______ ö________ a_________ t___ a____ j___ B-l-l-r ö-d-r-n-ñ a-a-a-a-ı- t-b- a-m-y j-r- -------------------------------------------- Balalar özderiniñ ata-anasın taba almay jür.
Ampak, glej, prihajajo njihovi starši! Ата-а-----ән--к-л- ж-тыр ---! А________ ә__ к___ ж____ ғ___ А-а-а-а-ы ә-е к-л- ж-т-р ғ-й- ----------------------------- Ата-анасы әне келе жатыр ғой! 0
A-a----sı ä-e ---- j--ır--o-! A________ ä__ k___ j____ ğ___ A-a-a-a-ı ä-e k-l- j-t-r ğ-y- ----------------------------- Ata-anası äne kele jatır ğoy!
vi – vaš Сіз-- --з-ің С__ – С_____ С-з – С-з-і- ------------ Сіз – Сіздің 0
Si--- -izd-ñ S__ – S_____ S-z – S-z-i- ------------ Siz – Sizdiñ
Kako ste se imeli na potovanju, gospod Müller? М----р-м----,-с----ң-сап----ы- қ---й б-л-ы? М_____ м_____ с_____ с________ қ____ б_____ М-л-е- м-р-а- с-з-і- с-п-р-ң-з қ-л-й б-л-ы- ------------------------------------------- Мюллер мырза, сіздің сапарыңыз қалай болды? 0
My-l-----ırza- sizd---s-----ñ-z qa-a- -----? M______ m_____ s_____ s________ q____ b_____ M-u-l-r m-r-a- s-z-i- s-p-r-ñ-z q-l-y b-l-ı- -------------------------------------------- Myuller mırza, sizdiñ saparıñız qalay boldı?
Kje je vaša žena, gospod Müller? Мюл-е--м--з-, с-здің--й---ң-з -а--а? М_____ м_____ с_____ ә_______ қ_____ М-л-е- м-р-а- с-з-і- ә-е-і-і- қ-й-а- ------------------------------------ Мюллер мырза, сіздің әйеліңіз қайда? 0
M-u--e-------- s---i- -yeli-iz qa-da? M______ m_____ s_____ ä_______ q_____ M-u-l-r m-r-a- s-z-i- ä-e-i-i- q-y-a- ------------------------------------- Myuller mırza, sizdiñ äyeliñiz qayda?
ona – njen С-з-- Сіздің С__ – С_____ С-з – С-з-і- ------------ Сіз – Сіздің 0
S-- - S--d-ñ S__ – S_____ S-z – S-z-i- ------------ Siz – Sizdiñ
Kako ste se imeli na potovanju, gospa Schmidt? Шмидт -а-ым, с-з--ң -ап-рыңыз -ал-й--олды? Ш____ х_____ с_____ с________ қ____ б_____ Ш-и-т х-н-м- с-з-і- с-п-р-ң-з қ-л-й б-л-ы- ------------------------------------------ Шмидт ханым, сіздің сапарыңыз қалай болды? 0
Ş--d--x---m, si---- -ap--ıñız q---y----d-? Ş____ x_____ s_____ s________ q____ b_____ Ş-ï-t x-n-m- s-z-i- s-p-r-ñ-z q-l-y b-l-ı- ------------------------------------------ Şmïdt xanım, sizdiñ saparıñız qalay boldı?
Kje je vaš mož, gospa Schmidt? Шм--т х---м- с--ді- -үй--і--- -а--а? Ш____ х_____ с_____ к________ қ_____ Ш-и-т х-н-м- с-з-і- к-й-у-ң-з қ-й-а- ------------------------------------ Шмидт ханым, сіздің күйеуіңіз қайда? 0
Ş---t xanı----iz--ñ--üye-iñ-z-q---a? Ş____ x_____ s_____ k________ q_____ Ş-ï-t x-n-m- s-z-i- k-y-w-ñ-z q-y-a- ------------------------------------ Şmïdt xanım, sizdiñ küyewiñiz qayda?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -