očala |
መ-ፅር
መ___
መ-ፅ-
----
መነፅር
0
m--e-͟-’i-i
m_________
m-n-t-s-i-i
-----------
menet͟s’iri
|
|
Pozabil je svoja očala. |
እ--መነ--ን -ረ--ታ-።
እ_ መ____ እ______
እ- መ-ፅ-ን እ-ስ-ታ-።
----------------
እሱ መነፅሩን እረስቶታል።
0
i----e-e--s----n- i-e-i-ota-i.
i__ m___________ i___________
i-u m-n-t-s-i-u-i i-e-i-o-a-i-
------------------------------
isu menet͟s’iruni iresitotali.
|
Pozabil je svoja očala.
እሱ መነፅሩን እረስቶታል።
isu menet͟s’iruni iresitotali.
|
Kje neki ima svoja očala? |
ታ-- መነፅሩ ---አ-?
ታ__ መ___ የ_ አ__
ታ-ያ መ-ፅ- የ- አ-?
---------------
ታድያ መነፅሩ የት አለ?
0
t--i-a --n-t͟s---- -e---āle?
t_____ m_________ y___ ā___
t-d-y- m-n-t-s-i-u y-t- ā-e-
----------------------------
tadiya menet͟s’iru yeti āle?
|
Kje neki ima svoja očala?
ታድያ መነፅሩ የት አለ?
tadiya menet͟s’iru yeti āle?
|
ura |
ሰኣት
ሰ__
ሰ-ት
---
ሰኣት
0
se’-ti
s_____
s-’-t-
------
se’ati
|
|
Njegova ura je pokvarjena. |
የእሱ---ት አ-ሰራ-።
የ__ ሰ__ አ_____
የ-ሱ ሰ-ት አ-ሰ-ም-
--------------
የእሱ ሰዓት አይሰራም።
0
y--is--se-------is-r--i.
y_____ s_____ ā_________
y-’-s- s-‘-t- ā-i-e-a-i-
------------------------
ye’isu se‘ati āyiserami.
|
Njegova ura je pokvarjena.
የእሱ ሰዓት አይሰራም።
ye’isu se‘ati āyiserami.
|
Ura visi na steni. |
ሰዓቱ-ግ----ላ---ሰ--ል።
ሰ__ ግ___ ላ_ ተ_____
ሰ-ቱ ግ-ግ- ላ- ተ-ቅ-ል-
------------------
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል።
0
s-‘-t---i-i---a la---te-ek-ilwal-.
s_____ g_______ l___ t____________
s-‘-t- g-d-g-d- l-y- t-s-k-i-w-l-.
----------------------------------
se‘atu gidigida layi tesek’ilwali.
|
Ura visi na steni.
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል።
se‘atu gidigida layi tesek’ilwali.
|
potni list |
ፓ-ፖርት
ፓ____
ፓ-ፖ-ት
-----
ፓስፖርት
0
pa--po-iti
p_________
p-s-p-r-t-
----------
pasiporiti
|
potni list
ፓስፖርት
pasiporiti
|
On je izgubil svoj potni list. |
እ--ፓ-ፖርቱ-ጠ-ቶ--ል።
እ_ ፓ____ ጠ______
እ- ፓ-ፖ-ቱ ጠ-ቶ-ታ-።
----------------
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል።
0
i-- p---po---- ----i--beta--.
i__ p_________ t_____________
i-u p-s-p-r-t- t-e-i-o-e-a-i-
-----------------------------
isu pasiporitu t’efitobetali.
|
On je izgubil svoj potni list.
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል።
isu pasiporitu t’efitobetali.
|
Le kje ima svoj potni list? |
ታ-ያ -ሱ---ፖ-- የት---?
ታ__ የ_ ፓ____ የ_ አ__
ታ-ያ የ- ፓ-ፖ-ት የ- አ-?
-------------------
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ?
0
tadīya ye-u-p--i-or------ti--le?
t_____ y___ p_________ y___ ā___
t-d-y- y-s- p-s-p-r-t- y-t- ā-e-
--------------------------------
tadīya yesu pasiporiti yeti āle?
|
Le kje ima svoj potni list?
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ?
tadīya yesu pasiporiti yeti āle?
|
oni – njihov |
እነ- --የ-ነሱ
እ__ – የ___
እ-ሱ – የ-ነ-
----------
እነሱ – የእነሱ
0
i-e---- -e-in-su
i____ – y_______
i-e-u – y-’-n-s-
----------------
inesu – ye’inesu
|
oni – njihov
እነሱ – የእነሱ
inesu – ye’inesu
|
Otroci ne morejo najti svojih staršev. |
ል-----ጆቻ-ውን ማ-ኘት-አልቻሉ-።
ል__ ወ______ ማ___ አ_____
ል-ቹ ወ-ጆ-ቸ-ን ማ-ኘ- አ-ቻ-ም-
-----------------------
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም።
0
li--c-u---la--c--c-e--ni --giny-ti āl-cha---i.
l______ w_______________ m________ ā__________
l-j-c-u w-l-j-c-a-h-w-n- m-g-n-e-i ā-i-h-l-m-.
----------------------------------------------
lijochu welajochachewini maginyeti ālichalumi.
|
Otroci ne morejo najti svojih staršev.
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም።
lijochu welajochachewini maginyeti ālichalumi.
|
Ampak, glej, prihajajo njihovi starši! |
ይሄው ወ-ጆ-ቸው መ-።
ይ__ ወ_____ መ__
ይ-ው ወ-ጆ-ቸ- መ-።
--------------
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ።
0
y----i--el--o-h-----i--et--.
y_____ w_____________ m_____
y-h-w- w-l-j-c-a-h-w- m-t-u-
----------------------------
yihēwi welajochachewi met’u.
|
Ampak, glej, prihajajo njihovi starši!
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ።
yihēwi welajochachewi met’u.
|
vi – vaš |
እር- –-የእርሶ
እ__ – የ___
እ-ሶ – የ-ር-
----------
እርሶ – የእርሶ
0
i---o----e-ir--o
i____ – y_______
i-i-o – y-’-r-s-
----------------
iriso – ye’iriso
|
vi – vaš
እርሶ – የእርሶ
iriso – ye’iriso
|
Kako ste se imeli na potovanju, gospod Müller? |
እንዴ- ነ-ር --ዎ -- ሙለ-?
እ___ ነ__ ጉ__ አ_ ሙ___
እ-ዴ- ነ-ር ጉ-ዎ አ- ሙ-ር-
--------------------
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር?
0
i--d-ti --beri g-zowo---o mu-e--?
i______ n_____ g_____ ā__ m______
i-i-ē-i n-b-r- g-z-w- ā-o m-l-r-?
---------------------------------
inidēti neberi guzowo āto muleri?
|
Kako ste se imeli na potovanju, gospod Müller?
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር?
inidēti neberi guzowo āto muleri?
|
Kje je vaša žena, gospod Müller? |
ባ--ትዎ-የት-ና- -ቶ-ሙለ-?
ባ____ የ_ ና_ አ_ ሙ___
ባ-ቤ-ዎ የ- ና- አ- ሙ-ር-
-------------------
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር?
0
b---bē-iwo--eti--a-- --o mu----?
b_________ y___ n___ ā__ m______
b-l-b-t-w- y-t- n-t- ā-o m-l-r-?
--------------------------------
balebētiwo yeti nati āto muleri?
|
Kje je vaša žena, gospod Müller?
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር?
balebētiwo yeti nati āto muleri?
|
ona – njen |
እርሶ –-የ--ሶ
እ__ – የ___
እ-ሶ – የ-ር-
----------
እርሶ – የእርሶ
0
i-is--–-y-’i-i-o
i____ – y_______
i-i-o – y-’-r-s-
----------------
iriso – ye’iriso
|
ona – njen
እርሶ – የእርሶ
iriso – ye’iriso
|
Kako ste se imeli na potovanju, gospa Schmidt? |
እንዴ- -በ--ጉ-- ወ/ሮ -ሚ-?
እ___ ነ__ ጉ__ ወ__ ስ___
እ-ዴ- ነ-ር ጉ-ዎ ወ-ሮ ስ-ዝ-
---------------------
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ?
0
inidē----e---i--uz-w--we-ro s-m-zi?
i______ n_____ g_____ w____ s______
i-i-ē-i n-b-r- g-z-w- w-/-o s-m-z-?
-----------------------------------
inidēti neberi guzowo we/ro simīzi?
|
Kako ste se imeli na potovanju, gospa Schmidt?
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ?
inidēti neberi guzowo we/ro simīzi?
|
Kje je vaš mož, gospa Schmidt? |
ባለ-ት--የት-ና-- ወ-ሮ ---?
ባ____ የ_ ና__ ወ__ ስ___
ባ-ቤ-ዎ የ- ና-ው ወ-ሮ ስ-ዝ-
---------------------
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ?
0
b-le--t--- --ti--a---w- we/ro --mī--?
b_________ y___ n______ w____ s______
b-l-b-t-w- y-t- n-c-e-i w-/-o s-m-z-?
-------------------------------------
balebētiwo yeti nachewi we/ro simīzi?
|
Kje je vaš mož, gospa Schmidt?
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ?
balebētiwo yeti nachewi we/ro simīzi?
|