| očala |
መ--ር
መ___
መ-ፅ-
----
መነፅር
0
m---t͟---ri
m_________
m-n-t-s-i-i
-----------
menet͟s’iri
|
|
| Pozabil je svoja očala. |
እሱ----ሩ---ረ-ቶታል።
እ_ መ____ እ______
እ- መ-ፅ-ን እ-ስ-ታ-።
----------------
እሱ መነፅሩን እረስቶታል።
0
is-------͟-----n- -resitota--.
i__ m___________ i___________
i-u m-n-t-s-i-u-i i-e-i-o-a-i-
------------------------------
isu menet͟s’iruni iresitotali.
|
Pozabil je svoja očala.
እሱ መነፅሩን እረስቶታል።
isu menet͟s’iruni iresitotali.
|
| Kje neki ima svoja očala? |
ታድያ -ነፅሩ የት-አ-?
ታ__ መ___ የ_ አ__
ታ-ያ መ-ፅ- የ- አ-?
---------------
ታድያ መነፅሩ የት አለ?
0
ta-iya--e------i---y-t- -l-?
t_____ m_________ y___ ā___
t-d-y- m-n-t-s-i-u y-t- ā-e-
----------------------------
tadiya menet͟s’iru yeti āle?
|
Kje neki ima svoja očala?
ታድያ መነፅሩ የት አለ?
tadiya menet͟s’iru yeti āle?
|
| ura |
ሰ-ት
ሰ__
ሰ-ት
---
ሰኣት
0
se’ati
s_____
s-’-t-
------
se’ati
|
|
| Njegova ura je pokvarjena. |
የእሱ ሰዓት-አ-ሰ--።
የ__ ሰ__ አ_____
የ-ሱ ሰ-ት አ-ሰ-ም-
--------------
የእሱ ሰዓት አይሰራም።
0
y-’is---e‘--i āyisera-i.
y_____ s_____ ā_________
y-’-s- s-‘-t- ā-i-e-a-i-
------------------------
ye’isu se‘ati āyiserami.
|
Njegova ura je pokvarjena.
የእሱ ሰዓት አይሰራም።
ye’isu se‘ati āyiserami.
|
| Ura visi na steni. |
ሰ-- ግ-ግ-------ቅሏ-።
ሰ__ ግ___ ላ_ ተ_____
ሰ-ቱ ግ-ግ- ላ- ተ-ቅ-ል-
------------------
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል።
0
se---u --d-gida--a-i--e--k’ilw--i.
s_____ g_______ l___ t____________
s-‘-t- g-d-g-d- l-y- t-s-k-i-w-l-.
----------------------------------
se‘atu gidigida layi tesek’ilwali.
|
Ura visi na steni.
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል።
se‘atu gidigida layi tesek’ilwali.
|
| potni list |
ፓ-ፖርት
ፓ____
ፓ-ፖ-ት
-----
ፓስፖርት
0
pasip----i
p_________
p-s-p-r-t-
----------
pasiporiti
|
potni list
ፓስፖርት
pasiporiti
|
| On je izgubil svoj potni list. |
እሱ ፓስ-ር- ጠፍቶ--ል።
እ_ ፓ____ ጠ______
እ- ፓ-ፖ-ቱ ጠ-ቶ-ታ-።
----------------
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል።
0
is- -a----r----t-e----b---l-.
i__ p_________ t_____________
i-u p-s-p-r-t- t-e-i-o-e-a-i-
-----------------------------
isu pasiporitu t’efitobetali.
|
On je izgubil svoj potni list.
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል።
isu pasiporitu t’efitobetali.
|
| Le kje ima svoj potni list? |
ታዲያ-የሱ -ስፖር---ት---?
ታ__ የ_ ፓ____ የ_ አ__
ታ-ያ የ- ፓ-ፖ-ት የ- አ-?
-------------------
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ?
0
t-d--a----u-pa-ip-r--i----i-ā-e?
t_____ y___ p_________ y___ ā___
t-d-y- y-s- p-s-p-r-t- y-t- ā-e-
--------------------------------
tadīya yesu pasiporiti yeti āle?
|
Le kje ima svoj potni list?
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ?
tadīya yesu pasiporiti yeti āle?
|
| oni – njihov |
እነ--–----ሱ
እ__ – የ___
እ-ሱ – የ-ነ-
----------
እነሱ – የእነሱ
0
in-su-– -e-i-esu
i____ – y_______
i-e-u – y-’-n-s-
----------------
inesu – ye’inesu
|
oni – njihov
እነሱ – የእነሱ
inesu – ye’inesu
|
| Otroci ne morejo najti svojih staršev. |
ል-- ---ቻቸውን --ኘት ---ሉ-።
ል__ ወ______ ማ___ አ_____
ል-ቹ ወ-ጆ-ቸ-ን ማ-ኘ- አ-ቻ-ም-
-----------------------
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም።
0
lij-chu w-lajo-ha-h-w--i ma-i-ye-i-ā-i--a--m-.
l______ w_______________ m________ ā__________
l-j-c-u w-l-j-c-a-h-w-n- m-g-n-e-i ā-i-h-l-m-.
----------------------------------------------
lijochu welajochachewini maginyeti ālichalumi.
|
Otroci ne morejo najti svojih staršev.
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም።
lijochu welajochachewini maginyeti ālichalumi.
|
| Ampak, glej, prihajajo njihovi starši! |
ይ-ው ወላ--ቸ--መጡ።
ይ__ ወ_____ መ__
ይ-ው ወ-ጆ-ቸ- መ-።
--------------
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ።
0
y-h--- ------cha----- ----u.
y_____ w_____________ m_____
y-h-w- w-l-j-c-a-h-w- m-t-u-
----------------------------
yihēwi welajochachewi met’u.
|
Ampak, glej, prihajajo njihovi starši!
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ።
yihēwi welajochachewi met’u.
|
| vi – vaš |
እ-ሶ ---እ-ሶ
እ__ – የ___
እ-ሶ – የ-ር-
----------
እርሶ – የእርሶ
0
ir--o - -e’-riso
i____ – y_______
i-i-o – y-’-r-s-
----------------
iriso – ye’iriso
|
vi – vaš
እርሶ – የእርሶ
iriso – ye’iriso
|
| Kako ste se imeli na potovanju, gospod Müller? |
እንዴት-ነበ- ጉዞ- አ- ሙለ-?
እ___ ነ__ ጉ__ አ_ ሙ___
እ-ዴ- ነ-ር ጉ-ዎ አ- ሙ-ር-
--------------------
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር?
0
ini--ti -eber- -u-owo--t- m----i?
i______ n_____ g_____ ā__ m______
i-i-ē-i n-b-r- g-z-w- ā-o m-l-r-?
---------------------------------
inidēti neberi guzowo āto muleri?
|
Kako ste se imeli na potovanju, gospod Müller?
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር?
inidēti neberi guzowo āto muleri?
|
| Kje je vaša žena, gospod Müller? |
ባለ--- የ-----አ----ር?
ባ____ የ_ ና_ አ_ ሙ___
ባ-ቤ-ዎ የ- ና- አ- ሙ-ር-
-------------------
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር?
0
ba-e--ti-o ---i-n----ā-o m-l---?
b_________ y___ n___ ā__ m______
b-l-b-t-w- y-t- n-t- ā-o m-l-r-?
--------------------------------
balebētiwo yeti nati āto muleri?
|
Kje je vaša žena, gospod Müller?
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር?
balebētiwo yeti nati āto muleri?
|
| ona – njen |
እርሶ - --ርሶ
እ__ – የ___
እ-ሶ – የ-ር-
----------
እርሶ – የእርሶ
0
i-----–----i--so
i____ – y_______
i-i-o – y-’-r-s-
----------------
iriso – ye’iriso
|
ona – njen
እርሶ – የእርሶ
iriso – ye’iriso
|
| Kako ste se imeli na potovanju, gospa Schmidt? |
እንዴት ነ-- -ዞዎ ወ-- -ሚዝ?
እ___ ነ__ ጉ__ ወ__ ስ___
እ-ዴ- ነ-ር ጉ-ዎ ወ-ሮ ስ-ዝ-
---------------------
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ?
0
in-dē---neb--i-g-z--- we-r--si-ī-i?
i______ n_____ g_____ w____ s______
i-i-ē-i n-b-r- g-z-w- w-/-o s-m-z-?
-----------------------------------
inidēti neberi guzowo we/ro simīzi?
|
Kako ste se imeli na potovanju, gospa Schmidt?
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ?
inidēti neberi guzowo we/ro simīzi?
|
| Kje je vaš mož, gospa Schmidt? |
ባለቤ-ዎ-የ----- -/ሮ-ስሚዝ?
ባ____ የ_ ና__ ወ__ ስ___
ባ-ቤ-ዎ የ- ና-ው ወ-ሮ ስ-ዝ-
---------------------
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ?
0
b-le-ē-i-o-y--i----he-i--e/r-----ī-i?
b_________ y___ n______ w____ s______
b-l-b-t-w- y-t- n-c-e-i w-/-o s-m-z-?
-------------------------------------
balebētiwo yeti nachewi we/ro simīzi?
|
Kje je vaš mož, gospa Schmidt?
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ?
balebētiwo yeti nachewi we/ro simīzi?
|