መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ኣብ ታክሲ   »   ca Al taxi

38 [ሳላሳንሸሞንተን]

ኣብ ታክሲ

ኣብ ታክሲ

38 [trenta-vuit]

Al taxi

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ካታሎንያዊ እዩ። ተፃወት ቡዙሕ
ንታክሲ ደውሉ በጃኹም። S-----pl-u--e-------r-ca--un-----? S_ u_ p____ e_ p__ t_____ u_ t____ S- u- p-a-, e- p-t t-u-a- u- t-x-? ---------------------------------- Si us plau, em pot trucar un taxi? 0
ናብ መደበር ባቡር ክንደይ ዋግኡ? Q-a-- co--- f--s - -’e----ió d-----n? Q____ c____ f___ a l________ d_ t____ Q-a-t c-s-a f-n- a l-e-t-c-ó d- t-e-? ------------------------------------- Quant costa fins a l’estació de tren? 0
ናብ ማዕርፎ-ነፈርቲ ክንደይ ዋግኡ? Q-an--costa------a-l-----por-? Q____ c____ f___ a l__________ Q-a-t c-s-a f-n- a l-a-r-p-r-? ------------------------------ Quant costa fins a l’aeroport? 0
ትዅ ኢልኩም በጃኹም። T----r-t--s---s pl--. T__ d____ s_ u_ p____ T-t d-e-, s- u- p-a-. --------------------- Tot dret, si us plau. 0
ኣብዚ በጃኹም ንየማን ትዓጸፉ ። A----dreta- si u- -l-u. A l_ d_____ s_ u_ p____ A l- d-e-a- s- u- p-a-. ----------------------- A la dreta, si us plau. 0
ኣብዚ ኣብቲ ኩርናዕ ናብ ጸጋም ትዓጸፉ በጃኹም። P--n-u---a-----er--- l’e----r-a----a -a--o-ad-, -- u- pl--. P______ l_ p______ a l_________ a l_ c_________ s_ u_ p____ P-e-g-i l- p-i-e-a a l-e-q-e-r- a l- c-n-o-a-a- s- u- p-a-. ----------------------------------------------------------- Prengui la primera a l’esquerra a la cantonada, si us plau. 0
ተሃዊኸ ኣሎኹ። T--c---e---. T___ p______ T-n- p-e-s-. ------------ Tinc pressa. 0
ግዜ ኣለኒ። T-n-----p-. T___ t_____ T-n- t-m-s- ----------- Tinc temps. 0
በጃኹም ቀስ ኢልኩም ዘውሩ። Vag- ----a-po----p-c- -- us -l-u. V___ m__ a p__ a p___ s_ u_ p____ V-g- m-s a p-c a p-c- s- u- p-a-. --------------------------------- Vagi més a poc a poc, si us plau. 0
ኣብዚ ደው በሉ በጃኹም። Atu--’s-a--í- s- ---pla-. A______ a____ s_ u_ p____ A-u-i-s a-u-, s- u- p-a-. ------------------------- Aturi’s aquí, si us plau. 0
ሓንሳዕ ተጸበዩ በጃኹም። Esper- ---m-m---- s- us --a-. E_____ u_ m______ s_ u_ p____ E-p-r- u- m-m-n-, s- u- p-a-. ----------------------------- Esperi un moment, si us plau. 0
ሕጂ ክምለስ’የ ። J- to-no-de-s--ui--. J_ t____ d_ s_______ J- t-r-o d- s-g-i-a- -------------------- Ja torno de seguida. 0
ቅብሊት እባ ሃቡኒ በጃኹም። D-n----un-re-ut,----u- --au. D_____ u_ r_____ s_ u_ p____ D-n-’- u- r-b-t- s- u- p-a-. ---------------------------- Doni’m un rebut, si us plau. 0
ገንዘብ ሳነቲም የብለይን No -i-c ----i. N_ t___ c_____ N- t-n- c-n-i- -------------- No tinc canvi. 0
ጽቡቕ ኣሎ ኹም ፣ እቲ ተረፍ ንዓኹም እዩ። Va-bé---uardi e--can-i. V_ b__ g_____ e_ c_____ V- b-, g-a-d- e- c-n-i- ----------------------- Va bé, guardi el canvi. 0
ናብዚ ኣድራሻ እብጽሑኒ ኢኹም። Por-i’m-- --u-sta -d--ç-. P______ a a______ a______ P-r-i-m a a-u-s-a a-r-ç-. ------------------------- Porti’m a aquesta adreça. 0
ናብቲ ሆተለይ ኣብጽሑኒ ኢኹም። Porti-m a -quest---te-. P______ a a_____ h_____ P-r-i-m a a-u-s- h-t-l- ----------------------- Porti’m a aquest hotel. 0
ናብቲ ገምገም ባሕሪ ኣብጽሑኒ ኢኹም። P--ti-m----a pla--a. P______ a l_ p______ P-r-i-m a l- p-a-j-. -------------------- Porti’m a la platja. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -