Konverzační příručka

cs Přivlastňovací zájmena 1   »   uk Присвійні займенники 1

66 [šedesát šest]

Přivlastňovací zájmena 1

Přivlastňovací zájmena 1

66 [шістдесят шість]

66 [shistdesyat shistʹ]

Присвійні займенники 1

Prysviy̆ni zay̆mennyky 1

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština ukrajinština Poslouchat Více
já – můj / moje (svůj / svoje) я-- -ій я – м__ я – м-й ------- я – мій 0
y- --m-y̆ y_ – m__ y- – m-y- --------- ya – miy̆
Nemůžu najít svůj klíč. Я не --жу зна-т- ---о -л-ч-. Я н_ м___ з_____ м___ к_____ Я н- м-ж- з-а-т- м-г- к-ю-а- ---------------------------- Я не можу знайти мого ключа. 0
YA-n--mozhu zn-y-t- mo----lyu---. Y_ n_ m____ z_____ m___ k_______ Y- n- m-z-u z-a-̆-y m-h- k-y-c-a- --------------------------------- YA ne mozhu znay̆ty moho klyucha.
Nemůžu najít svou jízdenku. Я -----ж--знайт---ого---и---. Я н_ м___ з_____ м___ к______ Я н- м-ж- з-а-т- м-г- к-и-к-. ----------------------------- Я не можу знайти мого квитка. 0
YA--e moz-u zna-̆ty --ho----tka. Y_ n_ m____ z_____ m___ k______ Y- n- m-z-u z-a-̆-y m-h- k-y-k-. -------------------------------- YA ne mozhu znay̆ty moho kvytka.
ty – tvůj / tvoje (svůj / svoje) т- -----й т_ – т___ т- – т-і- --------- ти – твій 0
t- –-tv-y̆ t_ – t___ t- – t-i-̆ ---------- ty – tviy̆
Našel jsi svůj klíč? Ти--н---ов-т-і--к-ю-? Т_ з______ т___ к____ Т- з-а-ш-в т-і- к-ю-? --------------------- Ти знайшов твій ключ? 0
Ty-zn--̆s-o- t--y̆-klyu--? T_ z_______ t___ k______ T- z-a-̆-h-v t-i-̆ k-y-c-? -------------------------- Ty znay̆shov tviy̆ klyuch?
Našel jsi svou jízdenku? Т- -на--о---в-------з-и- --ит-к? Т_ з______ т___ п_______ к______ Т- з-а-ш-в т-і- п-о-з-и- к-и-о-? -------------------------------- Ти знайшов твій проїзний квиток? 0
Ty z---̆sh-- tviy̆-proi----y̆--v----? T_ z_______ t___ p_______ k______ T- z-a-̆-h-v t-i-̆ p-o-̈-n-y- k-y-o-? ------------------------------------- Ty znay̆shov tviy̆ proïznyy̆ kvytok?
on – jeho (svůj / svoje) ві-----ого в__ – й___ в-н – й-г- ---------- він – його 0
vi--–---o-o v__ – y̆___ v-n – y-o-o ----------- vin – y̆oho
Nevíš, kde je jeho klíč? З----,-де -----к-ю-? З_____ д_ й___ к____ З-а-ш- д- й-г- к-ю-? -------------------- Знаєш, де його ключ? 0
Z---e-h- -- y̆o-o-k-y-ch? Z_______ d_ y̆___ k______ Z-a-e-h- d- y-o-o k-y-c-? ------------------------- Znayesh, de y̆oho klyuch?
Nevíš, kde je jeho jízdenka? Зн--ш,-д--й--- ---ї---- к--т-к? З_____ д_ й___ п_______ к______ З-а-ш- д- й-г- п-о-з-и- к-и-о-? ------------------------------- Знаєш, де його проїзний квиток? 0
Zn-yesh--d--y--ho --o-̈-n--̆--vyt--? Z_______ d_ y̆___ p_______ k______ Z-a-e-h- d- y-o-o p-o-̈-n-y- k-y-o-? ------------------------------------ Znayesh, de y̆oho proïznyy̆ kvytok?
ona – její (svůj / svoje) в-на –-її в___ – ї_ в-н- – ї- --------- вона – її 0
v--a-–--̈ï v___ – ï_ v-n- – i-i- ----------- vona – ïï
Její peníze jsou pryč. Ї- г-ош----е--є. Ї_ г_____ н_____ Ї- г-о-е- н-м-є- ---------------- Її грошей немає. 0
Ï-- h---h-y- -e---e. Ï_ h______ n______ I-i- h-o-h-y- n-m-y-. --------------------- Ïï hroshey̆ nemaye.
A její kreditní karta je také pryč. І-ї- -р--итно----р-ки т---ж немає. І ї_ к________ к_____ т____ н_____ І ї- к-е-и-н-ї к-р-к- т-к-ж н-м-є- ---------------------------------- І її кредитної картки також немає. 0
I-i--- -red-t--i- --r----t-kozh-----y-. I ï_ k________ k_____ t_____ n______ I i-i- k-e-y-n-i- k-r-k- t-k-z- n-m-y-. --------------------------------------- I ïï kredytnoï kartky takozh nemaye.
my – náš / naše (svůj / svoje) м- --наш м_ – н__ м- – н-ш -------- ми – наш 0
m- –---sh m_ – n___ m- – n-s- --------- my – nash
Náš dědeček je nemocný. На- -іду-- хв-р--. Н__ д_____ х______ Н-ш д-д-с- х-о-и-. ------------------ Наш дідусь хворий. 0
N-sh-d---s- --v---y-. N___ d_____ k_______ N-s- d-d-s- k-v-r-y-. --------------------- Nash didusʹ khvoryy̆.
Naše babička je zdravá. На-а--аб--я ------а. Н___ б_____ з_______ Н-ш- б-б-с- з-о-о-а- -------------------- Наша бабуся здорова. 0
Nas-a-b-b--ya z---ova. N____ b______ z_______ N-s-a b-b-s-a z-o-o-a- ---------------------- Nasha babusya zdorova.
vy – váš / vaše (svůj / svoje) ви---ваш в_ – в__ в- – в-ш -------- ви – ваш 0
v--– -ash v_ – v___ v- – v-s- --------- vy – vash
Děti, kde je váš tatínek? Д-ти- д---аш тат-? Д____ д_ в__ т____ Д-т-, д- в-ш т-т-? ------------------ Діти, де ваш тато? 0
D-----d--v----ta-o? D____ d_ v___ t____ D-t-, d- v-s- t-t-? ------------------- Dity, de vash tato?
Děti, kde je vaše maminka? Ді-и,-де -а-а--ама? Д____ д_ в___ м____ Д-т-, д- в-ш- м-м-? ------------------- Діти, де ваша мама? 0
Di--,-------ha mama? D____ d_ v____ m____ D-t-, d- v-s-a m-m-? -------------------- Dity, de vasha mama?

Kreativní jazyk

Kreativita je dnes důležitým pojmem. Každý chce být kreativní. Protože kreativní lidé jsou považováni za inteligentní. Náš jazyk by měl být rovněž kreativní. Dříve se lidé snažili mluvit co nejspisovněji. Dnes by měl člověk mluvit co nejkreativněji. Dobrým příkladem jsou reklama a média. Ukazují nám, jak se dá s jazykem hrát. V posledních 50 letech se klade na kreativitu stále větší důraz. Začal se jí zabývat dokonce i výzkum. Psychologové, filozofové a pedagogové zkoumají kreativní procesy. Kreativita znamená schopnost vytvořit něco nového. Takže kreativní řečník vytváří nové lingvistické tvary. Mohou to být slova nebo gramatické struktury. Studiem kreativního jazyka mohou jazykovědci zjistit, jak se jazyk mění. Ne každý však novým jazykovým prvkům rozumí. Abyste pochopili kreativní jazyk, musíte mít určité znalosti. Musíte vědět, jak jazyk funguje. A musíte také znát svět, ve kterém mluvčí žije. Teprve pak pochopíte, co vám chce říci. Příkladem toho je slang mládeže. Děti a mladí lidé stále vymýšlejí nové pojmy. Dospělí jim často nerozumí. Vyšly dokonce již slovníky, které slang mládeže vysvětlují. Ty jsou však zpravidla již o generaci zpátky! Kreativní jazyk se ale dá naučit. Instruktoři za tímto účelem pořádají různé kurzy. Nedůležitějším pravidlem je: poslouchej svůj vnitřní hlas!