Konverzační příručka

cs Přivlastňovací zájmena 2   »   gu માલિકીનું સર્વનામ 2

67 [šedesát sedm]

Přivlastňovací zájmena 2

Přivlastňovací zájmena 2

67 [સાઠઠ]

67 [Sāṭhaṭha]

માલિકીનું સર્વનામ 2

[mālikīnuṁ sarvanāma 2]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština gudžarátština Poslouchat Více
brýle ચશ--ા ચ__ ચ-્-ા ----- ચશ્મા 0
caś-ā c____ c-ś-ā ----- caśmā
Zapomněl své brýle. તે--ેન- ----- -ૂ-ી ગ--. તે તે_ ચ__ ભૂ_ ગ__ ત- ત-ન- ચ-્-ા ભ-લ- ગ-ો- ----------------------- તે તેના ચશ્મા ભૂલી ગયો. 0
t----n- ca--- -------a-ō. t_ t___ c____ b____ g____ t- t-n- c-ś-ā b-ū-ī g-y-. ------------------------- tē tēnā caśmā bhūlī gayō.
Kdepak jsou jeho brýle? ત-ન- ----ા --યાં---? તે_ ચ__ ક્_ છે_ ત-ન- ચ-્-ા ક-ય-ં છ-? -------------------- તેના ચશ્મા ક્યાં છે? 0
T--ā----mā-k-ā-----? T___ c____ k___ c___ T-n- c-ś-ā k-ā- c-ē- -------------------- Tēnā caśmā kyāṁ chē?
hodinky / hodiny ઘડ-ય-ળ ઘ___ ઘ-િ-ા- ------ ઘડિયાળ 0
Gha-i-ā-a G________ G-a-i-ā-a --------- Ghaḍiyāḷa
Jeho hodinky jsou rozbité. તેની--ડિય-ળ --ટી -ઈ---. તે_ ઘ___ તૂ_ ગ_ છે_ ત-ન- ઘ-િ-ા- ત-ટ- ગ- છ-. ----------------------- તેની ઘડિયાળ તૂટી ગઈ છે. 0
t--- -haḍiyā------ī-ga&apo--ī-c-ē. t___ g________ t___ g________ c___ t-n- g-a-i-ā-a t-ṭ- g-&-p-s-ī c-ē- ---------------------------------- tēnī ghaḍiyāḷa tūṭī ga'ī chē.
Hodiny visí na stěně. ઘ----ળ-----લ--ર --ક- છે. ઘ___ દી__ પ_ લ__ છે_ ઘ-િ-ા- દ-વ-લ પ- લ-ક- છ-. ------------------------ ઘડિયાળ દીવાલ પર લટકે છે. 0
G-a-iyā-- dīvā---p-ra-----k--c-ē. G________ d_____ p___ l_____ c___ G-a-i-ā-a d-v-l- p-r- l-ṭ-k- c-ē- --------------------------------- Ghaḍiyāḷa dīvāla para laṭakē chē.
pas પ-સ-ોર્ટ પા____ પ-સ-ો-્- -------- પાસપોર્ટ 0
P--a---ṭa P________ P-s-p-r-a --------- Pāsapōrṭa
Ztratil svůj pas. ત--ો-પ--પ---ટ--ોવ-- --ો. તે_ પા____ ખો__ ગ__ ત-ન- પ-સ-ો-્- ખ-વ-ઈ ગ-ો- ------------------------ તેનો પાસપોર્ટ ખોવાઈ ગયો. 0
t-n- --s---r-- --ōv-&--o-------ō. t___ p________ k___________ g____ t-n- p-s-p-r-a k-ō-ā-a-o-;- g-y-. --------------------------------- tēnō pāsapōrṭa khōvā'ī gayō.
Kde je jeho pas? ત-નો-પ--પ-ર્- --ય-ં --? તે_ પા____ ક્_ છે_ ત-ન- પ-સ-ો-્- ક-ય-ં છ-? ----------------------- તેનો પાસપોર્ટ ક્યાં છે? 0
Tēnō ---a------kyā---h-? T___ p________ k___ c___ T-n- p-s-p-r-a k-ā- c-ē- ------------------------ Tēnō pāsapōrṭa kyāṁ chē?
ona – její (svůj / svoje) ત--ી - -ેણી તે_ - તે_ ત-ણ- - ત-ણ- ----------- તેણી - તેણી 0
Tēṇī -----ī T___ - t___ T-ṇ- - t-ṇ- ----------- Tēṇī - tēṇī
Ty děti nemohou najít své rodiče. બ-ળ-ો ત-મ-- મા--પ----ે---------ા--થી. બા__ તે__ મા____ શો_ શ__ ન__ બ-ળ-ો ત-મ-ા મ-ત-પ-ત-ન- શ-ધ- શ-ત- ન-ી- ------------------------------------- બાળકો તેમના માતાપિતાને શોધી શકતા નથી. 0
bāḷ----tēm-n- m-t---t-nē--ō--ī ś-k--ā n---ī. b_____ t_____ m_________ ś____ ś_____ n_____ b-ḷ-k- t-m-n- m-t-p-t-n- ś-d-ī ś-k-t- n-t-ī- -------------------------------------------- bāḷakō tēmanā mātāpitānē śōdhī śakatā nathī.
Ale támhle přicházejí jejich rodiče! પરંતુ-પ-ી-ત------ત-પ------ે-છે! પ__ પ_ તે_ મા___ આ_ છે_ પ-ં-ુ પ-ી ત-ન- મ-ત-પ-ત- આ-ે છ-! ------------------------------- પરંતુ પછી તેના માતાપિતા આવે છે! 0
P--antu -a-h---ē-ā mātā-i----v--c-ē! P______ p____ t___ m_______ ā__ c___ P-r-n-u p-c-ī t-n- m-t-p-t- ā-ē c-ē- ------------------------------------ Parantu pachī tēnā mātāpitā āvē chē!
Vy – Váš / Vaše (svůj / svoje) તમ--ત-ા--ં ત_ ત__ ત-ે ત-ા-ુ- ---------- તમે તમારું 0
T-mē -a--r-ṁ T___ t______ T-m- t-m-r-ṁ ------------ Tamē tamāruṁ
Jaká byla Vaše cesta, pane Müllere? શ--- ---ર- -મ--ી --ર-કેવી---ી? શ્_ મુ___ ત__ સ__ કે_ ર__ શ-ર- મ-લ-, ત-ા-ી સ-ર ક-વ- ર-ી- ------------------------------ શ્રી મુલર, તમારી સફર કેવી રહી? 0
ś-ī mu-ar--------ī s-p-ar---ēv- r---? ś__ m______ t_____ s______ k___ r____ ś-ī m-l-r-, t-m-r- s-p-a-a k-v- r-h-? ------------------------------------- śrī mulara, tamārī saphara kēvī rahī?
Kde je Vaše manželka, pane Müllere? તમ-------ની, શ----મ------ય-ં--ે? ત__ પ___ શ્_ મુ__ ક્_ છે_ ત-ા-ી પ-્-ી- શ-ર- મ-લ- ક-ય-ં છ-? -------------------------------- તમારી પત્ની, શ્રી મુલર ક્યાં છે? 0
T-m--ī-p--nī---r- m-l-r- --āṁ-c--? T_____ p_____ ś__ m_____ k___ c___ T-m-r- p-t-ī- ś-ī m-l-r- k-ā- c-ē- ---------------------------------- Tamārī patnī, śrī mulara kyāṁ chē?
Vy – Váš / Vaše (svůj / svoje) તમ--ત-ા--ં ત_ ત__ ત-ે ત-ા-ુ- ---------- તમે તમારું 0
T--ē --mā--ṁ T___ t______ T-m- t-m-r-ṁ ------------ Tamē tamāruṁ
Jaká byla Vaše cesta, paní Schmidt? ત-ારી સફ- કેવ- રહી---્ર-મ-ી શ્-િ-? ત__ સ__ કે_ ર__ શ્___ શ્___ ત-ા-ી સ-ર ક-વ- ર-ી- શ-ર-મ-ી શ-મ-ટ- ---------------------------------- તમારી સફર કેવી રહી, શ્રીમતી શ્મિટ? 0
t-m--ī sa---r- --v--rahī- --īma-ī--mi-a? t_____ s______ k___ r____ ś______ ś_____ t-m-r- s-p-a-a k-v- r-h-, ś-ī-a-ī ś-i-a- ---------------------------------------- tamārī saphara kēvī rahī, śrīmatī śmiṭa?
Kde je Váš manžel, paní Schmidt? ત--ર--પત-,-શ--ી-ત- -્મ----્યા----? ત__ પ__ શ્___ સ્__ ક્_ છે_ ત-ા-ા પ-િ- શ-ર-મ-ી સ-મ-થ ક-ય-ં છ-? ---------------------------------- તમારા પતિ, શ્રીમતી સ્મિથ ક્યાં છે? 0
T--ārā ---i- ś--m-t-----tha----ṁ----? T_____ p____ ś______ s_____ k___ c___ T-m-r- p-t-, ś-ī-a-ī s-i-h- k-ā- c-ē- ------------------------------------- Tamārā pati, śrīmatī smitha kyāṁ chē?

Genetická mutace umožňuje mluvení

Člověk je jediným žijícím tvorem na Zemi, který umí mluvit. To jej odlišuje od zvířat a rostlin. Zvířata a rostliny spolu pochopitelně také komunikují. Nepoužívají však komplexní slabikový jazyk. Proč ale člověk mluví? K mluvení jsou třeba určité organické znaky. Tyto tělesné předpoklady má pouze člověk. To samozřejmě neznamená, že je vyvinul člověk. V dějinách evoluce se nic neděje bezdůvodně. Někdy v průběhu evoluce začal člověk mluvit. Zatím nevíme, kdy to přesně bylo. Muselo se ale stát něco, co dalo člověku řeč. Vědci si myslí, že za to může genetická mutace. Antropologové porovnávali genetický materiál různých žijících organismů. Je dobře známo, že řeč ovlivňuje určitý gen. Lidé, kteří mají tento gen poškozený, mají také problémy s řečí. Špatně se vyjadřují a také hůře rozumí. Tento gen byl zkoumán u lidí, opic a myší. U lidí a šimpanzů je velmi podobný. Lze najít pouze dva malé rozdíly. Mozek je ale rozpozná. Společně s jinými geny ovlivňují tyto rozdíly určité mozkové aktivity. Lidé mohou díky tomu mluvit, opice nikoliv. Avšak záhada lidské řeči tím ještě není vyřešena. Samotná genetická mutace nestačí k tomu, aby bylo možné mluvit. Vědci implantovali lidskou genetickou variantu myším. Mluvit se však nenaučily… Jejich pískání ale znělo jinak!