| Jeg forstår ikke det ordet. |
----ین -لم--ر- -م--ف-م--
__ ا__ ک___ ر_ ن________
-ن ا-ن ک-م- ر- ن-ی-ف-م-.-
--------------------------
من این کلمه را نمیفهمم.
0
-an-i--ka--me- -a---m---ahm--.--
___ i_ k______ r_ n______________
-a- i- k-l-m-h r- n-m---a-m-m--
----------------------------------
man in kalameh ra nemi-fahmam.
|
Jeg forstår ikke det ordet.
من این کلمه را نمیفهمم.
man in kalameh ra nemi-fahmam.
|
| Jeg forstår ikke den setningen. |
من -ی- جمله-ر- ---ف----
__ ا__ ج___ ر_ ن________
-ن ا-ن ج-ل- ر- ن-ی-ف-م-.-
--------------------------
من این جمله را نمیفهمم.
0
ma--i- jo-l-h-r-------f-hmam-
___ i_ j_____ r_ n______________
-a- i- j-m-e- r- n-m---a-m-m--
---------------------------------
man in jomleh ra nemi-fahmam.
|
Jeg forstår ikke den setningen.
من این جمله را نمیفهمم.
man in jomleh ra nemi-fahmam.
|
| Jeg forstår ikke betydningen. |
من -ع-ی-آ- -- --ی------
__ م___ آ_ ر_ ن________
-ن م-ن- آ- ر- ن-ی-ف-م-.-
-------------------------
من معنی آن را نمیفهمم.
0
man-m--i-aan--- --mi---h---.--
___ m___ a__ r_ n______________
-a- m-n- a-n r- n-m---a-m-m--
--------------------------------
man mani aan ra nemi-fahmam.
|
Jeg forstår ikke betydningen.
من معنی آن را نمیفهمم.
man mani aan ra nemi-fahmam.
|
| læreren |
مع--
_____
-ع-م-
------
معلم
0
moale---
_________
-o-l-m--
----------
moalem
|
læreren
معلم
moalem
|
| Forstår du læreren? |
ح-ف-معل--را-م-----ید؟
___ م___ ر_ م________
-ر- م-ل- ر- م--ه-ی-؟-
-----------------------
حرف معلم را میفهمید؟
0
h-r- ---l-- -- mi-f-hmid?
____ m_____ r_ m____________
-a-f m-a-e- r- m---a-m-d--
-----------------------------
harf moalem ra mi-fahmid?
|
Forstår du læreren?
حرف معلم را میفهمید؟
harf moalem ra mi-fahmid?
|
| Ja, jeg forstår ham godt. |
--ه،-من-ح-ف--- (--د--ر--------ف----
____ م_ ح__ ا_ (____ ر_ خ__ م_______
-ل-، م- ح-ف ا- (-ر-) ر- خ-ب م--ه-م-
--------------------------------------
بله، من حرف او (مرد) را خوب میفهمم.
0
-al-h,--an----- oo (mor-- r- kho-- ---fa--a-.-
______ m__ h___ o_ (_____ r_ k____ m____________
-a-e-, m-n h-r- o- (-o-d- r- k-o-b m---a-m-m--
-------------------------------------------------
baleh, man harf oo (mord) ra khoob mi-fahmam.
|
Ja, jeg forstår ham godt.
بله، من حرف او (مرد) را خوب میفهمم.
baleh, man harf oo (mord) ra khoob mi-fahmam.
|
| lærerinnen |
خ----م---
____ م____
-ا-م م-ل-
-----------
خانم معلم
0
k-aa-om-m----m-
_______ m________
-h-a-o- m-a-e--
------------------
khaanom moalem
|
lærerinnen
خانم معلم
khaanom moalem
|
| Forstår du lærerinnen? |
حرف خا-م-مع-م-ر--م-فهمید-
___ خ___ م___ ر_ م________
-ر- خ-ن- م-ل- ر- م--ه-ی-؟-
----------------------------
حرف خانم معلم را میفهمید؟
0
harf k-aan-m-m---e--ra ---fah-id?-
____ k______ m_____ r_ m____________
-a-f k-a-n-m m-a-e- r- m---a-m-d--
-------------------------------------
harf khaanom moalem ra mi-fahmid?
|
Forstår du lærerinnen?
حرف خانم معلم را میفهمید؟
harf khaanom moalem ra mi-fahmid?
|
| Ja, jeg forstår henne godt. |
بله- ح-ف ---(ز-- -- -ی-فهمم-
____ ح__ ا_ (___ ر_ م_______
-ل-، ح-ف ا- (-ن- ر- م--ه-م-
------------------------------
بله، حرف او (زن) را میفهمم.
0
baleh,-h--f o--(z--)-r- m---ah-am.-
______ h___ o_ (____ r_ m____________
-a-e-, h-r- o- (-a-) r- m---a-m-m--
--------------------------------------
baleh, harf oo (zan) ra mi-fahmam.
|
Ja, jeg forstår henne godt.
بله، حرف او (زن) را میفهمم.
baleh, harf oo (zan) ra mi-fahmam.
|
| folk |
-ر--
_____
-ر-م-
------
مردم
0
-a---m-
_________
-a-d-m--
----------
mardom
|
|
| Forstår du de folkene? / Forstår du folk? |
----ای م-د- -ا-م--ف----؟
______ م___ ر_ م________
-ر-ه-ی م-د- ر- م--ه-ی-؟-
--------------------------
حرفهای مردم را میفهمید؟
0
---fh------ardo- r- -i-------?-
_________ m_____ r_ m____________
-a-f-a-y- m-r-o- r- m---a-m-d--
----------------------------------
harfhaaye mardom ra mi-fahmid?
|
Forstår du de folkene? / Forstår du folk?
حرفهای مردم را میفهمید؟
harfhaaye mardom ra mi-fahmid?
|
| Nei, jeg forstår dem ikke så godt. |
-ه،--رفهای آن-ا--ا--ی-- ----نم--همم.
___ ح_____ آ___ ر_ ز___ خ__ ن________
-ه- ح-ف-ا- آ-ه- ر- ز-ا- خ-ب ن-ی-ف-م-.-
---------------------------------------
نه، حرفهای آنها را زیاد خوب نمیفهمم.
0
n-h,-har-h---e aa-h-- ra--i-a---ho-b --m--f--m--.-
____ h________ a_____ r_ z____ k____ n______________
-e-, h-r-h-a-e a-n-a- r- z-y-d k-o-b n-m---a-m-m--
-----------------------------------------------------
neh, harfhaaye aanhaa ra ziyad khoob nemi-fahmam.
|
Nei, jeg forstår dem ikke så godt.
نه، حرفهای آنها را زیاد خوب نمیفهمم.
neh, harfhaaye aanhaa ra ziyad khoob nemi-fahmam.
|
| venninen |
------ختر
____ د____
-و-ت د-ت-
-----------
دوست دختر
0
doost --k-ta-
_____ d_________
-o-s- d-k-t-r--
-----------------
doost dokhtar
|
venninen
دوست دختر
doost dokhtar
|
| Har du ei venninne / en kjæreste? |
دوس- -خ-ر دا--د؟
____ د___ د______
-و-ت د-ت- د-ر-د-
------------------
دوست دختر دارید؟
0
-o--t dokht----a--i-?-
_____ d______ d_________
-o-s- d-k-t-r d-a-i-?--
-------------------------
doost dokhtar daarid?
|
Har du ei venninne / en kjæreste?
دوست دختر دارید؟
doost dokhtar daarid?
|
| Ja, det har jeg. |
بله، ---م-
____ د_____
-ل-، د-ر-.-
------------
بله، دارم.
0
baleh,-d----m---
______ d_________
-a-e-, d-a-a-.--
------------------
baleh, daaram.
|
Ja, det har jeg.
بله، دارم.
baleh, daaram.
|
| dattera |
د--- -ف-زن--
____ (_______
-خ-ر (-ر-ن-)-
--------------
دختر (فرزند)
0
-o-htar--far--n--
_______ (___________
-o-h-a- (-a-z-n-)--
---------------------
dokhtar (farzand)
|
dattera
دختر (فرزند)
dokhtar (farzand)
|
| Har du en datter? |
--- --ت- -ا----
___ د___ د______
-م- د-ت- د-ر-د-
-----------------
شما دختر دارید؟
0
shom-- --kh-a----a---?
______ d______ d_________
-h-m-a d-k-t-r d-a-i-?--
--------------------------
shomaa dokhtar daarid?
|
Har du en datter?
شما دختر دارید؟
shomaa dokhtar daarid?
|
| Nei, det har jeg ikke. |
ن-- -د-ر-.
___ ن______
-ه- ن-ا-م-
------------
نه، ندارم.
0
---,------r---
____ n___________
-e-, n-d-a-a-.--
------------------
neh, nadaaram.
|
Nei, det har jeg ikke.
نه، ندارم.
neh, nadaaram.
|