Parlør

no Possessiver 2   »   ms Kata ganti milik 2

67 [sekstisju]

Possessiver 2

Possessiver 2

67 [enam puluh tujuh]

Kata ganti milik 2

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk malayisk Spill Mer
brillene c-r-------a c_____ m___ c-r-i- m-t- ----------- cermin mata 0
Han har glemt brillene sine. Dia --rl-pa cerm-- --tany-. D__ t______ c_____ m_______ D-a t-r-u-a c-r-i- m-t-n-a- --------------------------- Dia terlupa cermin matanya. 0
Hvor har han brillene sine da? Di -a--kah --rmin m--a-ya? D_ m______ c_____ m_______ D- m-n-k-h c-r-i- m-t-n-a- -------------------------- Di manakah cermin matanya? 0
klokka j-m j__ j-m --- jam 0
Klokka hans er ødelagt. J-----ng-nny--r--ak. J__ t________ r_____ J-m t-n-a-n-a r-s-k- -------------------- Jam tangannya rosak. 0
Klokka henger på veggen. Ja- it---er-----------a-----in-. J__ i__ t_________ p___ d_______ J-m i-u t-r-a-t-n- p-d- d-n-i-g- -------------------------------- Jam itu tergantung pada dinding. 0
passet p-sport p______ p-s-o-t ------- pasport 0
Han har mistet passet sitt. D-a---h--a---n-p-s--rtnya. D__ k_________ p__________ D-a k-h-l-n-a- p-s-o-t-y-. -------------------------- Dia kehilangan pasportnya. 0
Hvor har han passet sitt da? D--------h-pa-port--a? D_ m______ p__________ D- m-n-k-h p-s-o-t-y-? ---------------------- Di manakah pasportnya? 0
de – deres me-e-a-– mi-ik-m--e-a m_____ – m____ m_____ m-r-k- – m-l-k m-r-k- --------------------- mereka – milik mereka 0
Barna kan ikke finne foreldrene sine. A------ak it--------d-------n-------- b-pa--ere-a. A________ i__ t____ d____ m______ i__ b___ m______ A-a---n-k i-u t-d-k d-p-t m-n-a-i i-u b-p- m-r-k-. -------------------------------------------------- Anak-anak itu tidak dapat mencari ibu bapa mereka. 0
Men der er jo foreldrene deres! Te--p----mu--an ib---a-anya---b-! T_____ k_______ i__ b______ t____ T-t-p- k-m-d-a- i-u b-p-n-a t-b-! --------------------------------- Tetapi kemudian ibu bapanya tiba! 0
De / du – Deres / din Anda - mi--k -n-a A___ - m____ a___ A-d- - m-l-k a-d- ----------------- Anda - milik anda 0
Hvordan var turen din? B--a--an-k-- pe-j----a- --da,-E-------l---? B___________ p_________ a____ E____ M______ B-g-i-a-a-a- p-r-a-a-a- a-d-, E-c-k M-l-e-? ------------------------------------------- Bagaimanakah perjalanan anda, Encik Müller? 0
Hvor er din kone? Di-ma---ah --t-ri-a---- E--ik Mül-e-? D_ m______ i_____ a____ E____ M______ D- m-n-k-h i-t-r- a-d-, E-c-k M-l-e-? ------------------------------------- Di manakah isteri anda, Encik Müller? 0
De / du – Deres / din A-da-- m-----anda A___ - m____ a___ A-d- - m-l-k a-d- ----------------- Anda - milik anda 0
Hvordan var turen din? B---im-na-ah perj----a- --d-,----- S-h--d-? B___________ p_________ a____ P___ S_______ B-g-i-a-a-a- p-r-a-a-a- a-d-, P-a- S-h-i-t- ------------------------------------------- Bagaimanakah perjalanan anda, Puan Schmidt? 0
Hvor er mannen din, fru Smidt? Di --n-kah --am---n--,----n--ch---t? D_ m______ s____ a____ P___ S_______ D- m-n-k-h s-a-i a-d-, P-a- S-h-i-t- ------------------------------------ Di manakah suami anda, Puan Schmidt? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -