Jezikovni vodič

sl Na pošti (Na poštnem uradu)   »   uk На пошті

59 [devetinpetdeset]

Na pošti (Na poštnem uradu)

Na pošti (Na poštnem uradu)

59 [п’ятдесят дев’ять]

59 [pʺyatdesyat devʺyatʹ]

На пошті

[Na poshti]

Izberite, kako želite videti prevod:   
slovenščina ukrajinščina Igraj Več
Kje je najbližja pošta? Д- ----л--ч--по-та? Д_ н________ п_____ Д- н-й-л-ж-а п-ш-а- ------------------- Де найближча пошта? 0
D--nay̆----hc-- ------? D_ n__________ p______ D- n-y-b-y-h-h- p-s-t-? ----------------------- De nay̆blyzhcha poshta?
Je daleč do najbližje pošte? Ч--да-е-о -о н--ближ--- п-ш--? Ч_ д_____ д_ н_________ п_____ Ч- д-л-к- д- н-й-л-ж-о- п-ш-и- ------------------------------ Чи далеко до найближчої пошти? 0
C-- d-leko -o------------o-̈ p-s-t-? C__ d_____ d_ n___________ p______ C-y d-l-k- d- n-y-b-y-h-h-i- p-s-t-? ------------------------------------ Chy daleko do nay̆blyzhchoï poshty?
Kje je najbližji poštni nabiralnik? Де-н--бл--ч- по-т-ва-с--ин-к-? Д_ н________ п______ с________ Д- н-й-л-ж-а п-ш-о-а с-р-н-к-? ------------------------------ Де найближча поштова скринька? 0
D--na-̆bl--hc----oshtov- s---n---? D_ n__________ p_______ s________ D- n-y-b-y-h-h- p-s-t-v- s-r-n-k-? ---------------------------------- De nay̆blyzhcha poshtova skrynʹka?
Potrebujem dve znamki. Мені по-рі-но -іл-ка --шт-вих мар-к. М___ п_______ к_____ п_______ м_____ М-н- п-т-і-н- к-л-к- п-ш-о-и- м-р-к- ------------------------------------ Мені потрібно кілька поштових марок. 0
M-n- potri-n--k-lʹ-a--o-ht--ykh mar-k. M___ p_______ k_____ p_________ m_____ M-n- p-t-i-n- k-l-k- p-s-t-v-k- m-r-k- -------------------------------------- Meni potribno kilʹka poshtovykh marok.
Za razglednico in za pismo. Дл- ---тів-и - -и--а. Д__ л_______ і л_____ Д-я л-с-і-к- і л-с-а- --------------------- Для листівки і листа. 0
D-------t---- i ----a. D___ l_______ i l_____ D-y- l-s-i-k- i l-s-a- ---------------------- Dlya lystivky i lysta.
Koliko znaša poštnina v Ameriko? С--льки -ош-у- по---в-й-збі- в----рику? С______ к_____ п_______ з___ в А_______ С-і-ь-и к-ш-у- п-ш-о-и- з-і- в А-е-и-у- --------------------------------------- Скільки коштує поштовий збір в Америку? 0
S-il-ky--o-----e-posh-o--y--zb---v A--ryk-? S______ k_______ p________ z___ v A_______ S-i-ʹ-y k-s-t-y- p-s-t-v-y- z-i- v A-e-y-u- ------------------------------------------- Skilʹky koshtuye poshtovyy̆ zbir v Ameryku?
Kako težak je paket? С-ільки-ва-ит--п-к-н--? С______ в_____ п_______ С-і-ь-и в-ж-т- п-к-н-к- ----------------------- Скільки важить пакунок? 0
Sk----y-v--hyt---ak--o-? S______ v______ p_______ S-i-ʹ-y v-z-y-ʹ p-k-n-k- ------------------------ Skilʹky vazhytʹ pakunok?
Lahko to pošljem letalsko? Чи -о-- - п--л-т- це --і---шт-ю? Ч_ м___ я п______ ц_ а__________ Ч- м-ж- я п-с-а-и ц- а-і-п-ш-о-? -------------------------------- Чи можу я послати це авіапоштою? 0
Chy--o--u -- -oslaty t-e-a----oshtoyu? C__ m____ y_ p______ t__ a____________ C-y m-z-u y- p-s-a-y t-e a-i-p-s-t-y-? -------------------------------------- Chy mozhu ya poslaty tse aviaposhtoyu?
Koliko časa traja, da prispe? Я- -о-го-в---іти-е? Я_ д____ в__ і_____ Я- д-в-о в-н і-и-е- ------------------- Як довго він ітиме? 0
Ya-----ho--i-----m-? Y__ d____ v__ i_____ Y-k d-v-o v-n i-y-e- -------------------- Yak dovho vin ityme?
Kje lahko telefoniram? З-ід------о---зателефон--ати? З_____ я м___ з______________ З-і-к- я м-ж- з-т-л-ф-н-в-т-? ----------------------------- Звідки я можу зателефонувати? 0
Zvi-ky y---oz-u-zatel--on-va--? Z_____ y_ m____ z______________ Z-i-k- y- m-z-u z-t-l-f-n-v-t-? ------------------------------- Zvidky ya mozhu zatelefonuvaty?
Kje je najbližja telefonska celica? Д--на--лижч-й-т-л---н----ав----т? Д_ н_________ т_________ а_______ Д- н-й-л-ж-и- т-л-ф-н-и- а-т-м-т- --------------------------------- Де найближчий телефонний автомат? 0
D- -ay̆-l-zhc--y̆ --l--onn--̆--v-om-t? D_ n___________ t_________ a_______ D- n-y-b-y-h-h-y- t-l-f-n-y-̆ a-t-m-t- -------------------------------------- De nay̆blyzhchyy̆ telefonnyy̆ avtomat?
Ali imate telefonsko kartico? В--м-єт- ---е-о--і---р-ки? В_ м____ т________ к______ В- м-є-е т-л-ф-н-і к-р-к-? -------------------------- Ви маєте телефонні картки? 0
V----yete t----on-i ---tky? V_ m_____ t________ k______ V- m-y-t- t-l-f-n-i k-r-k-? --------------------------- Vy mayete telefonni kartky?
Ali imate telefonski imenik? В- має-- т----о-ний----ідник? В_ м____ т_________ д________ В- м-є-е т-л-ф-н-и- д-в-д-и-? ----------------------------- Ви маєте телефонний довідник? 0
V- m-y-te--el--o-nyy--dov----k? V_ m_____ t_________ d________ V- m-y-t- t-l-f-n-y-̆ d-v-d-y-? ------------------------------- Vy mayete telefonnyy̆ dovidnyk?
Ali poznate številko za Avstrijo? Ви--н-єт----д --с---ї? В_ з_____ к__ А_______ В- з-а-т- к-д А-с-р-ї- ---------------------- Ви знаєте код Австрії? 0
V- -na--te-k---A--t---̈? V_ z______ k__ A_______ V- z-a-e-e k-d A-s-r-i-? ------------------------ Vy znayete kod Avstriï?
Samo trenutek, da pogledam. Х-и-и--у, - ---и--юс-. Х________ я п_________ Х-и-и-к-, я п-д-в-ю-я- ---------------------- Хвилинку, я подивлюся. 0
K------ku,--a---------sya. K_________ y_ p___________ K-v-l-n-u- y- p-d-v-y-s-a- -------------------------- Khvylynku, ya podyvlyusya.
Linija je vedno zasedena. Лін-----в--- ---н-т-. Л____ з_____ з_______ Л-н-я з-в-д- з-й-я-а- --------------------- Лінія завжди зайнята. 0
L-niya-z-vzhd--za-̆-yat-. L_____ z______ z________ L-n-y- z-v-h-y z-y-n-a-a- ------------------------- Liniya zavzhdy zay̆nyata.
Kakšno številko ste zavrteli? Який но-ер -и -а-рали? Я___ н____ в_ н_______ Я-и- н-м-р в- н-б-а-и- ---------------------- Який номер ви набрали? 0
Y---y̆-n---r-v- -ab-aly? Y____ n____ v_ n_______ Y-k-y- n-m-r v- n-b-a-y- ------------------------ Yakyy̆ nomer vy nabraly?
Najprej morate zavrteti nič! Ви по-инні н---а-и-споч-тку-н---! В_ п______ н______ с_______ н____ В- п-в-н-і н-б-а-и с-о-а-к- н-л-! --------------------------------- Ви повинні набрати спочатку нуль! 0
V--po--nni---bra-- -p-ch--k- -ulʹ! V_ p______ n______ s________ n____ V- p-v-n-i n-b-a-y s-o-h-t-u n-l-! ---------------------------------- Vy povynni nabraty spochatku nulʹ!

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -