Jezikovni vodič

sl Na pošti (Na poštnem uradu)   »   he ‫בדואר‬

59 [devetinpetdeset]

Na pošti (Na poštnem uradu)

Na pošti (Na poštnem uradu)

‫59 [חמישים ותשע]‬

59 [xamishim w\'tesha]

‫בדואר‬

[bado'ar]

Izberite, kako želite videti prevod:   
slovenščina hebrejščina Igraj Več
Kje je najbližja pošta? ‫ה--ן----א-סנ-- -דוא--הק-ו-?‬ ‫____ נ___ ס___ ה____ ה______ ‫-י-ן נ-צ- ס-י- ה-ו-ר ה-ר-ב-‬ ----------------------------- ‫היכן נמצא סניף הדואר הקרוב?‬ 0
h-yk--- -imt-a snif h----ar-h-qa-o-? h______ n_____ s___ h______ h_______ h-y-h-n n-m-s- s-i- h-d-'-r h-q-r-v- ------------------------------------ heykhan nimtsa snif hado'ar haqarov?
Je daleč do najbližje pošte? ‫כ-- רחוק---י- ---------ו- בי--ר-‬ ‫___ ר___ ס___ ה____ ה____ ב______ ‫-מ- ר-ו- ס-י- ה-ו-ר ה-ר-ב ב-ו-ר-‬ ---------------------------------- ‫כמה רחוק סניף הדואר הקרוב ביותר?‬ 0
k-----ra-oq s-if-ha----r ha----- ---o-e-? k____ r____ s___ h______ h______ b_______ k-m-h r-x-q s-i- h-d-'-r h-q-r-v b-y-t-r- ----------------------------------------- kamah raxoq snif hado'ar haqarov beyoter?
Kje je najbližji poštni nabiralnik? ‫היכ---יב----וא---קרוב-?‬ ‫____ ת___ ה____ ה_______ ‫-י-ן ת-ב- ה-ו-ר ה-ר-ב-?- ------------------------- ‫היכן תיבת הדואר הקרובה?‬ 0
heykha---------h--o--r-h-q--vah? h______ t_____ h______ h________ h-y-h-n t-y-a- h-d-'-r h-q-o-a-? -------------------------------- heykhan teyvat hado'ar haqrovah?
Potrebujem dve znamki. ‫-נ--ז--- --ה--בולים-‬ ‫___ ז___ / ה ל_______ ‫-נ- ז-ו- / ה ל-ו-י-.- ---------------------- ‫אני זקוק / ה לבולים.‬ 0
a-i -a-uq---u--h l-b-l-m. a__ z___________ l_______ a-i z-q-q-z-u-a- l-b-l-m- ------------------------- ani zaquq/zquqah lebulim.
Za razglednico in za pismo. ‫ל-לו-----מ-ת--‬ ‫______ ו_______ ‫-ג-ו-ה ו-מ-ת-.- ---------------- ‫לגלויה ולמכתב.‬ 0
l-gl--a---l-mi-ht--. l_______ u__________ l-g-u-a- u-e-i-h-a-. -------------------- legluyah ulemikhtav.
Koliko znaša poštnina v Ameriko? ‫-מ- ---ים דמי המשלוח ל-מ-י---‬ ‫___ ע____ ד__ ה_____ ל________ ‫-מ- ע-ל-ם ד-י ה-ש-ו- ל-מ-י-ה-‬ ------------------------------- ‫כמה עולים דמי המשלוח לאמריקה?‬ 0
k-------im d'-e--hami-hlo-- -'----i--h? k____ o___ d____ h_________ l__________ k-m-h o-i- d-m-y h-m-s-l-a- l-a-e-i-a-? --------------------------------------- kamah olim d'mey hamishloax l'ameriqah?
Kako težak je paket? ‫------ק-ת-הח-י-ה-‬ ‫___ ש____ ה_______ ‫-מ- ש-ק-ת ה-ב-ל-?- ------------------- ‫כמה שוקלת החבילה?‬ 0
kama--shoqe--t h-xav--a-? k____ s_______ h_________ k-m-h s-o-e-e- h-x-v-l-h- ------------------------- kamah shoqelet haxavilah?
Lahko to pošljem letalsko? ‫א--ר לשלו- א---ה --ו-ר -ו---‬ ‫____ ל____ א_ ז_ ב____ א_____ ‫-פ-ר ל-ל-ח א- ז- ב-ו-ר א-י-?- ------------------------------ ‫אפשר לשלוח את זה בדואר אויר?‬ 0
e--h-r li---oax -t--e- -e-o-ar -w-r? e_____ l_______ e_ z__ b______ a____ e-s-a- l-s-l-a- e- z-h b-d-'-r a-i-? ------------------------------------ efshar lishloax et zeh bedo'ar awir?
Koliko časa traja, da prispe? ‫כמה ז-- יי-ח --ש--ח-‬ ‫___ ז__ י___ ה_______ ‫-מ- ז-ן י-ק- ה-ש-ו-?- ---------------------- ‫כמה זמן ייקח המשלוח?‬ 0
k---- zman---a- ha-i------? k____ z___ i___ h__________ k-m-h z-a- i-a- h-m-s-l-a-? --------------------------- kamah zman iqax hamishloax?
Kje lahko telefoniram? ‫-י-ן --כ- -טלפ-?‬ ‫____ א___ ל______ ‫-י-ן א-כ- ל-ל-ן-‬ ------------------ ‫היכן אוכל לטלפן?‬ 0
h-y---n --h-l l'tal-e-? h______ u____ l________ h-y-h-n u-h-l l-t-l-e-? ----------------------- heykhan ukhal l'talfen?
Kje je najbližja telefonska celica? ‫היכן---צ---א -טלפ-------ב-‬ ‫____ נ___ ת_ ה_____ ה______ ‫-י-ן נ-צ- ת- ה-ל-ו- ה-ר-ב-‬ ---------------------------- ‫היכן נמצא תא הטלפון הקרוב?‬ 0
h-ykhan---------a---te-e-on----ar--? h______ n_____ t_ h________ h_______ h-y-h-n n-m-s- t- h-t-l-f-n h-q-r-v- ------------------------------------ heykhan nimtsa ta hatelefon haqarov?
Ali imate telefonsko kartico? ‫-ש לך--ל-ר--‬ ‫__ ל_ ט______ ‫-ש ל- ט-כ-ט-‬ -------------- ‫יש לך טלכרט?‬ 0
yes---ekh--tel-kar-? y___ l____ t________ y-s- l-k-a t-l-k-r-? -------------------- yesh lekha telekart?
Ali imate telefonski imenik? ‫י- לך ס-ר--ל----ם?‬ ‫__ ל_ ס__ ט________ ‫-ש ל- ס-ר ט-פ-נ-ם-‬ -------------------- ‫יש לך ספר טלפונים?‬ 0
y--- l-k-a-s-f-r -e--fon-m? y___ l____ s____ t_________ y-s- l-k-a s-f-r t-l-f-n-m- --------------------------- yesh lekha sefer telefonim?
Ali poznate številko za Avstrijo? ‫א--/------ע-- ת-מ--ה--ד-מת-של אוסטר---‬ ‫__ / ה י___ / ת מ_ ה______ ש_ א________ ‫-ת / ה י-ד- / ת מ- ה-י-ו-ת ש- א-ס-ר-ה-‬ ---------------------------------------- ‫את / ה יודע / ת מה הקידומת של אוסטריה?‬ 0
a---/-t yode'--yod-'-t -ah -aq-do--- -hel --t--a-? a______ y_____________ m__ h________ s___ o_______ a-a-/-t y-d-'-/-o-a-a- m-h h-q-d-m-t s-e- o-t-i-h- -------------------------------------------------- atah/at yode'a/yoda'at mah haqidomet shel ostriah?
Samo trenutek, da pogledam. ‫רג---חד, אנ----ת-ל-‬ ‫___ א___ א__ א______ ‫-ג- א-ד- א-י א-ת-ל-‬ --------------------- ‫רגע אחד, אני אסתכל.‬ 0
r--'- ex--, a-i-e-takel. r____ e____ a__ e_______ r-g-a e-a-, a-i e-t-k-l- ------------------------ reg'a exad, ani estakel.
Linija je vedno zasedena. ‫-ק- כל-ה-מ---פ---‬ ‫___ כ_ ה___ ת_____ ‫-ק- כ- ה-מ- ת-ו-.- ------------------- ‫הקו כל הזמן תפוס.‬ 0
haq-- ko- haz-an------. h____ k__ h_____ t_____ h-q-w k-l h-z-a- t-f-s- ----------------------- haqaw kol hazman tafus.
Kakšno številko ste zavrteli? ‫---- -ס-ר-ח-----‬ ‫____ מ___ ח______ ‫-י-ה מ-פ- ח-י-ת-‬ ------------------ ‫איזה מספר חייגת?‬ 0
eyzeh--i-----x--gt-/xia--? e____ m_____ x____________ e-z-h m-s-a- x-a-t-/-i-g-? -------------------------- eyzeh mispar xiagta/xiagt?
Najprej morate zavrteti nič! ‫את---ה --י- / ה ל-יי----דם-א-ס-‬ ‫__ / ה צ___ / ה ל____ ק___ א____ ‫-ת / ה צ-י- / ה ל-י-ג ק-ד- א-ס-‬ --------------------------------- ‫את / ה צריך / ה לחייג קודם אפס!‬ 0
a---/at--sa--kh/---i---- -'x---- qo--m--fe-! a______ t_______________ l______ q____ e____ a-a-/-t t-a-i-h-t-r-k-a- l-x-y-g q-d-m e-e-! -------------------------------------------- atah/at tsarikh/tsrikhah l'xayeg qodem efes!

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -