短语手册

zh 简单对话1   »   ar ‫محادثة قصيرة ، رقم 1‬

20[二十]

简单对话1

简单对话1

‫20 [عشرون]‬

20 [eshurun]

‫محادثة قصيرة ، رقم 1‬

[mhadathat qasirat , raqm 1]

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 阿拉伯语 播放 更多
请 您 自便 ! ‫خ- راح--!-/ ---ل،-ا-تا--‬ ‫__ ر_____ / ت____ ا______ ‫-ذ ر-ح-ك- / ت-ض-، ا-ت-ح-‬ -------------------------- ‫خذ راحتك! / تفضل، ارتاح!‬ 0
k-dh-raha--k-- / -a-a-il- arta-! k___ r________ / t_______ a_____ k-d- r-h-t-k-! / t-f-d-l- a-t-h- -------------------------------- khdh rahataka! / tafadil, artah!
您 就 当在 自己家 里 ! ‫-لبيت بيتك-‬ ‫_____ ب_____ ‫-ل-ي- ب-ت-!- ------------- ‫البيت بيتك!‬ 0
a----t-b-t-! a_____ b____ a-b-y- b-t-! ------------ albayt bytk!
您 想 喝点 什么 吗 ? ‫ما---ب ----شرب-‬ ‫__ ت__ أ_ ت_____ ‫-ا ت-ب أ- ت-ر-؟- ----------------- ‫ما تحب أن تشرب؟‬ 0
m--t---b--'a--t-sh-r-a? m_ t_____ '__ t________ m- t-h-b- '-n t-s-i-b-? ----------------------- ma tuhibu 'an tashirba?
您 喜欢 音乐 吗 ? ‫--ح----م-س-ق-؟‬ ‫____ ا_________ ‫-ت-ب ا-م-س-ق-؟- ---------------- ‫أتحب الموسيقى؟‬ 0
a--h-- --m-si-aa؟ a_____ a_________ a-a-a- a-m-s-q-a- ----------------- atahab almusiqaa؟
我 喜欢 古典音乐 。 ‫أنا أحب الم-سي----ل-----كية.‬ ‫___ أ__ ا_______ ا___________ ‫-ن- أ-ب ا-م-س-ق- ا-ك-ا-ي-ي-.- ------------------------------ ‫أنا أحب الموسيقى الكلاسيكية.‬ 0
anaa '-hi-- a--usi----------sikia-a. a___ '_____ a________ a_____________ a-a- '-h-b- a-m-s-q-a a-k-l-s-k-a-a- ------------------------------------ anaa 'uhiba almusiqaa alkalasikiata.
这些 是 我的 CD 。 ‫هذه -ق-ا-- ا-م-مجة.‬ ‫___ أ_____ ا________ ‫-ذ- أ-ر-ص- ا-م-م-ة-‬ --------------------- ‫هذه أقراصي المدمجة.‬ 0
h-h-h-'--ras- -lmud-ij---. h____ '______ a___________ h-h-h '-q-a-i a-m-d-i-a-a- -------------------------- hdhih 'aqrasi almudmijata.
您 弹奏 什么 乐器 吗 ? ‫أ-عزف-عل--آل--مو-----؟‬ ‫_____ ع__ آ__ م________ ‫-ت-ز- ع-ى آ-ة م-س-ق-ة-‬ ------------------------ ‫أتعزف على آلة موسيقية؟‬ 0
a-aeaz-f--a-a---l-t ----qi? a_______ e____ a___ m______ a-a-a-i- e-l-a a-a- m-s-q-? --------------------------- ataeazif ealaa alat musiqi?
这是 我的 吉他 。 ‫--- -ي--ر---‬ ‫___ ق________ ‫-ذ- ق-ث-ر-ي-‬ -------------- ‫هذه قيثارتي.‬ 0
h--ih---tha---. h____ q________ h-h-h q-t-a-t-. --------------- hdhih qitharti.
您 喜欢 唱歌 吗 ? ‫أ-حب--------‬ ‫____ ا_______ ‫-ت-ب ا-غ-ا-؟- -------------- ‫أتحب الغناء؟‬ 0
a-ah---algha--'-? a_____ a_________ a-a-a- a-g-a-a-a- ----------------- atahab alghana'a?
您 有 孩子 吗 ? ‫--ديك -طف-ل-‬ ‫_____ أ______ ‫-ل-ي- أ-ف-ل-‬ -------------- ‫ألديك أطفال؟‬ 0
al-d-k-'-----an? a_____ '________ a-u-i- '-t-a-a-? ---------------- aludik 'atfalan?
您 有 狗 吗 ? ‫-لديك -لب؟‬ ‫_____ ك____ ‫-ل-ي- ك-ب-‬ ------------ ‫ألديك كلب؟‬ 0
al---- -l--? a_____ k____ a-i-i- k-b-? ------------ alidik klba?
您 有 猫 吗 ? ‫----- -ط-؟‬ ‫_____ ق____ ‫-ل-ي- ق-ة-‬ ------------ ‫ألديك قطة؟‬ 0
ali--k-qatat? a_____ q_____ a-i-i- q-t-t- ------------- alidik qatat?
这些 是 我的 书 。 ‫ه-ه-هي كت--.‬ ‫___ ه_ ك_____ ‫-ذ- ه- ك-ب-.- -------------- ‫هذه هي كتبي.‬ 0
hdhi--hi-ka---. h____ h_ k_____ h-h-h h- k-t-i- --------------- hdhih hi katbi.
我 正在 看 这本 书 。 ‫ح---اً---ر- هذ----كتاب-‬ ‫_____ أ___ ه__ ا_______ ‫-ا-ي-ً أ-ر- ه-ا ا-ك-ا-.- ------------------------- ‫حالياً أقرأ هذا الكتاب.‬ 0
h-lyaa--'aq-a-h--a--lki-ab. h______ '____ h___ a_______ h-l-a-n '-q-a h-h- a-k-t-b- --------------------------- halyaan 'aqra hdha alkitab.
您 喜欢 看 什么 书 ? ‫-ا-تحب-أ--ت---؟‬ ‫__ ت__ أ_ ت_____ ‫-ا ت-ب أ- ت-ر-؟- ----------------- ‫ما تحب أن تقرأ؟‬ 0
ma-tu-i-u 'a- ------a؟ m_ t_____ '__ t_______ m- t-h-b- '-n t-q-a-a- ---------------------- ma tuhibu 'an taqra'a؟
您 喜欢 去 听 音乐会 吗 ? ‫ات-- الذ-ا- -لى-----ل-------يقي-؟‬ ‫____ ا_____ إ__ ا_____ ا__________ ‫-ت-ب ا-ذ-ا- إ-ى ا-ح-ل- ا-م-س-ق-ة-‬ ----------------------------------- ‫اتحب الذهاب إلى الحفلة الموسيقية؟‬ 0
a---i--a--h-h---'iil-a -l-af--- --mu-iq--t? a_____ a_______ '_____ a_______ a__________ a-a-i- a-d-a-a- '-i-a- a-h-f-a- a-m-s-q-a-? ------------------------------------------- atahib aldhahab 'iilaa alhaflat almusiqiat?
您 喜欢 去 看 话剧 吗 ? ‫-تح- -ل--اب إ-ى-ا-مس--؟‬ ‫____ ا_____ إ__ ا_______ ‫-ت-ب ا-ذ-ا- إ-ى ا-م-ر-؟- ------------------------- ‫أتحب الذهاب إلى المسرح؟‬ 0
a-aha--------ab-'-i-a- a--as--? a_____ a_______ '_____ a_______ a-a-a- a-d-a-a- '-i-a- a-m-s-h- ------------------------------- atahab aldhahab 'iilaa almasrh?
您 喜欢 去 看 歌剧 吗 ? ‫---ب-ا-ذ--ب--لى---ر ا---ب--؟‬ ‫____ ا_____ إ__ د__ ا________ ‫-ت-ب ا-ذ-ا- إ-ى د-ر ا-أ-ب-ا-‬ ------------------------------ ‫أتحب الذهاب إلى دار الأوبرا؟‬ 0
at-h-- al--ahab---i-a- --- --'uw-ra? a_____ a_______ '_____ d__ a________ a-a-a- a-d-a-a- '-i-a- d-r a-'-w-r-? ------------------------------------ atahab aldhahab 'iilaa dar al'uwbra?

母语?父语!

小时候您是从谁那里学习语言的呢? 您一定会说:从母亲那里! 世界上几乎所有人都会这么想。 母语这个词几乎在任何民族里都存在。 不管是英国人还是中国人都认识它。 也许这是因为母亲花更多时间带孩子。 然而,最新研究却得出了不同结论。 研究表明,我们的语言大多是我们父亲的语言。 研究人员调查了混合民族的基因成分及其语言。 这些混合民族的父母来自不同的文化背景。 早在几千年前这些民族就已经存在了。 大移民是造就其存在的原因。 科学家分析了这些混合民族的基因成分。 然后将之与该民族语言做比较。 大多数民族都在说他们父系祖先的语言。 也就是说,民族语言是属于Y染色体的语言。 男人将他们的语言带到了新国土上。 然后那里的女人吸收了男人带来的新语言。 直到今天,父亲仍对我们的语言有着重大影响。 因为婴儿学习语言时以父亲为导向。 父亲和孩子的对话显然更少。 男性的句子结构也比女性简单。 因此父亲的语言更适合婴儿学习。 婴儿不会感到疲惫,因为学习父亲的语言更轻松。 所以孩子们说话时更喜欢模仿父亲而不是母亲。 但在那之后,母亲的词汇量也会塑造孩子的语言。 所以不管是母亲还是父亲都影响了我们的语言。 那么,母语其实应该被称作双亲语!