短语手册

zh 简单对话1   »   ar ‫محادثة قصيرة ، رقم 1‬

20[二十]

简单对话1

简单对话1

‫20 [عشرون]‬

20 [eshurun]

‫محادثة قصيرة ، رقم 1‬

[mhadathat qasirat , raqm 1]

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 阿拉伯语 播放 更多
请 您 自便 ! ‫-- ----ك- --تف--، ----ح!‬ ‫__ ر_____ / ت____ ا______ ‫-ذ ر-ح-ك- / ت-ض-، ا-ت-ح-‬ -------------------------- ‫خذ راحتك! / تفضل، ارتاح!‬ 0
kh-h r-hataka--/--a--d-l- ar---! k___ r________ / t_______ a_____ k-d- r-h-t-k-! / t-f-d-l- a-t-h- -------------------------------- khdh rahataka! / tafadil, artah!
您 就 当在 自己家 里 ! ‫ا--يت-ب-ت--‬ ‫_____ ب_____ ‫-ل-ي- ب-ت-!- ------------- ‫البيت بيتك!‬ 0
albayt--ytk! a_____ b____ a-b-y- b-t-! ------------ albayt bytk!
您 想 喝点 什么 吗 ? ‫م- تح--أن-تش-ب؟‬ ‫__ ت__ أ_ ت_____ ‫-ا ت-ب أ- ت-ر-؟- ----------------- ‫ما تحب أن تشرب؟‬ 0
ma-t-h-bu-'a-----hir-a? m_ t_____ '__ t________ m- t-h-b- '-n t-s-i-b-? ----------------------- ma tuhibu 'an tashirba?
您 喜欢 音乐 吗 ? ‫أت-ب الم--ي---‬ ‫____ ا_________ ‫-ت-ب ا-م-س-ق-؟- ---------------- ‫أتحب الموسيقى؟‬ 0
a-ah-- al-us--aa؟ a_____ a_________ a-a-a- a-m-s-q-a- ----------------- atahab almusiqaa؟
我 喜欢 古典音乐 。 ‫-----ح- ا-م-س--ى ---ل-سي-ية-‬ ‫___ أ__ ا_______ ا___________ ‫-ن- أ-ب ا-م-س-ق- ا-ك-ا-ي-ي-.- ------------------------------ ‫أنا أحب الموسيقى الكلاسيكية.‬ 0
ana-----ib- -l-u--qa------l-sikiat-. a___ '_____ a________ a_____________ a-a- '-h-b- a-m-s-q-a a-k-l-s-k-a-a- ------------------------------------ anaa 'uhiba almusiqaa alkalasikiata.
这些 是 我的 CD 。 ‫هذه أ-ر--ي الم-مجة.‬ ‫___ أ_____ ا________ ‫-ذ- أ-ر-ص- ا-م-م-ة-‬ --------------------- ‫هذه أقراصي المدمجة.‬ 0
h-hih-'---a-i alm-d--j--a. h____ '______ a___________ h-h-h '-q-a-i a-m-d-i-a-a- -------------------------- hdhih 'aqrasi almudmijata.
您 弹奏 什么 乐器 吗 ? ‫-تعز------آ-ة مو-ي-ي-؟‬ ‫_____ ع__ آ__ م________ ‫-ت-ز- ع-ى آ-ة م-س-ق-ة-‬ ------------------------ ‫أتعزف على آلة موسيقية؟‬ 0
ata-a--f-eal-a-a-a- -u-iq-? a_______ e____ a___ m______ a-a-a-i- e-l-a a-a- m-s-q-? --------------------------- ataeazif ealaa alat musiqi?
这是 我的 吉他 。 ‫هذه--يثا---.‬ ‫___ ق________ ‫-ذ- ق-ث-ر-ي-‬ -------------- ‫هذه قيثارتي.‬ 0
h--ih --tharti. h____ q________ h-h-h q-t-a-t-. --------------- hdhih qitharti.
您 喜欢 唱歌 吗 ? ‫---ب -ل-ن--؟‬ ‫____ ا_______ ‫-ت-ب ا-غ-ا-؟- -------------- ‫أتحب الغناء؟‬ 0
atah---alg-an---? a_____ a_________ a-a-a- a-g-a-a-a- ----------------- atahab alghana'a?
您 有 孩子 吗 ? ‫أل-ي- -طفا-؟‬ ‫_____ أ______ ‫-ل-ي- أ-ف-ل-‬ -------------- ‫ألديك أطفال؟‬ 0
a-u--- '-tf-la-? a_____ '________ a-u-i- '-t-a-a-? ---------------- aludik 'atfalan?
您 有 狗 吗 ? ‫-------ل-؟‬ ‫_____ ك____ ‫-ل-ي- ك-ب-‬ ------------ ‫ألديك كلب؟‬ 0
a---i---lb-? a_____ k____ a-i-i- k-b-? ------------ alidik klba?
您 有 猫 吗 ? ‫أل-يك-قط-؟‬ ‫_____ ق____ ‫-ل-ي- ق-ة-‬ ------------ ‫ألديك قطة؟‬ 0
ali------t--? a_____ q_____ a-i-i- q-t-t- ------------- alidik qatat?
这些 是 我的 书 。 ‫--ه-ه- -تب--‬ ‫___ ه_ ك_____ ‫-ذ- ه- ك-ب-.- -------------- ‫هذه هي كتبي.‬ 0
h-h-- hi--atbi. h____ h_ k_____ h-h-h h- k-t-i- --------------- hdhih hi katbi.
我 正在 看 这本 书 。 ‫ح-لي-ً-أ-ر--هذ--------.‬ ‫_____ أ___ ه__ ا_______ ‫-ا-ي-ً أ-ر- ه-ا ا-ك-ا-.- ------------------------- ‫حالياً أقرأ هذا الكتاب.‬ 0
h---aa---a--a --ha-alk----. h______ '____ h___ a_______ h-l-a-n '-q-a h-h- a-k-t-b- --------------------------- halyaan 'aqra hdha alkitab.
您 喜欢 看 什么 书 ? ‫ما---- -ن---رأ؟‬ ‫__ ت__ أ_ ت_____ ‫-ا ت-ب أ- ت-ر-؟- ----------------- ‫ما تحب أن تقرأ؟‬ 0
m- t-h-b- 'an -------؟ m_ t_____ '__ t_______ m- t-h-b- '-n t-q-a-a- ---------------------- ma tuhibu 'an taqra'a؟
您 喜欢 去 听 音乐会 吗 ? ‫ا--ب الذهاب---ى----ف---ا---سي-ي--‬ ‫____ ا_____ إ__ ا_____ ا__________ ‫-ت-ب ا-ذ-ا- إ-ى ا-ح-ل- ا-م-س-ق-ة-‬ ----------------------------------- ‫اتحب الذهاب إلى الحفلة الموسيقية؟‬ 0
at-h-- a-d----b--i-laa---h-f--- a-mu-i----? a_____ a_______ '_____ a_______ a__________ a-a-i- a-d-a-a- '-i-a- a-h-f-a- a-m-s-q-a-? ------------------------------------------- atahib aldhahab 'iilaa alhaflat almusiqiat?
您 喜欢 去 看 话剧 吗 ? ‫أت-ب-الذهاب--ل----مسر--‬ ‫____ ا_____ إ__ ا_______ ‫-ت-ب ا-ذ-ا- إ-ى ا-م-ر-؟- ------------------------- ‫أتحب الذهاب إلى المسرح؟‬ 0
ata--- a--ha-a----il-----m-s-h? a_____ a_______ '_____ a_______ a-a-a- a-d-a-a- '-i-a- a-m-s-h- ------------------------------- atahab aldhahab 'iilaa almasrh?
您 喜欢 去 看 歌剧 吗 ? ‫أتحب ا--ه-- -لى -ا---ل-وب--؟‬ ‫____ ا_____ إ__ د__ ا________ ‫-ت-ب ا-ذ-ا- إ-ى د-ر ا-أ-ب-ا-‬ ------------------------------ ‫أتحب الذهاب إلى دار الأوبرا؟‬ 0
a-a-a----d-ah-- --ilaa-d-r-al'---ra? a_____ a_______ '_____ d__ a________ a-a-a- a-d-a-a- '-i-a- d-r a-'-w-r-? ------------------------------------ atahab aldhahab 'iilaa dar al'uwbra?

母语?父语!

小时候您是从谁那里学习语言的呢? 您一定会说:从母亲那里! 世界上几乎所有人都会这么想。 母语这个词几乎在任何民族里都存在。 不管是英国人还是中国人都认识它。 也许这是因为母亲花更多时间带孩子。 然而,最新研究却得出了不同结论。 研究表明,我们的语言大多是我们父亲的语言。 研究人员调查了混合民族的基因成分及其语言。 这些混合民族的父母来自不同的文化背景。 早在几千年前这些民族就已经存在了。 大移民是造就其存在的原因。 科学家分析了这些混合民族的基因成分。 然后将之与该民族语言做比较。 大多数民族都在说他们父系祖先的语言。 也就是说,民族语言是属于Y染色体的语言。 男人将他们的语言带到了新国土上。 然后那里的女人吸收了男人带来的新语言。 直到今天,父亲仍对我们的语言有着重大影响。 因为婴儿学习语言时以父亲为导向。 父亲和孩子的对话显然更少。 男性的句子结构也比女性简单。 因此父亲的语言更适合婴儿学习。 婴儿不会感到疲惫,因为学习父亲的语言更轻松。 所以孩子们说话时更喜欢模仿父亲而不是母亲。 但在那之后,母亲的词汇量也会塑造孩子的语言。 所以不管是母亲还是父亲都影响了我们的语言。 那么,母语其实应该被称作双亲语!