短语手册

zh 购物   »   sr Куповина

54[五十四]

购物

购物

54 [педесет и четири]

54 [pedeset i četiri]

Куповина

[Kupovina]

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 塞尔维亚语 播放 更多
我 要 买 一个 礼物 。 Ј---е----купи-и----ло-. Ј_ ж____ к_____ п______ Ј- ж-л-м к-п-т- п-к-о-. ----------------------- Ја желим купити поклон. 0
Ja-že------pi-i-pok-o-. J_ ž____ k_____ p______ J- ž-l-m k-p-t- p-k-o-. ----------------------- Ja želim kupiti poklon.
但 是 不要 太贵 的 。 А---н-шта--ре-и---с---о. А__ н____ п______ с_____ А-и н-ш-а п-е-и-е с-у-о- ------------------------ Али ништа превише скупо. 0
Ali--iš-- --evi---s-u-o. A__ n____ p______ s_____ A-i n-š-a p-e-i-e s-u-o- ------------------------ Ali ništa previše skupo.
或许 一个 手提包 ? Има----и ---да т-шн-? И____ л_ м____ т_____ И-а-е л- м-ж-а т-ш-у- --------------------- Имате ли можда ташну? 0
I--t--li--ož-a-taš--? I____ l_ m____ t_____ I-a-e l- m-ž-a t-š-u- --------------------- Imate li možda tašnu?
您 要 什么 颜色 的 ? Ко-- б-ју ж-лит-? К___ б___ ж______ К-ј- б-ј- ж-л-т-? ----------------- Коју боју желите? 0
K-ju---j--želit-? K___ b___ ž______ K-j- b-j- ž-l-t-? ----------------- Koju boju želite?
黑色的, 棕色的 还是 白色的 ? Ц-ну- б---н ил- б---? Ц____ б____ и__ б____ Ц-н-, б-а-н и-и б-л-? --------------------- Црну, браон или белу? 0
Crn-, --aon-il- -elu? C____ b____ i__ b____ C-n-, b-a-n i-i b-l-? --------------------- Crnu, braon ili belu?
一个 大的 还是 一个 小的(手提包) ? Вел-ку--л--ма--? В_____ и__ м____ В-л-к- и-и м-л-? ---------------- Велику или малу? 0
V-l-ku -li-m--u? V_____ i__ m____ V-l-k- i-i m-l-? ---------------- Veliku ili malu?
我 可以 看一下 吗 ? Мо---л--в-д-ти -ву? М___ л_ в_____ о___ М-г- л- в-д-т- о-у- ------------------- Могу ли видети ову? 0
M-gu-li v--e-i --u? M___ l_ v_____ o___ M-g- l- v-d-t- o-u- ------------------- Mogu li videti ovu?
是 真皮的 吗 ? Је-ли о- -о--? Ј_ л_ о_ к____ Ј- л- о- к-ж-? -------------- Је ли од коже? 0
J---i -- --že? J_ l_ o_ k____ J- l- o- k-ž-? -------------- Je li od kože?
还是 人造革 ? И-и ----- вешт-ч-о---а-ер-ја-а? И__ ј_ о_ в________ м__________ И-и ј- о- в-ш-а-к-г м-т-р-ј-л-? ------------------------------- Или је од вештачког материјала? 0
Il- -e ---veš-ač-og m-t-r--a-a? I__ j_ o_ v________ m__________ I-i j- o- v-š-a-k-g m-t-r-j-l-? ------------------------------- Ili je od veštačkog materijala?
当然 是 纯皮的 了 。 Н----н-,--- кож-. Н_______ о_ к____ Н-р-в-о- о- к-ж-. ----------------- Наравно, од коже. 0
N--avno, -d-ko-e. N_______ o_ k____ N-r-v-o- o- k-ž-. ----------------- Naravno, od kože.
这 可是 特别好的 质量 啊 。 Т- -е-н-р----- --б-р к----тет. Т_ ј_ н_______ д____ к________ Т- ј- н-р-ч-т- д-б-р к-а-и-е-. ------------------------------ То је нарочито добар квалитет. 0
T---e naro--t- --bar--v-li---. T_ j_ n_______ d____ k________ T- j- n-r-č-t- d-b-r k-a-i-e-. ------------------------------ To je naročito dobar kvalitet.
这个 手提包 确实 是 物美价廉 。 А--ашн--ј- з-ис-------љ--. А т____ ј_ з_____ п_______ А т-ш-а ј- з-и-т- п-в-љ-а- -------------------------- А ташна је заиста повољна. 0
A-ta-n------a-sta -ovo-jna. A t____ j_ z_____ p________ A t-š-a j- z-i-t- p-v-l-n-. --------------------------- A tašna je zaista povoljna.
我 喜欢 。 Ов---и-с--допа--. О__ м_ с_ д______ О-а м- с- д-п-д-. ----------------- Ова ми се допада. 0
O-------- --pada. O__ m_ s_ d______ O-a m- s- d-p-d-. ----------------- Ova mi se dopada.
我 要 这个 了 。 О-- -у-у--ти. О__ ћ_ у_____ О-у ћ- у-е-и- ------------- Ову ћу узети. 0
Ovu -́u-u----. O__ ć_ u_____ O-u c-u u-e-i- -------------- Ovu ću uzeti.
我 能 退换 吗 ? Мо---ли-је -----у---о-з-м-нити? М___ л_ ј_ е_________ з________ М-г- л- ј- е-е-т-а-н- з-м-н-т-? ------------------------------- Могу ли је евентуално заменити? 0
Mogu--i j- --entu---- --meni--? M___ l_ j_ e_________ z________ M-g- l- j- e-e-t-a-n- z-m-n-t-? ------------------------------- Mogu li je eventualno zameniti?
当然 了 。 По-р-з---в---е. П__________ с__ П-д-а-у-е-а с-. --------------- Подразумева се. 0
P-dr---mev- --. P__________ s__ P-d-a-u-e-a s-. --------------- Podrazumeva se.
我们 把 它 包装成 礼品 。 За-а--ваће-о ј- к-- п-к--н. З___________ ј_ к__ п______ З-п-к-в-ћ-м- ј- к-о п-к-о-. --------------------------- Запаковаћемо је као поклон. 0
Zap-k--a----- j- ka- --kl--. Z___________ j_ k__ p______ Z-p-k-v-c-e-o j- k-o p-k-o-. ---------------------------- Zapakovaćemo je kao poklon.
那 对面 是 收银台 。 Т--- -рек- -е--ла-ај-а. Т___ п____ ј_ б________ Т-м- п-е-о ј- б-а-а-н-. ----------------------- Тамо преко је благајна. 0
Ta-o --e-o -e -l-g---a. T___ p____ j_ b________ T-m- p-e-o j- b-a-a-n-. ----------------------- Tamo preko je blagajna.

谁理解谁?

世界上大概有70多亿人。 他们全都拥有一种语言。 可惜不是同一种语言。 为了与其它民族国家对话,我们就必须学习语言。 学习语言通常很辛苦。 但是,世界上也有极其相似的语言。 无需掌握对方语言,双方已可相互理解。 这种现象被称之为相互可理解性。 相互可理解性有两个不同变量。 其中一个变量是口语相互可理解性。 这个变量指的是,双方在对话时能互相明白。 但是他们不明白对方语言的书写形式。 这是因为双方语言有着各自不同的文字。 例如,印地语和乌尔都语。 另一个变量是书面语相互可理解性。 在该变量里,双方能明白对方语言的书写形式。 但是不能明白彼此间的对话。 这是因为双方语言的读音系统差异巨大。 例如,德语和荷兰语。 大多数亲缘关系密切的语言都包含这两种变量。 也就是说,它们在口语和书面语上都具有相互可理解性。 例如,俄语和乌克兰语,泰国语和老挝语。 但是相互可理解性也有一个不对称形式。 即双方相互理解的程度有所差异。 例如,葡萄牙人理解西班牙人的程度比反之更高。 奥地利人理解德国人的程度也比反之更好。 在这些例子里,发音或方言会是种障碍。 要想真正好好地对话,还是必须学习的......