| 我们 当时 必须 得 浇花 。 |
موږ -ای---لونه ل- ا-به-----.
م__ ب___ ګ____ ل_ ا___ و____
م-ږ ب-ی- ګ-و-ه ل- ا-ب- و-ړ-.
----------------------------
موږ باید ګلونه له اوبه وکړو.
0
m-g ---d g--n- ---ā-ba----o
m__ b___ g____ l_ ā___ o___
m-g b-y- g-o-a l- ā-b- o-ṟ-
---------------------------
mog bāyd glona la āoba okṟo
|
我们 当时 必须 得 浇花 。
موږ باید ګلونه له اوبه وکړو.
mog bāyd glona la āoba okṟo
|
| 我们 当时 必须 收拾 房间 。 |
مو- --ی- --ار-م-- -ا- ک--.
م__ ب___ ا_______ پ__ ک___
م-ږ ب-ی- ا-ا-ت-ا- پ-ک ک-و-
--------------------------
موږ باید اپارتمان پاک کړو.
0
م----ای- -پ-رتما--پ----ړو.
م__ ب___ ا_______ پ__ ک___
م-ږ ب-ی- ا-ا-ت-ا- پ-ک ک-و-
--------------------------
موږ باید اپارتمان پاک کړو.
|
我们 当时 必须 收拾 房间 。
موږ باید اپارتمان پاک کړو.
موږ باید اپارتمان پاک کړو.
|
| 我们 当时 必须 洗 餐具 。 |
موږ-با-- -وښي-می--ل.
م__ ب___ ل___ م_____
م-ږ ب-ی- ل-ښ- م-ن-ل-
--------------------
موږ باید لوښي مینځل.
0
م-ږ-ب-ی- لو----ی-ځ-.
م__ ب___ ل___ م_____
م-ږ ب-ی- ل-ښ- م-ن-ل-
--------------------
موږ باید لوښي مینځل.
|
我们 当时 必须 洗 餐具 。
موږ باید لوښي مینځل.
موږ باید لوښي مینځل.
|
| 你们 当时 一定 要 付款 吗 ? |
ا-- -ا-و---ل--ا-یه----؟
ا__ ت___ ب__ ت____ ک___
ا-ا ت-س- ب-ل ت-د-ه ک-ئ-
-----------------------
ایا تاسو بیل تادیه کړئ؟
0
ā-- t-s----- tādya-kṟ
ā__ t___ b__ t____ k_
ā-ā t-s- b-l t-d-a k-
---------------------
āyā tāso byl tādya kṟ
|
你们 当时 一定 要 付款 吗 ?
ایا تاسو بیل تادیه کړئ؟
āyā tāso byl tādya kṟ
|
| 你们 当时 一定 要 买 门票 吗 ? |
ای--تاس--د-دا-لې --س--و--ړئ؟
ا__ ت___ د د____ پ___ و_____
ا-ا ت-س- د د-خ-ې پ-س- و-ک-ئ-
----------------------------
ایا تاسو د داخلې پیسې ورکړئ؟
0
ā-- -āso---dā-l- -ys- orkṟ
ā__ t___ d d____ p___ o___
ā-ā t-s- d d-ǩ-ê p-s- o-k-
--------------------------
āyā tāso d dāǩlê pysê orkṟ
|
你们 当时 一定 要 买 门票 吗 ?
ایا تاسو د داخلې پیسې ورکړئ؟
āyā tāso d dāǩlê pysê orkṟ
|
| 你们 当时 一定 要 交罚款 吗 ? |
ای- تاسو ج---ه -رک--؟
ا__ ت___ ج____ و_____
ا-ا ت-س- ج-ی-ه و-ک-ئ-
---------------------
ایا تاسو جریمه ورکړئ؟
0
āyā-tā-- j---- o--ṟ
ā__ t___ j____ o___
ā-ā t-s- j-y-a o-k-
-------------------
āyā tāso jryma orkṟ
|
你们 当时 一定 要 交罚款 吗 ?
ایا تاسو جریمه ورکړئ؟
āyā tāso jryma orkṟ
|
| 那时 谁 一定 得 告别 ? |
څ---با-- ا--دا--ووایی؟
څ__ ب___ ا_____ و_____
څ-ک ب-ی- ا-و-ا- و-ا-ی-
----------------------
څوک باید الوداع ووایی؟
0
څ-- --ید-ا-ود-ع--و-یی؟
څ__ ب___ ا_____ و_____
څ-ک ب-ی- ا-و-ا- و-ا-ی-
----------------------
څوک باید الوداع ووایی؟
|
那时 谁 一定 得 告别 ?
څوک باید الوداع ووایی؟
څوک باید الوداع ووایی؟
|
| 那时 谁 得 早些 回家 ? |
څ---ژ- کو- ت----- -ي؟
څ__ ژ_ ک__ ت_ ل__ ش__
څ-ک ژ- ک-ر ت- ل-ړ ش-؟
---------------------
څوک ژر کور ته لاړ شي؟
0
ts-- ---k-r ------ šêy
t___ ž_ k__ t_ l__ š__
t-o- ž- k-r t- l-ṟ š-y
----------------------
tsok žr kor ta lāṟ šêy
|
那时 谁 得 早些 回家 ?
څوک ژر کور ته لاړ شي؟
tsok žr kor ta lāṟ šêy
|
| 那时 谁 得坐 火车 ? |
څوک----د ا-ر---ی --خل-؟
څ__ ب___ ا______ و_____
څ-ک ب-ی- ا-ر-ا-ی و-خ-ي-
-----------------------
څوک باید اورګاډی واخلي؟
0
څوک----د-ا-رګاډ- --خ--؟
څ__ ب___ ا______ و_____
څ-ک ب-ی- ا-ر-ا-ی و-خ-ي-
-----------------------
څوک باید اورګاډی واخلي؟
|
那时 谁 得坐 火车 ?
څوک باید اورګاډی واخلي؟
څوک باید اورګاډی واخلي؟
|
| 我们 当时 不想 久待 。 |
م-- -ه-غوښت--چ----ږ----ت----.
م__ ن_ غ____ چ_ ا___ پ___ ش__
م-ږ ن- غ-ښ-ل چ- ا-ږ- پ-ت- ش-.
-----------------------------
موږ نه غوښتل چې اوږد پاتې شو.
0
م-ږ-ن--غ---- چې-ا--- -ات---و.
م__ ن_ غ____ چ_ ا___ پ___ ش__
م-ږ ن- غ-ښ-ل چ- ا-ږ- پ-ت- ش-.
-----------------------------
موږ نه غوښتل چې اوږد پاتې شو.
|
我们 当时 不想 久待 。
موږ نه غوښتل چې اوږد پاتې شو.
موږ نه غوښتل چې اوږد پاتې شو.
|
| 我们 当时 什么 都 不想 喝 。 |
موږ -ه---ښ-ل--ې څ---څښ-.
م__ ن_ غ____ چ_ څ_ و____
م-ږ ن- غ-ښ-ل چ- څ- و-ښ-.
------------------------
موږ نه غوښتل چې څه وڅښي.
0
م----ه غو--ل-چې-څ- وڅښي.
م__ ن_ غ____ چ_ څ_ و____
م-ږ ن- غ-ښ-ل چ- څ- و-ښ-.
------------------------
موږ نه غوښتل چې څه وڅښي.
|
我们 当时 什么 都 不想 喝 。
موږ نه غوښتل چې څه وڅښي.
موږ نه غوښتل چې څه وڅښي.
|
| 我们 当时 谁 也 不想 打扰 。 |
مو--ن--غوښ---چې-------ر-شان--ړ-.
م__ ن_ غ____ چ_ ت___ پ_____ ک___
م-ږ ن- غ-ښ-ل چ- ت-س- پ-ی-ا- ک-و-
--------------------------------
موږ نه غوښتل چې تاسو پریشان کړو.
0
mog na -oǩ-l-çê tā-o --yš-n-k-o
m__ n_ ǧ____ ç_ t___ p_____ k__
m-g n- ǧ-ǩ-l ç- t-s- p-y-ā- k-o
-------------------------------
mog na ǧoǩtl çê tāso pryšān kṟo
|
我们 当时 谁 也 不想 打扰 。
موږ نه غوښتل چې تاسو پریشان کړو.
mog na ǧoǩtl çê tāso pryšān kṟo
|
| 我 那时 想 马上 打电话 。 |
م- غ-ښتل-چ- تلی-و- وک--.
م_ غ____ چ_ ت_____ و____
م- غ-ښ-ل چ- ت-ی-و- و-ړ-.
------------------------
ما غوښتل چې تلیفون وکړم.
0
mā-ǧ--t--ç- tl-fo- ok-m
m_ ǧ____ ç_ t_____ o___
m- ǧ-ǩ-l ç- t-y-o- o-ṟ-
-----------------------
mā ǧoǩtl çê tlyfon okṟm
|
我 那时 想 马上 打电话 。
ما غوښتل چې تلیفون وکړم.
mā ǧoǩtl çê tlyfon okṟm
|
| 我 那时 想 打辆 出租车 。 |
م- غو--ل - ټ--- آ--- وک--.
م_ غ____ د ټ___ آ___ و____
م- غ-ښ-ل د ټ-س- آ-ڈ- و-ړ-.
--------------------------
ما غوښتل د ټکسي آرڈر وکړم.
0
m- ǧ-ǩ-l ----s-y--r-okṟm
m_ ǧ____ d ṯ____ r_ o___
m- ǧ-ǩ-l d ṯ-s-y r- o-ṟ-
------------------------
mā ǧoǩtl d ṯksêy rr okṟm
|
我 那时 想 打辆 出租车 。
ما غوښتل د ټکسي آرڈر وکړم.
mā ǧoǩtl d ṯksêy rr okṟm
|
| 我 那时 想 开车 回家 。 |
ځکه----م- -وښ-ل-ک-- ت--لاړ---.
ځ__ چ_ م_ غ____ ک__ ت_ ل__ ش__
ځ-ه چ- م- غ-ښ-ل ک-ر ت- ل-ړ ش-.
------------------------------
ځکه چې ما غوښتل کور ته لاړ شم.
0
ځک- چې--ا -وښ-- کو- ت--ل-- ش-.
ځ__ چ_ م_ غ____ ک__ ت_ ل__ ش__
ځ-ه چ- م- غ-ښ-ل ک-ر ت- ل-ړ ش-.
------------------------------
ځکه چې ما غوښتل کور ته لاړ شم.
|
我 那时 想 开车 回家 。
ځکه چې ما غوښتل کور ته لاړ شم.
ځکه چې ما غوښتل کور ته لاړ شم.
|
| 我 当时 以为, 你 想 给 你的 妻子 打电话 。 |
م---ک- -اوه -ې ت-سو -و----خ-ل---یرم-ې-ت---نګ-و-هئ.
م_ ف__ ک___ چ_ ت___ غ____ خ___ م_____ ت_ ز__ و____
م- ف-ر ک-و- چ- ت-س- غ-ا-ئ خ-ل- م-ر-ن- ت- ز-ګ و-ه-.
--------------------------------------------------
ما فکر کاوه چې تاسو غواړئ خپلې میرمنې ته زنګ ووهئ.
0
م- -کر ک--- -ې --س- غو-ړ- -پ-ې-میر--ې-ته -نګ-وو-ئ.
م_ ف__ ک___ چ_ ت___ غ____ خ___ م_____ ت_ ز__ و____
م- ف-ر ک-و- چ- ت-س- غ-ا-ئ خ-ل- م-ر-ن- ت- ز-ګ و-ه-.
--------------------------------------------------
ما فکر کاوه چې تاسو غواړئ خپلې میرمنې ته زنګ ووهئ.
|
我 当时 以为, 你 想 给 你的 妻子 打电话 。
ما فکر کاوه چې تاسو غواړئ خپلې میرمنې ته زنګ ووهئ.
ما فکر کاوه چې تاسو غواړئ خپلې میرمنې ته زنګ ووهئ.
|
| 我 当时 以为, 你 想 给 信息台 打电话 。 |
ما فک- -ا------تا-- غ---ئ معل--ا- ت- زنګ-وو--.
م_ ف__ ک___ چ_ ت___ غ____ م______ ت_ ز__ و____
م- ف-ر ک-و- چ- ت-س- غ-ا-ئ م-ل-م-ت ت- ز-ګ و-ه-.
----------------------------------------------
ما فکر کاوه چې تاسو غواړئ معلومات ته زنګ ووهئ.
0
ما---ر--ا------ت--- -و-ړ--م-لوم-ت ته-زن--و---.
م_ ف__ ک___ چ_ ت___ غ____ م______ ت_ ز__ و____
م- ف-ر ک-و- چ- ت-س- غ-ا-ئ م-ل-م-ت ت- ز-ګ و-ه-.
----------------------------------------------
ما فکر کاوه چې تاسو غواړئ معلومات ته زنګ ووهئ.
|
我 当时 以为, 你 想 给 信息台 打电话 。
ما فکر کاوه چې تاسو غواړئ معلومات ته زنګ ووهئ.
ما فکر کاوه چې تاسو غواړئ معلومات ته زنګ ووهئ.
|
| 我 当时 以为, 你 要 点 一张 比萨饼 。 |
م--ف---ک----چ----سو--واړئ-- -ی-ا آ-ڈر-و--ئ.
م_ ف__ ک___ چ_ ت___ غ____ د پ___ آ___ و____
م- ف-ر ک-و- چ- ت-س- غ-ا-ئ د پ-ز- آ-ڈ- و-ړ-.
-------------------------------------------
ما فکر کاوه چې تاسو غواړئ د پیزا آرڈر وکړئ.
0
m--f-r -ā-- -ê-t--o-ǧoā----------r --ṟ
m_ f__ k___ ç_ t___ ǧ___ d p___ r_ o__
m- f-r k-o- ç- t-s- ǧ-ā- d p-z- r- o-ṟ
--------------------------------------
mā fkr kāoa çê tāso ǧoāṟ d pyzā rr okṟ
|
我 当时 以为, 你 要 点 一张 比萨饼 。
ما فکر کاوه چې تاسو غواړئ د پیزا آرڈر وکړئ.
mā fkr kāoa çê tāso ǧoāṟ d pyzā rr okṟ
|