کتاب لغت

fa ‫زمان گذشته 2‬   »   el Παρελθοντικός χρόνος 2

‫82 [هشتاد و دو]‬

‫زمان گذشته 2‬

‫زمان گذشته 2‬

82 [ογδόντα δύο]

82 [ogdónta dýo]

Παρελθοντικός χρόνος 2

Parelthontikós chrónos 2

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی يونانی بازی بیشتر
‫آیا مجبور بودی یک آمبولانس صدا کنی؟‬ Χρειάστηκε να καλέσεις ασθενοφόρο; Χρειάστηκε να καλέσεις ασθενοφόρο; 1
C---i--t-k- -- ka---eis-a-the--p--ro? Chreiástēke na kaléseis asthenophóro?
‫آیا مجبور بودی پزشک را خبر کنی؟‬ Χρειάστηκε να καλέσεις τον γιατρό; Χρειάστηκε να καλέσεις τον γιατρό; 1
Ch-e--s-ēke n---a--s-is t-- -ia-ró? Chreiástēke na kaléseis ton giatró?
‫آیا مجبور بودی پلیس را خبر کنی؟‬ Χρειάστηκε να καλέσεις την αστυνομία; Χρειάστηκε να καλέσεις την αστυνομία; 1
Ch---á--ē-e na-kalé-ei----n---tyn----? Chreiástēke na kaléseis tēn astynomía?
شما شماره تلفن اش را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.‬ Έχετε το νούμερο; Μόλις τώρα το είχα. Έχετε το νούμερο; Μόλις τώρα το είχα. 1
É--ete to--oú-e-o? M---s t--a -- ---h-. Échete to noúmero? Mólis tṓra to eícha.
شما آدرسش را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.‬ Έχετε τη διεύθυνση; Μόλις τώρα την είχα. Έχετε τη διεύθυνση; Μόλις τώρα την είχα. 1
É--ete t- --eúthynsē----lis--ṓ-a --n-eíc-a. Échete tē dieúthynsē? Mólis tṓra tēn eícha.
شما نقشه شهر را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.‬ Έχετε τον χάρτη της πόλης? Μόλις τώρα τον είχα. Έχετε τον χάρτη της πόλης? Μόλις τώρα τον είχα. 1
Éc-et----n-chá--- tēs-pól-s- Mó--s -ṓr- -o- eí---. Échete ton chártē tēs pólēs? Mólis tṓra ton eícha.
‫او (مرد] سر وقت آمد؟ او (مرد) نتوانست سر وقت بیاید.‬ Ήρθε στην ώρα του; Δεν μπόρεσε να έρθει στην ώρα του. Ήρθε στην ώρα του; Δεν μπόρεσε να έρθει στην ώρα του. 1
Ḗ--h--s-ēn ṓ-- t-u?-D-----ó-e-e--a-é--h-i ---n ṓ-a t--. Ḗrthe stēn ṓra tou? Den mpórese na érthei stēn ṓra tou.
‫او (مرد] راه را پیدا کرد؟ او (مرد) نتوانست راه را پیدا کند.‬ Βρήκε τον δρόμο; Δεν μπόρεσε να βρει τον δρόμο. Βρήκε τον δρόμο; Δεν μπόρεσε να βρει τον δρόμο. 1
B-ḗke-to- -ró-o- De---p-res- na-brei-t-n --ó--. Brḗke ton drómo? Den mpórese na brei ton drómo.
‫او (مرد] حرف تو را متوجه شد؟ او (مرد) نتوانست حرف مرا بفهمد.‬ Σε κατάλαβε; Δεν μπόρεσε να με καταλάβει. Σε κατάλαβε; Δεν μπόρεσε να με καταλάβει. 1
S- ka---abe- D-n -p---s--n---- -a---áb--. Se katálabe? Den mpórese na me katalábei.
‫چرا تو نتوانستی به موقع بیایی؟‬ Γιατί δεν μπόρεσες να έρθεις στην ώρα σου; Γιατί δεν μπόρεσες να έρθεις στην ώρα σου; 1
Gi-tí---n mp-r---s--- ----e-s-st-- -r- sou? Giatí den mpóreses na értheis stēn ṓra sou?
‫چرا تو نتوانستی راه را پیدا کنی؟‬ Γιατί δεν μπόρεσες να βρεις τον δρόμο; Γιατί δεν μπόρεσες να βρεις τον δρόμο; 1
G-----d-- ---r-s----a-bre---ton dróm-? Giatí den mpóreses na breis ton drómo?
‫چرا تو نتوانستی حرف هایش را بفهمی؟‬ Γιατί δεν μπόρεσες να τον καταλάβεις; Γιατί δεν μπόρεσες να τον καταλάβεις; 1
Giat---e---pó-e-es -a---- -ata-áb-is? Giatí den mpóreses na ton katalábeis?
‫من نتوانستم بموقع بیایم چون هیچ اتوبوسی حرکت نمی‌کرد.‬ Δεν μπόρεσα να είμαι στην ώρα μου επειδή δεν υπήρχε λεωφορείο. Δεν μπόρεσα να είμαι στην ώρα μου επειδή δεν υπήρχε λεωφορείο. 1
De- m--res---a-eíma---tē- ṓ-a---- ---id--d-- ypḗr----le-ph---í-. Den mpóresa na eímai stēn ṓra mou epeidḗ den ypḗrche leōphoreío.
‫من نتوانستم راه را پیدا کنم چون نقشه شهر را نداشتم.‬ Δεν μπόρεσα να βρω το δρόμο επειδή δεν είχα χάρτη. Δεν μπόρεσα να βρω το δρόμο επειδή δεν είχα χάρτη. 1
D-- m-óresa -a b-- -- d-ómo ---id---e--eíc----hárt-. Den mpóresa na brō to drómo epeidḗ den eícha chártē.
‫من حرفش را نفهمیدم چون صدای آهنگ بلند بود.‬ Δεν μπόρεσα να τον καταλάβω επειδή η μουσική ήταν πολύ δυνατά. Δεν μπόρεσα να τον καταλάβω επειδή η μουσική ήταν πολύ δυνατά. 1
D-n mpóresa n--to--kat--á-ō-e---dḗ ----us--ḗ -t---p-l- -yn---. Den mpóresa na ton katalábō epeidḗ ē mousikḗ ḗtan polý dynatá.
‫من مجبور بودم تاکسی سوار شوم.‬ Έπρεπε να πάρω ταξί. Έπρεπε να πάρω ταξί. 1
Épr--- -a----- t--í. Éprepe na párō taxí.
‫من مجبور بودم نقشه شهر بخرم.‬ Έπρεπε να αγοράσω χάρτη. Έπρεπε να αγοράσω χάρτη. 1
É--ep--n---go--s- c--rt-. Éprepe na agorásō chártē.
‫من مجبور بودم رادیو را خاموش کنم.‬ Έπρεπε να κλείσω το ράδιο. Έπρεπε να κλείσω το ράδιο. 1
Ép--p- -- -l--sō -o---di-. Éprepe na kleísō to rádio.

‫زبان های خارجی را در خارج از کشور بهتر بیاموزید!‬

‫بزرگسالان زبان را به آسانی کودکان نمی آموزند.‬ ‫مغز آنها به طور کامل تکامل یافته است.‬ ‫بنابراین، دیگر نمی تواند شبکه های جدید را به راحتی ایجاد کند.‬ ‫اما هنوز می تواند به عنوان یک بزرگسال زبان را به خوبی بیاموزد!‬ ‫برای انجام این کار، باید به کشوری که در آن به این زبان صحبت می شود سفر کند.‬ ‫زبان خارجی را می توان در خارج از کشور بهتر آموخت.‬ ‫کسانی که این کار را کرده اند می دانند.‬ ‫هر کس زبان جدید را در محیط طبیعی خود بهتر می آموزد.‬ ‫یک مطالعه جدید به یک نتیجه جالب رسیده است.‬ ‫این نشان می دهد که افراد زبان جدید را به طور متفاوتی در خارج از کشور می آموزند!‬ ‫مغز می تواند زبان خارجی را مانند زبان مادری پردازش کند.‬ ‫محقّقان مدّتها معتقد بودند که فرایندهای یادگیری متفاوتی وجود دارد.‬ ‫آکنون به نظر می رسد که یک تجربه این امر را ثابت کرده است.‬ ‫یک گروه از افراد تحت آزمایش، می بایست یک زبان ساختگی را بیاموزند.‬ ‫تعدادی از این افراد روش های معمول را انتخاب کردند.‬ ‫سایرین آن را در یک موقعیت شبیه سازی شده در خارج از کشور آموختند.‬ ‫این افراد تحت ازمایش می بایست خود را در یک محیط خارجی تصوّر کنند.‬ ‫کسانی که با آنها تماس داشتند، به زبان جدید صحبت می کردند.‬ ‫بنابراین، افراد تحت آزمایش این گروه دانش آموزان معمولی زبان نبودند.‬ ‫آنها متعلّق به یک جامعه ناآشنا بودند.‬ ‫به این ترتیب آنها ناچار شدند تا به سرعت برای یادگیری زبان جدید درخواست کمک کنند.‬ ‫پس از مدّتی از افراد تحت آزمایش امتحان گرفته شد.‬ ‫هر دو گروه نشان دادند، که دانش یکسانی از این زبان جدید کسب کرده اند.‬ ‫اما مغز آنها زبان خارجی را به طور متفاوتی پردازش کرده بود!‬ ‫کسانی که در "خارج از کشور " زبان را یاد گرفته بودند، فعّالیت های مغزی قابلتوجّهی از خود نشان دادند.‬ ‫مغز آنها دستور زبان زبان خارجی را مانند زبان بومی خود پردازش کرده بود.‬ ‫مکانیسم های مشابهی در افراد بومی دیده شد.‬ ‫یاد گرفتن زبان در خارج از کشور بهترین و موثر ترین شکل یادگیری است!‬