کتاب لغت

fa ‫زمان گذشته 2‬   »   ta இறந்த காலம் 2

‫82 [هشتاد و دو]‬

‫زمان گذشته 2‬

‫زمان گذشته 2‬

82 [எண்பத்து இரண்டு]

82 [Eṇpattu iraṇṭu]

இறந்த காலம் 2

iṟanta kālam 2

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی تاميلی بازی بیشتر
‫آیا مجبور بودی یک آمبولانس صدا کنی؟‬ நீ ஆம்புலன்ஸைக் கூப்பிட வேண்டி வந்ததா? நீ ஆம்புலன்ஸைக் கூப்பிட வேண்டி வந்ததா? 1
n- ----la----k--ū-piṭa--ē--i-v----tā? nī āmpulaṉsaik kūppiṭa vēṇṭi vantatā?
‫آیا مجبور بودی پزشک را خبر کنی؟‬ உனக்கு மருத்துவரைக் கூப்பிட வேண்டி வந்ததா? உனக்கு மருத்துவரைக் கூப்பிட வேண்டி வந்ததா? 1
Uṉ-kk-----ut----r-i------iṭa -ēṇṭ--vant--ā? Uṉakku maruttuvaraik kūppiṭa vēṇṭi vantatā?
‫آیا مجبور بودی پلیس را خبر کنی؟‬ உனக்கு போலிஸைக் கூப்பிட வேண்டி வந்ததா? உனக்கு போலிஸைக் கூப்பிட வேண்டி வந்ததா? 1
Uṉa-k- -ō---ai---ūp--ṭ---ē--i -a----ā? Uṉakku pōlisaik kūppiṭa vēṇṭi vantatā?
شما شماره تلفن اش را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.‬ உங்களிடம் தொலைபேசி நம்பர் இருக்கிறதா? இப்பொழுது என்னிடம் அது இருந்தது. உங்களிடம் தொலைபேசி நம்பர் இருக்கிறதா? இப்பொழுது என்னிடம் அது இருந்தது. 1
U-k------ t-l-ipē---na---- -r----ṟatā? I--oḻu----ṉ-i--m---- i----atu. Uṅkaḷiṭam tolaipēci nampar irukkiṟatā? Ippoḻutu eṉṉiṭam atu iruntatu.
شما آدرسش را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.‬ உங்களிடம் முகவரி இருக்கிறதா? இதோ,இப்பொழுது தான் என்னிடம் இருந்தது. உங்களிடம் முகவரி இருக்கிறதா? இதோ,இப்பொழுது தான் என்னிடம் இருந்தது. 1
Uṅ-aḷ--a- muk-va---irukkiṟ--ā? I----ppoḻu-u--āṉ ---iṭ-m----n-a--. Uṅkaḷiṭam mukavari irukkiṟatā? Itō,ippoḻutu tāṉ eṉṉiṭam iruntatu.
شما نقشه شهر را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.‬ உங்களிடம் நகரத்தின் வரைபடம் இருக்கிறதா?இதோ என்னிடம் அது இருந்தது. உங்களிடம் நகரத்தின் வரைபடம் இருக்கிறதா?இதோ என்னிடம் அது இருந்தது. 1
U---ḷ--a- -ak-r---iṉ va--i------------ṟ---? ----eṉṉiṭam at- i-u-t-t-. Uṅkaḷiṭam nakarattiṉ varaipaṭam irukkiṟatā? Itō eṉṉiṭam atu iruntatu.
‫او (مرد] سر وقت آمد؟ او (مرد] نتوانست سر وقت بیاید.‬ அவன் சமயத்தில் வந்தானா? அவனால் சமயத்தில் வரமுடியவில்லை. அவன் சமயத்தில் வந்தானா? அவனால் சமயத்தில் வரமுடியவில்லை. 1
A--- --mayat--l-va----ā? Ava-āl-cama--tti- ----m--i----l-a-. Avaṉ camayattil vantāṉā? Avaṉāl camayattil varamuṭiyavillai.
‫او (مرد] راه را پیدا کرد؟ او (مرد] نتوانست راه را پیدا کند.‬ அவனுக்கு வழி தெரிந்ததா? அவனால் வழி கண்டு பிடிக்க முடியவில்லை. அவனுக்கு வழி தெரிந்ததா? அவனால் வழி கண்டு பிடிக்க முடியவில்லை. 1
A-a--k-u va-i t-rin-a--?--vaṉāl v-ḻ---a--- -i---ka--u-iy---l-ai. Avaṉukku vaḻi terintatā? Avaṉāl vaḻi kaṇṭu piṭikka muṭiyavillai.
‫او (مرد] حرف تو را متوجه شد؟ او (مرد] نتوانست حرف مرا بفهمد.‬ அவனுக்கு நீ சொல்வது புரிந்ததா? அவனுக்கு நான் சொல்வது புரியவில்லை. அவனுக்கு நீ சொல்வது புரிந்ததா? அவனுக்கு நான் சொல்வது புரியவில்லை. 1
Ava--k----ī c-lv-tu pu--nta-ā- -va--kk--nā-----va-u -u-iyavi---i. Avaṉukku nī colvatu purintatā? Avaṉukku nāṉ colvatu puriyavillai.
‫چرا تو نتوانستی به موقع بیایی؟‬ உன்னால் ஏன் நேரத்திற்கு வர முடியவில்லை? உன்னால் ஏன் நேரத்திற்கு வர முடியவில்லை? 1
U-ṉ-l ē--n-rat--ṟ-u-v--- -u-iya--ll-i? Uṉṉāl ēṉ nērattiṟku vara muṭiyavillai?
‫چرا تو نتوانستی راه را پیدا کنی؟‬ உன்னால் ஏன் வழி கண்டு பிடிக்க முடியவில்லை? உன்னால் ஏன் வழி கண்டு பிடிக்க முடியவில்லை? 1
Uṉ-āl ē----ḻi--a--- -iṭi--a-m--i---i-l--? Uṉṉāl ēṉ vaḻi kaṇṭu piṭikka muṭiyavillai?
‫چرا تو نتوانستی حرف هایش را بفهمی؟‬ உன்னால் ஏன் அவனை புரிந்து கொள்ள முடியவில்லை? உன்னால் ஏன் அவனை புரிந்து கொள்ள முடியவில்லை? 1
U-ṉā---ṉ a--ṉa--p---nt--k-----muṭ--avill--? Uṉṉāl ēṉ avaṉai purintu koḷḷa muṭiyavillai?
‫من نتوانستم بموقع بیایم چون هیچ اتوبوسی حرکت نمی‌کرد.‬ என்னால் சமயத்தில் வரமுடியவில்லை ஏனென்றால் பேருந்து வண்டிகள் இல்லை. என்னால் சமயத்தில் வரமுடியவில்லை ஏனென்றால் பேருந்து வண்டிகள் இல்லை. 1
Eṉ-āl cam-----i- v----uṭi---il--- -ṉe-ṟ-l pērunt- vaṇ--k-ḷ -l---. Eṉṉāl camayattil varamuṭiyavillai ēṉeṉṟāl pēruntu vaṇṭikaḷ illai.
‫من نتوانستم راه را پیدا کنم چون نقشه شهر را نداشتم.‬ என்னிடம் நகரத்தின் வரைபடம் இல்லாததால் எனக்கு வழி தெரியவில்லை. என்னிடம் நகரத்தின் வரைபடம் இல்லாததால் எனக்கு வழி தெரியவில்லை. 1
Eṉṉ-----n-k-----i--v-r----ṭ-- i--ā-atāl--ṉ---u -a-i -e-i-a-i--a-. Eṉṉiṭam nakarattiṉ varaipaṭam illātatāl eṉakku vaḻi teriyavillai.
‫من حرفش را نفهمیدم چون صدای آهنگ بلند بود.‬ இசை மிகவும் சத்தமாக இருந்ததால் அவன் சொன்னது புரியவில்லை. இசை மிகவும் சத்தமாக இருந்ததால் அவன் சொன்னது புரியவில்லை. 1
I-a----ka--m----t-m-ka---u-----l-a--- --ṉ-at---uriya-i--a-. Icai mikavum cattamāka iruntatāl avaṉ coṉṉatu puriyavillai.
‫من مجبور بودم تاکسی سوار شوم.‬ நான் ஒரு டாக்சி எடுக்க வேண்டி வந்தது. நான் ஒரு டாக்சி எடுக்க வேண்டி வந்தது. 1
Nā- --u -ā-c- --ukka ----i -------. Nāṉ oru ṭākci eṭukka vēṇṭi vantatu.
‫من مجبور بودم نقشه شهر بخرم.‬ நான் ஒரு நகர வரைபடம் வாங்க வேண்டி வந்தது. நான் ஒரு நகர வரைபடம் வாங்க வேண்டி வந்தது. 1
N-- oru na--ra--a--ipaṭa--vā-ka-vē-ṭ- -----t-. Nāṉ oru nakara varaipaṭam vāṅka vēṇṭi vantatu.
‫من مجبور بودم رادیو را خاموش کنم.‬ நான் ரேடியோவை அணைக்க வேண்டி வந்தது. நான் ரேடியோவை அணைக்க வேண்டி வந்தது. 1
N-- r-ṭ-yō--i-aṇ-ikka -ē-ṭ---an-a--. Nāṉ rēṭiyōvai aṇaikka vēṇṭi vantatu.

‫زبان های خارجی را در خارج از کشور بهتر بیاموزید!‬

‫بزرگسالان زبان را به آسانی کودکان نمی آموزند.‬ ‫مغز آنها به طور کامل تکامل یافته است.‬ ‫بنابراین، دیگر نمی تواند شبکه های جدید را به راحتی ایجاد کند.‬ ‫اما هنوز می تواند به عنوان یک بزرگسال زبان را به خوبی بیاموزد!‬ ‫برای انجام این کار، باید به کشوری که در آن به این زبان صحبت می شود سفر کند.‬ ‫زبان خارجی را می توان در خارج از کشور بهتر آموخت.‬ ‫کسانی که این کار را کرده اند می دانند.‬ ‫هر کس زبان جدید را در محیط طبیعی خود بهتر می آموزد.‬ ‫یک مطالعه جدید به یک نتیجه جالب رسیده است.‬ ‫این نشان می دهد که افراد زبان جدید را به طور متفاوتی در خارج از کشور می آموزند!‬ ‫مغز می تواند زبان خارجی را مانند زبان مادری پردازش کند.‬ ‫محقّقان مدّتها معتقد بودند که فرایندهای یادگیری متفاوتی وجود دارد.‬ ‫آکنون به نظر می رسد که یک تجربه این امر را ثابت کرده است.‬ ‫یک گروه از افراد تحت آزمایش، می بایست یک زبان ساختگی را بیاموزند.‬ ‫تعدادی از این افراد روش های معمول را انتخاب کردند.‬ ‫سایرین آن را در یک موقعیت شبیه سازی شده در خارج از کشور آموختند.‬ ‫این افراد تحت ازمایش می بایست خود را در یک محیط خارجی تصوّر کنند.‬ ‫کسانی که با آنها تماس داشتند، به زبان جدید صحبت می کردند.‬ ‫بنابراین، افراد تحت آزمایش این گروه دانش آموزان معمولی زبان نبودند.‬ ‫آنها متعلّق به یک جامعه ناآشنا بودند.‬ ‫به این ترتیب آنها ناچار شدند تا به سرعت برای یادگیری زبان جدید درخواست کمک کنند.‬ ‫پس از مدّتی از افراد تحت آزمایش امتحان گرفته شد.‬ ‫هر دو گروه نشان دادند، که دانش یکسانی از این زبان جدید کسب کرده اند.‬ ‫اما مغز آنها زبان خارجی را به طور متفاوتی پردازش کرده بود!‬ ‫کسانی که در "خارج از کشور " زبان را یاد گرفته بودند، فعّالیت های مغزی قابلتوجّهی از خود نشان دادند.‬ ‫مغز آنها دستور زبان زبان خارجی را مانند زبان بومی خود پردازش کرده بود.‬ ‫مکانیسم های مشابهی در افراد بومی دیده شد.‬ ‫یاد گرفتن زبان در خارج از کشور بهترین و موثر ترین شکل یادگیری است!‬