کتاب لغت

fa ‫زمان گذشته 2‬   »   ky Өткөн чак 2

‫82 [هشتاد و دو]‬

‫زمان گذشته 2‬

‫زمان گذشته 2‬

82 [сексен эки]

82 [сексен эки]

Өткөн чак 2

Ötkön çak 2

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی قرقیزی بازی بیشتر
‫آیا مجبور بودی یک آمبولانس صدا کنی؟‬ Сага тез жардам чакырууга туура келдиби? Сага тез жардам чакырууга туура келдиби? 1
Sag- --z ---da--çakıru--- ---r- ke-d-bi? Saga tez jardam çakıruuga tuura keldibi?
‫آیا مجبور بودی پزشک را خبر کنی؟‬ Сага врачты чакырууга туура келдиби? Сага врачты чакырууга туура келдиби? 1
S-ga -r---- ça-----g- -uu-a-kel-ib-? Saga vraçtı çakıruuga tuura keldibi?
‫آیا مجبور بودی پلیس را خبر کنی؟‬ Сен милицияны чакырууң керек беле? Сен милицияны чакырууң керек беле? 1
S----il-tsiy-n-------uuŋ k-r-- -el-? Sen militsiyanı çakıruuŋ kerek bele?
شما شماره تلفن اش را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.‬ Сизде телефон номери барбы? Менде азыр эле бар болчу. Сизде телефон номери барбы? Менде азыр эле бар болчу. 1
S-zde-t-lef---no--ri---rbı--Men-e ---r--le--a---o-çu. Sizde telefon nomeri barbı? Mende azır ele bar bolçu.
شما آدرسش را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.‬ Сизде дареги барбы? Менде азыр эле бар болчу. Сизде дареги барбы? Менде азыр эле бар болчу. 1
Si-de-d-re---b-r-ı- ---d---zı--e-e---- --lçu. Sizde daregi barbı? Mende azır ele bar bolçu.
شما نقشه شهر را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.‬ Сизде шаардын картасы барбы? Менде ал азыр эле бар болчу. Сизде шаардын картасы барбы? Менде ал азыр эле бар болчу. 1
S--de-şaa-d-n----t-s-------- --nd- -l azı---le -a---o--u. Sizde şaardın kartası barbı? Mende al azır ele bar bolçu.
‫او (مرد] سر وقت آمد؟ او (مرد] نتوانست سر وقت بیاید.‬ Ал өз убагында келдиби? Ал өз убагында келе алган жок. Ал өз убагында келдиби? Ал өз убагында келе алган жок. 1
A--öz --ag--da ---d-b-? Al-öz -ba-ında k--e -l-----o-. Al öz ubagında keldibi? Al öz ubagında kele algan jok.
‫او (مرد] راه را پیدا کرد؟ او (مرد] نتوانست راه را پیدا کند.‬ Ал жолду таптыбы? Ал жолду таба алган жок. Ал жолду таптыбы? Ал жолду таба алган жок. 1
Al---ld--ta-tıbı--Al j-l----aba al--n---k. Al joldu taptıbı? Al joldu taba algan jok.
‫او (مرد] حرف تو را متوجه شد؟ او (مرد] نتوانست حرف مرا بفهمد.‬ Ал сени түшүндүбү? Ал мени түшүнө алган жок. Ал сени түшүндүбү? Ал мени түшүнө алган жок. 1
Al se-i -ü-ünd--ü? -- meni-tüşün---lg---j-k. Al seni tüşündübü? Al meni tüşünö algan jok.
‫چرا تو نتوانستی به موقع بیایی؟‬ Эмнеге өз убагында келе албадың? Эмнеге өз убагында келе албадың? 1
Emn--- öz-uba-ın----e-- ---ad--? Emnege öz ubagında kele albadıŋ?
‫چرا تو نتوانستی راه را پیدا کنی؟‬ Эмне үчүн жолду таба алган жоксуң? Эмне үчүн жолду таба алган жоксуң? 1
E-n--üç------du ---- a-g-----k---? Emne üçün joldu taba algan joksuŋ?
‫چرا تو نتوانستی حرف هایش را بفهمی؟‬ Эмне үчүн аны түшүнө алган жоксуң? Эмне үчүн аны түшүнө алган жоксуң? 1
Emne ü--n -n- tü---ö al-a---ok-u-? Emne üçün anı tüşünö algan joksuŋ?
‫من نتوانستم بموقع بیایم چون هیچ اتوبوسی حرکت نمی‌کرد.‬ Автобус жок болгондуктан убагында келе албадым. Автобус жок болгондуктан убагында келе албадым. 1
A-t---- j----olg-nd-k-a---b--ı--a kele alba---. Avtobus jok bolgonduktan ubagında kele albadım.
‫من نتوانستم راه را پیدا کنم چون نقشه شهر را نداشتم.‬ Шаардын картасы жок болгондуктан жолду таба албадым. Шаардын картасы жок болгондуктан жолду таба албадым. 1
Ş--rd-n ka-ta-ı j-k ---gondukta- j-l-- t--a-al-ad--. Şaardın kartası jok bolgonduktan joldu taba albadım.
‫من حرفش را نفهمیدم چون صدای آهنگ بلند بود.‬ Мен аны түшүнө алган жокмун, анткени музыка катуу болчу. Мен аны түшүнө алган жокмун, анткени музыка катуу болчу. 1
M-- a---tüş--ö-a-gan -okmu-- -n--e---mu---- katu- b--çu. Men anı tüşünö algan jokmun, antkeni muzıka katuu bolçu.
‫من مجبور بودم تاکسی سوار شوم.‬ Мен таксиге отурушум керек болчу. Мен таксиге отурушум керек болчу. 1
M-- t--si-e-o-uruş-- -ere- ---çu. Men taksige oturuşum kerek bolçu.
‫من مجبور بودم نقشه شهر بخرم.‬ Мен шаардын картасын сатып алышым керек болчу. Мен шаардын картасын сатып алышым керек болчу. 1
M-n-ş--rdı-----tas-- --t-- a-ış---kerek bol-u. Men şaardın kartasın satıp alışım kerek bolçu.
‫من مجبور بودم رادیو را خاموش کنم.‬ Радиону өчүрүүгө туура келди. Радиону өчүрүүгө туура келди. 1
Rad-on---çür-ü-- tu-ra--el-i. Radionu öçürüügö tuura keldi.

‫زبان های خارجی را در خارج از کشور بهتر بیاموزید!‬

‫بزرگسالان زبان را به آسانی کودکان نمی آموزند.‬ ‫مغز آنها به طور کامل تکامل یافته است.‬ ‫بنابراین، دیگر نمی تواند شبکه های جدید را به راحتی ایجاد کند.‬ ‫اما هنوز می تواند به عنوان یک بزرگسال زبان را به خوبی بیاموزد!‬ ‫برای انجام این کار، باید به کشوری که در آن به این زبان صحبت می شود سفر کند.‬ ‫زبان خارجی را می توان در خارج از کشور بهتر آموخت.‬ ‫کسانی که این کار را کرده اند می دانند.‬ ‫هر کس زبان جدید را در محیط طبیعی خود بهتر می آموزد.‬ ‫یک مطالعه جدید به یک نتیجه جالب رسیده است.‬ ‫این نشان می دهد که افراد زبان جدید را به طور متفاوتی در خارج از کشور می آموزند!‬ ‫مغز می تواند زبان خارجی را مانند زبان مادری پردازش کند.‬ ‫محقّقان مدّتها معتقد بودند که فرایندهای یادگیری متفاوتی وجود دارد.‬ ‫آکنون به نظر می رسد که یک تجربه این امر را ثابت کرده است.‬ ‫یک گروه از افراد تحت آزمایش، می بایست یک زبان ساختگی را بیاموزند.‬ ‫تعدادی از این افراد روش های معمول را انتخاب کردند.‬ ‫سایرین آن را در یک موقعیت شبیه سازی شده در خارج از کشور آموختند.‬ ‫این افراد تحت ازمایش می بایست خود را در یک محیط خارجی تصوّر کنند.‬ ‫کسانی که با آنها تماس داشتند، به زبان جدید صحبت می کردند.‬ ‫بنابراین، افراد تحت آزمایش این گروه دانش آموزان معمولی زبان نبودند.‬ ‫آنها متعلّق به یک جامعه ناآشنا بودند.‬ ‫به این ترتیب آنها ناچار شدند تا به سرعت برای یادگیری زبان جدید درخواست کمک کنند.‬ ‫پس از مدّتی از افراد تحت آزمایش امتحان گرفته شد.‬ ‫هر دو گروه نشان دادند، که دانش یکسانی از این زبان جدید کسب کرده اند.‬ ‫اما مغز آنها زبان خارجی را به طور متفاوتی پردازش کرده بود!‬ ‫کسانی که در "خارج از کشور " زبان را یاد گرفته بودند، فعّالیت های مغزی قابلتوجّهی از خود نشان دادند.‬ ‫مغز آنها دستور زبان زبان خارجی را مانند زبان بومی خود پردازش کرده بود.‬ ‫مکانیسم های مشابهی در افراد بومی دیده شد.‬ ‫یاد گرفتن زبان در خارج از کشور بهترین و موثر ترین شکل یادگیری است!‬