کتاب لغت

fa ‫زمان گذشته 2‬   »   ky Өткөн чак 2

‫82 [هشتاد و دو]‬

‫زمان گذشته 2‬

‫زمان گذشته 2‬

82 [сексен эки]

82 [сексен эки]

Өткөн чак 2

Ötkön çak 2

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی قرقیزی بازی بیشتر
‫آیا مجبور بودی یک آمبولانس صدا کنی؟‬ Сага тез жардам чакырууга туура келдиби? Сага тез жардам чакырууга туура келдиби? 1
S-g- t-z ---d-- çakıruu-a-tu--a ---d-b-? Saga tez jardam çakıruuga tuura keldibi?
‫آیا مجبور بودی پزشک را خبر کنی؟‬ Сага врачты чакырууга туура келдиби? Сага врачты чакырууга туура келдиби? 1
Sa----r-çtı çakır-u-a tuura--e-----? Saga vraçtı çakıruuga tuura keldibi?
‫آیا مجبور بودی پلیس را خبر کنی؟‬ Сен милицияны чакырууң керек беле? Сен милицияны чакырууң керек беле? 1
S-- --li-s--a--------u-ŋ-k--e--be--? Sen militsiyanı çakıruuŋ kerek bele?
شما شماره تلفن اش را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.‬ Сизде телефон номери барбы? Менде азыр эле бар болчу. Сизде телефон номери барбы? Менде азыр эле бар болчу. 1
Si----t-le--- no-e-i b-r-ı- Mende az---ele b-r -o-çu. Sizde telefon nomeri barbı? Mende azır ele bar bolçu.
شما آدرسش را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.‬ Сизде дареги барбы? Менде азыр эле бар болчу. Сизде дареги барбы? Менде азыр эле бар болчу. 1
S-z-e da--g- b-r--- M-nd- --ı--ele--a---olç-. Sizde daregi barbı? Mende azır ele bar bolçu.
شما نقشه شهر را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.‬ Сизде шаардын картасы барбы? Менде ал азыр эле бар болчу. Сизде шаардын картасы барбы? Менде ал азыр эле бар болчу. 1
S-zde -a--dı--k--ta-ı-ba-b---Me-de -- a--r e-e b-- --l--. Sizde şaardın kartası barbı? Mende al azır ele bar bolçu.
‫او (مرد] سر وقت آمد؟ او (مرد) نتوانست سر وقت بیاید.‬ Ал өз убагында келдиби? Ал өз убагында келе алган жок. Ал өз убагында келдиби? Ал өз убагында келе алган жок. 1
Al-ö- --agın-a -e--i-i- -l-ö--uba--n-a--ele-a-gan ---. Al öz ubagında keldibi? Al öz ubagında kele algan jok.
‫او (مرد] راه را پیدا کرد؟ او (مرد) نتوانست راه را پیدا کند.‬ Ал жолду таптыбы? Ал жолду таба алган жок. Ал жолду таптыбы? Ал жолду таба алган жок. 1
Al -ol-- -a---bı- -----ld--taba-a--an-j-k. Al joldu taptıbı? Al joldu taba algan jok.
‫او (مرد] حرف تو را متوجه شد؟ او (مرد) نتوانست حرف مرا بفهمد.‬ Ал сени түшүндүбү? Ал мени түшүнө алган жок. Ал сени түшүндүбү? Ал мени түшүнө алган жок. 1
Al seni-tüş-nd---- ------- t-şünö alga- -ok. Al seni tüşündübü? Al meni tüşünö algan jok.
‫چرا تو نتوانستی به موقع بیایی؟‬ Эмнеге өз убагында келе албадың? Эмнеге өз убагында келе албадың? 1
E--eg- -- ubag-nd--k-le ---adıŋ? Emnege öz ubagında kele albadıŋ?
‫چرا تو نتوانستی راه را پیدا کنی؟‬ Эмне үчүн жолду таба алган жоксуң? Эмне үчүн жолду таба алган жоксуң? 1
E-n- üçün-jo-du---b----g-- -oks-ŋ? Emne üçün joldu taba algan joksuŋ?
‫چرا تو نتوانستی حرف هایش را بفهمی؟‬ Эмне үчүн аны түшүнө алган жоксуң? Эмне үчүн аны түшүнө алган жоксуң? 1
Emne üçün -nı--ü---- a---------uŋ? Emne üçün anı tüşünö algan joksuŋ?
‫من نتوانستم بموقع بیایم چون هیچ اتوبوسی حرکت نمی‌کرد.‬ Автобус жок болгондуктан убагында келе албадым. Автобус жок болгондуктан убагында келе албадым. 1
Av-o--s --k-bo-g-n-uk-a- --a-ı--- k--e alb-dım. Avtobus jok bolgonduktan ubagında kele albadım.
‫من نتوانستم راه را پیدا کنم چون نقشه شهر را نداشتم.‬ Шаардын картасы жок болгондуктан жолду таба албадым. Шаардын картасы жок болгондуктан жолду таба албадым. 1
Şaard-------a-ı---k---l-o------n---l-u--aba---b---m. Şaardın kartası jok bolgonduktan joldu taba albadım.
‫من حرفش را نفهمیدم چون صدای آهنگ بلند بود.‬ Мен аны түшүнө алган жокмун, анткени музыка катуу болчу. Мен аны түшүнө алган жокмун, анткени музыка катуу болчу. 1
Men anı-t-ş--ö--l-an j---u-- a--k--i m---ka-k---- bol--. Men anı tüşünö algan jokmun, antkeni muzıka katuu bolçu.
‫من مجبور بودم تاکسی سوار شوم.‬ Мен таксиге отурушум керек болчу. Мен таксиге отурушум керек болчу. 1
M-n -a-s--e-o--ruşum ---ek--o--u. Men taksige oturuşum kerek bolçu.
‫من مجبور بودم نقشه شهر بخرم.‬ Мен шаардын картасын сатып алышым керек болчу. Мен шаардын картасын сатып алышым керек болчу. 1
Men-ş-a-dı--k-r-a-ı---a-ı--al-şım -ere---ol-u. Men şaardın kartasın satıp alışım kerek bolçu.
‫من مجبور بودم رادیو را خاموش کنم.‬ Радиону өчүрүүгө туура келди. Радиону өчүрүүгө туура келди. 1
R-di-n- --ürü-g- --ura ---d-. Radionu öçürüügö tuura keldi.

‫زبان های خارجی را در خارج از کشور بهتر بیاموزید!‬

‫بزرگسالان زبان را به آسانی کودکان نمی آموزند.‬ ‫مغز آنها به طور کامل تکامل یافته است.‬ ‫بنابراین، دیگر نمی تواند شبکه های جدید را به راحتی ایجاد کند.‬ ‫اما هنوز می تواند به عنوان یک بزرگسال زبان را به خوبی بیاموزد!‬ ‫برای انجام این کار، باید به کشوری که در آن به این زبان صحبت می شود سفر کند.‬ ‫زبان خارجی را می توان در خارج از کشور بهتر آموخت.‬ ‫کسانی که این کار را کرده اند می دانند.‬ ‫هر کس زبان جدید را در محیط طبیعی خود بهتر می آموزد.‬ ‫یک مطالعه جدید به یک نتیجه جالب رسیده است.‬ ‫این نشان می دهد که افراد زبان جدید را به طور متفاوتی در خارج از کشور می آموزند!‬ ‫مغز می تواند زبان خارجی را مانند زبان مادری پردازش کند.‬ ‫محقّقان مدّتها معتقد بودند که فرایندهای یادگیری متفاوتی وجود دارد.‬ ‫آکنون به نظر می رسد که یک تجربه این امر را ثابت کرده است.‬ ‫یک گروه از افراد تحت آزمایش، می بایست یک زبان ساختگی را بیاموزند.‬ ‫تعدادی از این افراد روش های معمول را انتخاب کردند.‬ ‫سایرین آن را در یک موقعیت شبیه سازی شده در خارج از کشور آموختند.‬ ‫این افراد تحت ازمایش می بایست خود را در یک محیط خارجی تصوّر کنند.‬ ‫کسانی که با آنها تماس داشتند، به زبان جدید صحبت می کردند.‬ ‫بنابراین، افراد تحت آزمایش این گروه دانش آموزان معمولی زبان نبودند.‬ ‫آنها متعلّق به یک جامعه ناآشنا بودند.‬ ‫به این ترتیب آنها ناچار شدند تا به سرعت برای یادگیری زبان جدید درخواست کمک کنند.‬ ‫پس از مدّتی از افراد تحت آزمایش امتحان گرفته شد.‬ ‫هر دو گروه نشان دادند، که دانش یکسانی از این زبان جدید کسب کرده اند.‬ ‫اما مغز آنها زبان خارجی را به طور متفاوتی پردازش کرده بود!‬ ‫کسانی که در "خارج از کشور " زبان را یاد گرفته بودند، فعّالیت های مغزی قابلتوجّهی از خود نشان دادند.‬ ‫مغز آنها دستور زبان زبان خارجی را مانند زبان بومی خود پردازش کرده بود.‬ ‫مکانیسم های مشابهی در افراد بومی دیده شد.‬ ‫یاد گرفتن زبان در خارج از کشور بهترین و موثر ترین شکل یادگیری است!‬