کتاب لغت

fa ‫زمان گذشته 2‬   »   ky Өткөн чак 2

‫82 [هشتاد و دو]‬

‫زمان گذشته 2‬

‫زمان گذشته 2‬

82 [сексен эки]

82 [seksen eki]

Өткөн чак 2

[Ötkön çak 2]

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی قرقیزی بازی بیشتر
‫آیا مجبور بودی یک آمبولانس صدا کنی؟‬ Сага тез жардам чакырууга туура келдиби? Сага тез жардам чакырууга туура келдиби? 1
S----t---jar--m--akı----a -uura-ke-----? Saga tez jardam çakıruuga tuura keldibi?
‫آیا مجبور بودی پزشک را خبر کنی؟‬ Сага врачты чакырууга туура келдиби? Сага врачты чакырууга туура келдиби? 1
S-g--vr-------k--uug--t-ura-k-ld-bi? Saga vraçtı çakıruuga tuura keldibi?
‫آیا مجبور بودی پلیس را خبر کنی؟‬ Сен милицияны чакырууң керек беле? Сен милицияны чакырууң керек беле? 1
Sen-m-li-siyanı---k---u- --re----le? Sen militsiyanı çakıruuŋ kerek bele?
‫ شما شماره تلفن اش را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.‬ Сизде телефон номери барбы? Менде азыр эле бар болчу. Сизде телефон номери барбы? Менде азыр эле бар болчу. 1
S--d--te-e--- -------barbı- Mend- ---r-e-e---- b-l--. Sizde telefon nomeri barbı? Mende azır ele bar bolçu.
‫ شما آدرسش را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.‬ Сизде дареги барбы? Менде азыр эле бар болчу. Сизде дареги барбы? Менде азыр эле бар болчу. 1
S--d- d--eg- -a--ı? Mend- ---r ele -ar -o---. Sizde daregi barbı? Mende azır ele bar bolçu.
‫ شما نقشه شهر را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.‬ Сизде шаардын картасы барбы? Менде ал азыр эле бар болчу. Сизде шаардын картасы барбы? Менде ал азыр эле бар болчу. 1
Siz----aa--ın--arta-ı---r-ı---e----al -z-r---- ba--bol--. Sizde şaardın kartası barbı? Mende al azır ele bar bolçu.
‫او (مرد) سر وقت آمد؟ او (مرد) نتوانست سر وقت بیاید.‬ Ал өз убагында келдиби? Ал өз убагында келе алган жок. Ал өз убагында келдиби? Ал өз убагында келе алган жок. 1
A--ö---bagı--------i-i- Al--z--ba---d------ a--a--j--. Al öz ubagında keldibi? Al öz ubagında kele algan jok.
‫او (مرد) راه را پیدا کرد؟ او (مرد) نتوانست راه را پیدا کند.‬ Ал жолду таптыбы? Ал жолду таба алган жок. Ал жолду таптыбы? Ал жолду таба алган жок. 1
Al--o--u -a-t---- A- -old----b----g-n --k. Al joldu taptıbı? Al joldu taba algan jok.
‫او (مرد) حرف تو را متوجه شد؟ او (مرد) نتوانست حرف مرا بفهمد.‬ Ал сени түшүндүбү? Ал мени түшүнө алган жок. Ал сени түшүндүбү? Ал мени түшүнө алган жок. 1
Al-s-n- tü---d--ü- -- me-i-tüş--- a---n --k. Al seni tüşündübü? Al meni tüşünö algan jok.
‫چرا تو نتوانستی به موقع بیایی؟‬ Эмнеге өз убагында келе албадың? Эмнеге өз убагында келе албадың? 1
E----- öz--b--ın-----le ----d-ŋ? Emnege öz ubagında kele albadıŋ?
‫چرا تو نتوانستی راه را پیدا کنی؟‬ Эмне үчүн жолду таба алган жоксуң? Эмне үчүн жолду таба алган жоксуң? 1
E-ne ü--n j-l-u tab- a---n j-k--ŋ? Emne üçün joldu taba algan joksuŋ?
‫چرا تو نتوانستی حرف هایش را بفهمی؟‬ Эмне үчүн аны түшүнө алган жоксуң? Эмне үчүн аны түшүнө алган жоксуң? 1
E-n- ---n-a-ı -üş-n--al-an j-ksuŋ? Emne üçün anı tüşünö algan joksuŋ?
‫من نتوانستم بموقع بیایم چون هیچ اتوبوسی حرکت نمی‌کرد.‬ Автобус жок болгондуктан убагында келе албадым. Автобус жок болгондуктан убагында келе албадым. 1
Avtobus---- bo--ondukt-n-----ı--a--el- -l-adı-. Avtobus jok bolgonduktan ubagında kele albadım.
‫من نتوانستم راه را پیدا کنم چون نقشه شهر را نداشتم.‬ Шаардын картасы жок болгондуктан жолду таба албадым. Шаардын картасы жок болгондуктан жолду таба албадым. 1
Ş--r--n-----ası-j-k -o-g--d-k----j-ld- ---a---bad--. Şaardın kartası jok bolgonduktan joldu taba albadım.
‫من حرفش را نفهمیدم چون صدای آهنگ بلند بود.‬ Мен аны түшүнө алган жокмун, анткени музыка катуу болчу. Мен аны түшүнө алган жокмун, анткени музыка катуу болчу. 1
M-n --- tüş--- -lgan jo-mun- ant--ni-m-z--- k--u- bo---. Men anı tüşünö algan jokmun, antkeni muzıka katuu bolçu.
‫من مجبور بودم تاکسی سوار شوم.‬ Мен таксиге отурушум керек болчу. Мен таксиге отурушум керек болчу. 1
M---ta-si-e o--r---------k bo-çu. Men taksige oturuşum kerek bolçu.
‫من مجبور بودم نقشه شهر بخرم.‬ Мен шаардын картасын сатып алышым керек болчу. Мен шаардын картасын сатып алышым керек болчу. 1
Men---ard-n --rt-sı--sa-ıp-al--ı- ke-e---o-çu. Men şaardın kartasın satıp alışım kerek bolçu.
‫من مجبور بودم رادیو را خاموش کنم.‬ Радиону өчүрүүгө туура келди. Радиону өчүрүүгө туура келди. 1
R-d---u ---rü--ö -u-ra--eldi. Radionu öçürüügö tuura keldi.

‫زبان های خارجی را در خارج از کشور بهتر بیاموزید!‬

‫بزرگسالان زبان را به آسانی کودکان نمی آموزند.‬ ‫مغز آنها به طور کامل تکامل یافته است.‬ ‫بنابراین، دیگر نمی تواند شبکه های جدید را به راحتی ایجاد کند.‬ ‫اما هنوز می تواند به عنوان یک بزرگسال زبان را به خوبی بیاموزد!‬ ‫برای انجام این کار، باید به کشوری که در آن به این زبان صحبت می شود سفر کند.‬ ‫زبان خارجی را می توان در خارج از کشور بهتر آموخت.‬ ‫کسانی که این کار را کرده اند می دانند.‬ ‫هر کس زبان جدید را در محیط طبیعی خود بهتر می آموزد.‬ ‫یک مطالعه جدید به یک نتیجه جالب رسیده است.‬ ‫این نشان می دهد که افراد زبان جدید را به طور متفاوتی در خارج از کشور می آموزند!‬ ‫مغز می تواند زبان خارجی را مانند زبان مادری پردازش کند.‬ ‫محقّقان مدّتها معتقد بودند که فرایندهای یادگیری متفاوتی وجود دارد.‬ ‫آکنون به نظر می رسد که یک تجربه این امر را ثابت کرده است.‬ ‫یک گروه از افراد تحت آزمایش، می بایست یک زبان ساختگی را بیاموزند.‬ ‫تعدادی از این افراد روش های معمول را انتخاب کردند.‬ ‫سایرین آن را در یک موقعیت شبیه سازی شده در خارج از کشور آموختند.‬ ‫این افراد تحت ازمایش می بایست خود را در یک محیط خارجی تصوّر کنند.‬ ‫کسانی که با آنها تماس داشتند، به زبان جدید صحبت می کردند.‬ ‫بنابراین، افراد تحت آزمایش این گروه دانش آموزان معمولی زبان نبودند.‬ ‫آنها متعلّق به یک جامعه ناآشنا بودند.‬ ‫به این ترتیب آنها ناچار شدند تا به سرعت برای یادگیری زبان جدید درخواست کمک کنند.‬ ‫پس از مدّتی از افراد تحت آزمایش امتحان گرفته شد.‬ ‫هر دو گروه نشان دادند، که دانش یکسانی از این زبان جدید کسب کرده اند.‬ ‫اما مغز آنها زبان خارجی را به طور متفاوتی پردازش کرده بود!‬ ‫کسانی که در "خارج از کشور " زبان را یاد گرفته بودند، فعّالیت های مغزی قابلتوجّهی از خود نشان دادند.‬ ‫مغز آنها دستور زبان زبان خارجی را مانند زبان بومی خود پردازش کرده بود.‬ ‫مکانیسم های مشابهی در افراد بومی دیده شد.‬ ‫یاد گرفتن زبان در خارج از کشور بهترین و موثر ترین شکل یادگیری است!‬