کتاب لغت

fa ‫زمان گذشته 2‬   »   bn অতীত কাল ২

‫82 [هشتاد و دو]‬

‫زمان گذشته 2‬

‫زمان گذشته 2‬

৮২ [বিরাশি]

82 [Birāśi]

অতীত কাল ২

atīta kāla 2

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی بنگالی بازی بیشتر
‫آیا مجبور بودی یک آمبولانس صدا کنی؟‬ তোমাকে কি অ্যাম্বুলেন্স ডাকতে হয়েছিল? তোমাকে কি অ্যাম্বুলেন্স ডাকতে হয়েছিল? 1
t---k--ki-a--ām-ulē-sa--ā-atē-----c-i-a? tōmākē ki ayāmbulēnsa ḍākatē haẏēchila?
‫آیا مجبور بودی پزشک را خبر کنی؟‬ তোমাকে কি ডাক্তার ডাকতে হয়েছিল? তোমাকে কি ডাক্তার ডাকতে হয়েছিল? 1
Tō--kē-k- -āk-ār--ḍ--a-ē haẏēc---a? Tōmākē ki ḍāktāra ḍākatē haẏēchila?
‫آیا مجبور بودی پلیس را خبر کنی؟‬ তোমাকে কি পুলিশ ডাকতে হয়েছিল? তোমাকে কি পুলিশ ডাকতে হয়েছিল? 1
Tōmāk---i pu-----ḍ----ē-h--ēc----? Tōmākē ki puliśa ḍākatē haẏēchila?
شما شماره تلفن اش را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.‬ আপনার কাছে কি টেলিফোন নম্বর আছে? এখনই আমার কাছে ছিল ৷ আপনার কাছে কি টেলিফোন নম্বর আছে? এখনই আমার কাছে ছিল ৷ 1
Ā--n--- kāchē ki -ē-i---n---a----- --h---Ē-ha---i----ra kāch---hi-a Āpanāra kāchē ki ṭēliphōna nambara āchē? Ēkhana'i āmāra kāchē chila
شما آدرسش را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.‬ আপনার কাছে কি ঠিকানা আছে? এখনই আমার কাছে ছিল ৷ আপনার কাছে কি ঠিকানা আছে? এখনই আমার কাছে ছিল ৷ 1
ā--n--- k------i----k-----c-ē- -k--na-- -mā-- ---h--ch--a āpanāra kāchē ki ṭhikānā āchē? Ēkhana'i āmāra kāchē chila
شما نقشه شهر را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.‬ আপনার কাছে শহরের মানচিত্র আছে? এখনই আমার কাছে ছিল ৷ আপনার কাছে শহরের মানচিত্র আছে? এখনই আমার কাছে ছিল ৷ 1
āpa-ā---k--h- -ah-rē-a mā-a----- -c-ē- Ēkh-n--- ā---a----hē c--la āpanāra kāchē śaharēra mānacitra āchē? Ēkhana'i āmāra kāchē chila
‫او (مرد] سر وقت آمد؟ او (مرد] نتوانست سر وقت بیاید.‬ সে (ছেলে] কি সময় মত এসেছিল? সে সময় মত আসতে পারে নি ৷ সে (ছেলে] কি সময় মত এসেছিল? সে সময় মত আসতে পারে নি ৷ 1
sē -c----- k- --m--a-ma-- ēsēchila---ē -------mata ---tē-p-r---i sē (chēlē) ki samaẏa mata ēsēchila? Sē samaẏa mata āsatē pārē ni
‫او (مرد] راه را پیدا کرد؟ او (مرد] نتوانست راه را پیدا کند.‬ সে (ছেলে] কি রাস্তা খুঁজে পেয়েছিল? সে রাস্তা খুঁজে পায়নি ৷ সে (ছেলে] কি রাস্তা খুঁজে পেয়েছিল? সে রাস্তা খুঁজে পায়নি ৷ 1
s- (chē------ r--tā----m̐j---ē-ē-h-l-?-S- rāst- k-u--j- -āẏani sē (chēlē) ki rāstā khum̐jē pēẏēchila? Sē rāstā khum̐jē pāẏani
‫او (مرد] حرف تو را متوجه شد؟ او (مرد] نتوانست حرف مرا بفهمد.‬ সে (ছেলে] তোমাকে বুঝতে পেরেছিল? সে আমাকে বুঝতে পারেনি ৷ সে (ছেলে] তোমাকে বুঝতে পেরেছিল? সে আমাকে বুঝতে পারেনি ৷ 1
s---c---ē)---m--ē-b-j---ē--ēr-c--la? Sē-ā--kē b---atē p-rē-i sē (chēlē) tōmākē bujhatē pērēchila? Sē āmākē bujhatē pārēni
‫چرا تو نتوانستی به موقع بیایی؟‬ তুমি সময় মত কেন আসতে পারনি? তুমি সময় মত কেন আসতে পারনি? 1
t--i -am--- m--a -ē-a------ pā----? tumi samaẏa mata kēna āsatē pārani?
‫چرا تو نتوانستی راه را پیدا کنی؟‬ তুমি কেন রাস্তা খুঁজে পাওনি? তুমি কেন রাস্তা খুঁজে পাওনি? 1
T-mi -ēn- ----- khum--- pā'---? Tumi kēna rāstā khum̐jē pā'ōni?
‫چرا تو نتوانستی حرف هایش را بفهمی؟‬ তুমি কেন তাকে বুঝতে পারনি? তুমি কেন তাকে বুঝতে পারনি? 1
T-m- -ē-a-tā-ē-b-j-----pārani? Tumi kēna tākē bujhatē pārani?
‫من نتوانستم بموقع بیایم چون هیچ اتوبوسی حرکت نمی‌کرد.‬ আমি সময় মত আসতে পারিনি কারণ কোনো বাস ছিল না ৷ আমি সময় মত আসতে পারিনি কারণ কোনো বাস ছিল না ৷ 1
Ā-- s-maẏ----ta--satē pā--ni kā-aṇ--k-nō-b-s- -hil--nā Āmi samaẏa mata āsatē pārini kāraṇa kōnō bāsa chila nā
‫من نتوانستم راه را پیدا کنم چون نقشه شهر را نداشتم.‬ আমি রাস্তা খুঁজে পাইনি কারণ আমার কাছে শহরের কোনো মানচিত্র ছিল না ৷ আমি রাস্তা খুঁজে পাইনি কারণ আমার কাছে শহরের কোনো মানচিত্র ছিল না ৷ 1
ā-i-rā-tā khum̐-ē p---n--k-raṇ------a -āchē ś--a-ēr----n- ----c-t-a-c-ila nā āmi rāstā khum̐jē pā'ini kāraṇa āmāra kāchē śaharēra kōnō mānacitra chila nā
‫من حرفش را نفهمیدم چون صدای آهنگ بلند بود.‬ আমি তাকে / ওনাকে বুঝতে পারিনি কারণ খুব জোরে গান বাজছিল ৷ আমি তাকে / ওনাকে বুঝতে পারিনি কারণ খুব জোরে গান বাজছিল ৷ 1
ā-- -āk--/-ōn-kē-b--ha-ē -ār--i--ār-ṇ- k-u---j--ē-g--- ---a-h--a āmi tākē / ōnākē bujhatē pārini kāraṇa khuba jōrē gāna bājachila
‫من مجبور بودم تاکسی سوار شوم.‬ আমাকে ট্যাক্সি নিতে হয়েছিল ৷ আমাকে ট্যাক্সি নিতে হয়েছিল ৷ 1
āmāk- ṭyā-s--n--- --ẏēchila āmākē ṭyāksi nitē haẏēchila
‫من مجبور بودم نقشه شهر بخرم.‬ আমাকে শহরের একটা মানচিত্র কিনতে হয়েছিল ৷ আমাকে শহরের একটা মানচিত্র কিনতে হয়েছিল ৷ 1
ā-āk---a-arē-- -k--ā-m-nacitr- k-n-tē-ha-ēch-la āmākē śaharēra ēkaṭā mānacitra kinatē haẏēchila
‫من مجبور بودم رادیو را خاموش کنم.‬ আমাকে রেডিও বন্ধ করতে হয়েছিল ৷ আমাকে রেডিও বন্ধ করতে হয়েছিল ৷ 1
ām--- r---'- -a-d----ar------ẏ--h--a āmākē rēḍi'ō bandha karatē haẏēchila

‫زبان های خارجی را در خارج از کشور بهتر بیاموزید!‬

‫بزرگسالان زبان را به آسانی کودکان نمی آموزند.‬ ‫مغز آنها به طور کامل تکامل یافته است.‬ ‫بنابراین، دیگر نمی تواند شبکه های جدید را به راحتی ایجاد کند.‬ ‫اما هنوز می تواند به عنوان یک بزرگسال زبان را به خوبی بیاموزد!‬ ‫برای انجام این کار، باید به کشوری که در آن به این زبان صحبت می شود سفر کند.‬ ‫زبان خارجی را می توان در خارج از کشور بهتر آموخت.‬ ‫کسانی که این کار را کرده اند می دانند.‬ ‫هر کس زبان جدید را در محیط طبیعی خود بهتر می آموزد.‬ ‫یک مطالعه جدید به یک نتیجه جالب رسیده است.‬ ‫این نشان می دهد که افراد زبان جدید را به طور متفاوتی در خارج از کشور می آموزند!‬ ‫مغز می تواند زبان خارجی را مانند زبان مادری پردازش کند.‬ ‫محقّقان مدّتها معتقد بودند که فرایندهای یادگیری متفاوتی وجود دارد.‬ ‫آکنون به نظر می رسد که یک تجربه این امر را ثابت کرده است.‬ ‫یک گروه از افراد تحت آزمایش، می بایست یک زبان ساختگی را بیاموزند.‬ ‫تعدادی از این افراد روش های معمول را انتخاب کردند.‬ ‫سایرین آن را در یک موقعیت شبیه سازی شده در خارج از کشور آموختند.‬ ‫این افراد تحت ازمایش می بایست خود را در یک محیط خارجی تصوّر کنند.‬ ‫کسانی که با آنها تماس داشتند، به زبان جدید صحبت می کردند.‬ ‫بنابراین، افراد تحت آزمایش این گروه دانش آموزان معمولی زبان نبودند.‬ ‫آنها متعلّق به یک جامعه ناآشنا بودند.‬ ‫به این ترتیب آنها ناچار شدند تا به سرعت برای یادگیری زبان جدید درخواست کمک کنند.‬ ‫پس از مدّتی از افراد تحت آزمایش امتحان گرفته شد.‬ ‫هر دو گروه نشان دادند، که دانش یکسانی از این زبان جدید کسب کرده اند.‬ ‫اما مغز آنها زبان خارجی را به طور متفاوتی پردازش کرده بود!‬ ‫کسانی که در "خارج از کشور " زبان را یاد گرفته بودند، فعّالیت های مغزی قابلتوجّهی از خود نشان دادند.‬ ‫مغز آنها دستور زبان زبان خارجی را مانند زبان بومی خود پردازش کرده بود.‬ ‫مکانیسم های مشابهی در افراد بومی دیده شد.‬ ‫یاد گرفتن زبان در خارج از کشور بهترین و موثر ترین شکل یادگیری است!‬