کتاب لغت

fa ‫زمان گذشته 2‬   »   am ያለፈው ውጥረት 2

‫82 [هشتاد و دو]‬

‫زمان گذشته 2‬

‫زمان گذشته 2‬

82 [ሰማንያ ሁለት]

82 [ሰማንያ ሁለት]

ያለፈው ውጥረት 2

halafī gīzē 2

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی امهری بازی بیشتر
‫آیا مجبور بودی یک آمبولانس صدا کنی؟‬ ለአንቡላንስ መደወል ነበረብህ/ሽ? ለአንቡላንስ መደወል ነበረብህ/ሽ? 1
l---nibula--si-m-de-eli---be-ebi-i-s--? le’ānibulanisi medeweli neberebihi/shi?
‫آیا مجبور بودی پزشک را خبر کنی؟‬ ለዶክተር መደወል ነበረብህ/ሽ? ለዶክተር መደወል ነበረብህ/ሽ? 1
l---k----i-med-w--i--e-er---h-/-hi? ledokiteri medeweli neberebihi/shi?
‫آیا مجبور بودی پلیس را خبر کنی؟‬ ለፖሊስ መደወል ነበረብህ/ሽ? ለፖሊስ መደወል ነበረብህ/ሽ? 1
l-pol--- -e--wel---e----bi----h-? lepolīsi medeweli neberebihi/shi?
شما شماره تلفن اش را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.‬ ስልክ ቁጥሩ አለዎት? አሁን ነበረኝ። ስልክ ቁጥሩ አለዎት? አሁን ነበረኝ። 1
s-liki-k’ut’i-u ā-ewo-i- --uni--eb---n--. siliki k’ut’iru ālewoti? āhuni neberenyi.
شما آدرسش را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.‬ አድራሻው አለዎት? አሁን ነበረኝ። አድራሻው አለዎት? አሁን ነበረኝ። 1
ā---ash-----lewo-i? ā--ni--e--re-y-. ādirashawi ālewoti? āhuni neberenyi.
شما نقشه شهر را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.‬ የከተማው ካርታ አለዎት? አሁን ነበረኝ። የከተማው ካርታ አለዎት? አሁን ነበረኝ። 1
y--e-e-awi--a--ta -lewo-i- āh-n----be-eny-. yeketemawi karita ālewoti? āhuni neberenyi.
‫او (مرد] سر وقت آمد؟ او (مرد] نتوانست سر وقت بیاید.‬ እሱ በሰኣቱ መጣ? እሱ በሰኣቱ መምጣት አልቻለም። እሱ በሰኣቱ መጣ? እሱ በሰኣቱ መምጣት አልቻለም። 1
i-u---se’atu m---a--is- be----t--mem--’at--āli--al---. isu bese’atu met’a? isu bese’atu memit’ati ālichalemi.
‫او (مرد] راه را پیدا کرد؟ او (مرد] نتوانست راه را پیدا کند.‬ እሱ መንገዱን አገኘው? እሱ መንገዱን ማግኘት አልቻለም። እሱ መንገዱን አገኘው? እሱ መንገዱን ማግኘት አልቻለም። 1
isu--en---du-- -ge-yewi--i-u -e-i--dun- ma--------ā-i-h----i. isu menigeduni āgenyewi? isu menigeduni maginyeti ālichalemi.
‫او (مرد] حرف تو را متوجه شد؟ او (مرد] نتوانست حرف مرا بفهمد.‬ እሱ ይረዳካል? እሱ ሊረዳኝ አልቻለም። እሱ ይረዳካል? እሱ ሊረዳኝ አልቻለም። 1
is----r-------?---u-līred--yi--l---a--mi. isu yiredakali? isu līredanyi ālichalemi.
‫چرا تو نتوانستی به موقع بیایی؟‬ ለምንድን ነው በሰኣቱ ልትመጣ/ጪ ያልቻልከው/ሽው? ለምንድን ነው በሰኣቱ ልትመጣ/ጪ ያልቻልከው/ሽው? 1
l-m------i newi be--’-t- l---met-a--h’ī yali--a--ke-i/-h-wi? leminidini newi bese’atu litimet’a/ch’ī yalichalikewi/shiwi?
‫چرا تو نتوانستی راه را پیدا کنی؟‬ ለምንድን ነው መንገዱን ልታገኝ/ኚ ያልቻልከው/ሽው? ለምንድን ነው መንገዱን ልታገኝ/ኚ ያልቻልከው/ሽው? 1
l-m----ini----- men---d--------genyi/n-ī-ya-ich-l-k-wi-s---i? leminidini newi menigeduni litagenyi/nyī yalichalikewi/shiwi?
‫چرا تو نتوانستی حرف هایش را بفهمی؟‬ ለምንድን ነው እሱን መረዳት ያልቻልከው/ሽው? ለምንድን ነው እሱን መረዳት ያልቻልከው/ሽው? 1
l--i---in- new---s----m--e--ti-yalic--l-k-----hi--? leminidini newi isuni meredati yalichalikewi/shiwi?
‫من نتوانستم بموقع بیایم چون هیچ اتوبوسی حرکت نمی‌کرد.‬ በሰኣቱ መምጣት ያልቻልኩበት ምክንያት አውቶቢስ ስላልነበረ ነው። በሰኣቱ መምጣት ያልቻልኩበት ምክንያት አውቶቢስ ስላልነበረ ነው። 1
b-se’atu-me--t’--i-y---c---i---e-i--i--n--a-i-āwi--b-s- s-lalineb--- -e--. bese’atu memit’ati yalichalikubeti mikiniyati āwitobīsi silalinebere newi.
‫من نتوانستم راه را پیدا کنم چون نقشه شهر را نداشتم.‬ መንገዱን ማግኘት ያልቻልኩበት የከተማ ካርታ ስላልነበረኝ ነው። መንገዱን ማግኘት ያልቻልኩበት የከተማ ካርታ ስላልነበረኝ ነው። 1
m--ige-un- m-g--y-ti ----cha-i---e----eke--ma kar--a-sila--n-b-re-----ewi. menigeduni maginyeti yalichalikubeti yeketema karita silalineberenyi newi.
‫من حرفش را نفهمیدم چون صدای آهنگ بلند بود.‬ እሱን ያልተረዳሁበት ሙዚቃው በጣም ይጮህ ስለነበረ ነው ። እሱን ያልተረዳሁበት ሙዚቃው በጣም ይጮህ ስለነበረ ነው ። 1
i-u-i----it-r-dah-b--i ---īk’-w- b---ami-y-ch’oh--silenebere new- . isuni yaliteredahubeti muzīk’awi bet’ami yich’ohi silenebere newi .
‫من مجبور بودم تاکسی سوار شوم.‬ ታክሲ መያዝ ነበረብኝ። ታክሲ መያዝ ነበረብኝ። 1
tak--ī m----- ---e---i--i. takisī meyazi neberebinyi.
‫من مجبور بودم نقشه شهر بخرم.‬ የከተማ ካርታ መግዛት ነበረብኝ። የከተማ ካርታ መግዛት ነበረብኝ። 1
y-ket--- ka--ta -e-i--t- n---re-i---. yeketema karita megizati neberebinyi.
‫من مجبور بودم رادیو را خاموش کنم.‬ ራድዮውን መዝጋት ነበረብኝ። ራድዮውን መዝጋት ነበረብኝ። 1
r-di-o-i----e--g--i n--e--b-nyi. radiyowini mezigati neberebinyi.

‫زبان های خارجی را در خارج از کشور بهتر بیاموزید!‬

‫بزرگسالان زبان را به آسانی کودکان نمی آموزند.‬ ‫مغز آنها به طور کامل تکامل یافته است.‬ ‫بنابراین، دیگر نمی تواند شبکه های جدید را به راحتی ایجاد کند.‬ ‫اما هنوز می تواند به عنوان یک بزرگسال زبان را به خوبی بیاموزد!‬ ‫برای انجام این کار، باید به کشوری که در آن به این زبان صحبت می شود سفر کند.‬ ‫زبان خارجی را می توان در خارج از کشور بهتر آموخت.‬ ‫کسانی که این کار را کرده اند می دانند.‬ ‫هر کس زبان جدید را در محیط طبیعی خود بهتر می آموزد.‬ ‫یک مطالعه جدید به یک نتیجه جالب رسیده است.‬ ‫این نشان می دهد که افراد زبان جدید را به طور متفاوتی در خارج از کشور می آموزند!‬ ‫مغز می تواند زبان خارجی را مانند زبان مادری پردازش کند.‬ ‫محقّقان مدّتها معتقد بودند که فرایندهای یادگیری متفاوتی وجود دارد.‬ ‫آکنون به نظر می رسد که یک تجربه این امر را ثابت کرده است.‬ ‫یک گروه از افراد تحت آزمایش، می بایست یک زبان ساختگی را بیاموزند.‬ ‫تعدادی از این افراد روش های معمول را انتخاب کردند.‬ ‫سایرین آن را در یک موقعیت شبیه سازی شده در خارج از کشور آموختند.‬ ‫این افراد تحت ازمایش می بایست خود را در یک محیط خارجی تصوّر کنند.‬ ‫کسانی که با آنها تماس داشتند، به زبان جدید صحبت می کردند.‬ ‫بنابراین، افراد تحت آزمایش این گروه دانش آموزان معمولی زبان نبودند.‬ ‫آنها متعلّق به یک جامعه ناآشنا بودند.‬ ‫به این ترتیب آنها ناچار شدند تا به سرعت برای یادگیری زبان جدید درخواست کمک کنند.‬ ‫پس از مدّتی از افراد تحت آزمایش امتحان گرفته شد.‬ ‫هر دو گروه نشان دادند، که دانش یکسانی از این زبان جدید کسب کرده اند.‬ ‫اما مغز آنها زبان خارجی را به طور متفاوتی پردازش کرده بود!‬ ‫کسانی که در "خارج از کشور " زبان را یاد گرفته بودند، فعّالیت های مغزی قابلتوجّهی از خود نشان دادند.‬ ‫مغز آنها دستور زبان زبان خارجی را مانند زبان بومی خود پردازش کرده بود.‬ ‫مکانیسم های مشابهی در افراد بومی دیده شد.‬ ‫یاد گرفتن زبان در خارج از کشور بهترین و موثر ترین شکل یادگیری است!‬