کتاب لغت

fa ‫زمان گذشته 2‬   »   am ያለፈው ውጥረት 2

‫82 [هشتاد و دو]‬

‫زمان گذشته 2‬

‫زمان گذشته 2‬

82 [ሰማንያ ሁለት]

82 [ሰማንያ ሁለት]

ያለፈው ውጥረት 2

halafī gīzē 2

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی امهری بازی بیشتر
‫آیا مجبور بودی یک آمبولانس صدا کنی؟‬ ለአንቡላንስ መደወል ነበረብህ/ሽ? ለአንቡላንስ መደወል ነበረብህ/ሽ? 1
l-’---b---nisi--edewe-i--eb-re-i-i-shi? le’ānibulanisi medeweli neberebihi/shi?
‫آیا مجبور بودی پزشک را خبر کنی؟‬ ለዶክተር መደወል ነበረብህ/ሽ? ለዶክተር መደወል ነበረብህ/ሽ? 1
ledokit-ri--ed-weli---bereb--i---i? ledokiteri medeweli neberebihi/shi?
‫آیا مجبور بودی پلیس را خبر کنی؟‬ ለፖሊስ መደወል ነበረብህ/ሽ? ለፖሊስ መደወል ነበረብህ/ሽ? 1
lep-l-si me-e---- n--e-eb--i-s-i? lepolīsi medeweli neberebihi/shi?
شما شماره تلفن اش را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.‬ ስልክ ቁጥሩ አለዎት? አሁን ነበረኝ። ስልክ ቁጥሩ አለዎት? አሁን ነበረኝ። 1
si---- k’-t--r- --ew--i? ā---i----er-nyi. siliki k’ut’iru ālewoti? āhuni neberenyi.
شما آدرسش را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.‬ አድራሻው አለዎት? አሁን ነበረኝ። አድራሻው አለዎት? አሁን ነበረኝ። 1
ād--as-aw- -le-o----ā---- ---e--ny-. ādirashawi ālewoti? āhuni neberenyi.
شما نقشه شهر را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.‬ የከተማው ካርታ አለዎት? አሁን ነበረኝ። የከተማው ካርታ አለዎት? አሁን ነበረኝ። 1
y-k--e-awi -arita-ālewot-- -h-ni ne--r-n-i. yeketemawi karita ālewoti? āhuni neberenyi.
‫او (مرد] سر وقت آمد؟ او (مرد] نتوانست سر وقت بیاید.‬ እሱ በሰኣቱ መጣ? እሱ በሰኣቱ መምጣት አልቻለም። እሱ በሰኣቱ መጣ? እሱ በሰኣቱ መምጣት አልቻለም። 1
is---es---t- me---- -s- -e-e-a-------t---- ā--cha---i. isu bese’atu met’a? isu bese’atu memit’ati ālichalemi.
‫او (مرد] راه را پیدا کرد؟ او (مرد] نتوانست راه را پیدا کند.‬ እሱ መንገዱን አገኘው? እሱ መንገዱን ማግኘት አልቻለም። እሱ መንገዱን አገኘው? እሱ መንገዱን ማግኘት አልቻለም። 1
i-----n----un- -ge-yewi---su--e-i-----i--ag----ti--lic--lemi. isu menigeduni āgenyewi? isu menigeduni maginyeti ālichalemi.
‫او (مرد] حرف تو را متوجه شد؟ او (مرد] نتوانست حرف مرا بفهمد.‬ እሱ ይረዳካል? እሱ ሊረዳኝ አልቻለም። እሱ ይረዳካል? እሱ ሊረዳኝ አልቻለም። 1
is--yi---ak--i- --- lī-e----i -li-ha-e--. isu yiredakali? isu līredanyi ālichalemi.
‫چرا تو نتوانستی به موقع بیایی؟‬ ለምንድን ነው በሰኣቱ ልትመጣ/ጪ ያልቻልከው/ሽው? ለምንድን ነው በሰኣቱ ልትመጣ/ጪ ያልቻልከው/ሽው? 1
l-min-d-ni -e-i--e--’-t- li-i------ch-ī-y-l-c-al-kewi/---w-? leminidini newi bese’atu litimet’a/ch’ī yalichalikewi/shiwi?
‫چرا تو نتوانستی راه را پیدا کنی؟‬ ለምንድን ነው መንገዱን ልታገኝ/ኚ ያልቻልከው/ሽው? ለምንድን ነው መንገዱን ልታገኝ/ኚ ያልቻልከው/ሽው? 1
le-i-id-ni--e-i -e-i--d-ni-l-ta-en----yī--a--c---ik-w-/shi--? leminidini newi menigeduni litagenyi/nyī yalichalikewi/shiwi?
‫چرا تو نتوانستی حرف هایش را بفهمی؟‬ ለምንድን ነው እሱን መረዳት ያልቻልከው/ሽው? ለምንድን ነው እሱን መረዳት ያልቻልከው/ሽው? 1
l----idi-i-n--i ----i-m-r-d--i-y--ich--ikewi/---w-? leminidini newi isuni meredati yalichalikewi/shiwi?
‫من نتوانستم بموقع بیایم چون هیچ اتوبوسی حرکت نمی‌کرد.‬ በሰኣቱ መምጣት ያልቻልኩበት ምክንያት አውቶቢስ ስላልነበረ ነው። በሰኣቱ መምጣት ያልቻልኩበት ምክንያት አውቶቢስ ስላልነበረ ነው። 1
bese------e----at- y-l-c--li----t--mi-i-iya-- ---t-b-si-si--l-nebere--e--. bese’atu memit’ati yalichalikubeti mikiniyati āwitobīsi silalinebere newi.
‫من نتوانستم راه را پیدا کنم چون نقشه شهر را نداشتم.‬ መንገዱን ማግኘት ያልቻልኩበት የከተማ ካርታ ስላልነበረኝ ነው። መንገዱን ማግኘት ያልቻልኩበት የከተማ ካርታ ስላልነበረኝ ነው። 1
m-nig-d--i magi-y-t--y-l---al-k-b-ti---k--e-a -ari-a si-a-ineberenyi-n---. menigeduni maginyeti yalichalikubeti yeketema karita silalineberenyi newi.
‫من حرفش را نفهمیدم چون صدای آهنگ بلند بود.‬ እሱን ያልተረዳሁበት ሙዚቃው በጣም ይጮህ ስለነበረ ነው ። እሱን ያልተረዳሁበት ሙዚቃው በጣም ይጮህ ስለነበረ ነው ። 1
i--ni y--it-red----et--m-z-k’-w- bet---- yich’o-i silen--er- ne-i-. isuni yaliteredahubeti muzīk’awi bet’ami yich’ohi silenebere newi .
‫من مجبور بودم تاکسی سوار شوم.‬ ታክሲ መያዝ ነበረብኝ። ታክሲ መያዝ ነበረብኝ። 1
ta---ī-----z- ne---e-i--i. takisī meyazi neberebinyi.
‫من مجبور بودم نقشه شهر بخرم.‬ የከተማ ካርታ መግዛት ነበረብኝ። የከተማ ካርታ መግዛት ነበረብኝ። 1
yek--em- --r----me-iz-ti n-ber-b---i. yeketema karita megizati neberebinyi.
‫من مجبور بودم رادیو را خاموش کنم.‬ ራድዮውን መዝጋት ነበረብኝ። ራድዮውን መዝጋት ነበረብኝ። 1
r-d-yo---- mezig--i-n----ebinyi. radiyowini mezigati neberebinyi.

‫زبان های خارجی را در خارج از کشور بهتر بیاموزید!‬

‫بزرگسالان زبان را به آسانی کودکان نمی آموزند.‬ ‫مغز آنها به طور کامل تکامل یافته است.‬ ‫بنابراین، دیگر نمی تواند شبکه های جدید را به راحتی ایجاد کند.‬ ‫اما هنوز می تواند به عنوان یک بزرگسال زبان را به خوبی بیاموزد!‬ ‫برای انجام این کار، باید به کشوری که در آن به این زبان صحبت می شود سفر کند.‬ ‫زبان خارجی را می توان در خارج از کشور بهتر آموخت.‬ ‫کسانی که این کار را کرده اند می دانند.‬ ‫هر کس زبان جدید را در محیط طبیعی خود بهتر می آموزد.‬ ‫یک مطالعه جدید به یک نتیجه جالب رسیده است.‬ ‫این نشان می دهد که افراد زبان جدید را به طور متفاوتی در خارج از کشور می آموزند!‬ ‫مغز می تواند زبان خارجی را مانند زبان مادری پردازش کند.‬ ‫محقّقان مدّتها معتقد بودند که فرایندهای یادگیری متفاوتی وجود دارد.‬ ‫آکنون به نظر می رسد که یک تجربه این امر را ثابت کرده است.‬ ‫یک گروه از افراد تحت آزمایش، می بایست یک زبان ساختگی را بیاموزند.‬ ‫تعدادی از این افراد روش های معمول را انتخاب کردند.‬ ‫سایرین آن را در یک موقعیت شبیه سازی شده در خارج از کشور آموختند.‬ ‫این افراد تحت ازمایش می بایست خود را در یک محیط خارجی تصوّر کنند.‬ ‫کسانی که با آنها تماس داشتند، به زبان جدید صحبت می کردند.‬ ‫بنابراین، افراد تحت آزمایش این گروه دانش آموزان معمولی زبان نبودند.‬ ‫آنها متعلّق به یک جامعه ناآشنا بودند.‬ ‫به این ترتیب آنها ناچار شدند تا به سرعت برای یادگیری زبان جدید درخواست کمک کنند.‬ ‫پس از مدّتی از افراد تحت آزمایش امتحان گرفته شد.‬ ‫هر دو گروه نشان دادند، که دانش یکسانی از این زبان جدید کسب کرده اند.‬ ‫اما مغز آنها زبان خارجی را به طور متفاوتی پردازش کرده بود!‬ ‫کسانی که در "خارج از کشور " زبان را یاد گرفته بودند، فعّالیت های مغزی قابلتوجّهی از خود نشان دادند.‬ ‫مغز آنها دستور زبان زبان خارجی را مانند زبان بومی خود پردازش کرده بود.‬ ‫مکانیسم های مشابهی در افراد بومی دیده شد.‬ ‫یاد گرفتن زبان در خارج از کشور بهترین و موثر ترین شکل یادگیری است!‬