کتاب لغت

fa ‫حروف ربط 1‬   »   bg Съюзи 1

‫94 [نود و چهار]‬

‫حروف ربط 1‬

‫حروف ربط 1‬

94 [деветдесет и четири]

94 [devetdeset i chetiri]

Съюзи 1

[Syyuzi 1]

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی بلغاری بازی بیشتر
‫صبر کن تا باران بند بیاد.‬ Чакай, докато дъждът престане. Чакай, докато дъждът престане. 1
Ch-ka-,--o---o -yzhd-- p-------. Chakay, dokato dyzhdyt prestane.
‫صبر کن تا من کارم تمام شود.‬ Чакай, докато свърша. Чакай, докато свърша. 1
C--k--,-do--t- -v-r--a. Chakay, dokato svyrsha.
‫صبر کن تا او برگردد.‬ Чакай, докато той се върне. Чакай, докато той се върне. 1
C-ak-y----k-to ----se v--ne. Chakay, dokato toy se vyrne.
‫من صبر می‌کنم تا موهایم خشک شوند.‬ Ще чакам, докато косата ми изсъхне. Ще чакам, докато косата ми изсъхне. 1
Shche-c-a--m- d--at---o--t- m- i-sy-h-e. Shche chakam, dokato kosata mi izsykhne.
‫من صبر می‌کنم تا فیلم تمام شود.‬ Ще чакам, докато филмът свърши. Ще чакам, докато филмът свърши. 1
Shc-e--h---m,---k--o----m-t--v-r-hi. Shche chakam, dokato filmyt svyrshi.
‫من صبر می‌کنم تا چراغ راهنما سبز شود.‬ Ще чакам, докато светофарът светне зелено. Ще чакам, докато светофарът светне зелено. 1
S--h- c--kam, dokato --e---ary--sve--e--e----. Shche chakam, dokato svetofaryt svetne zeleno.
‫تو کی به مسافرت می‌روی؟‬ Кога заминаваш на почивка? Кога заминаваш на почивка? 1
Ko----a-ina--sh n--poc-iv--? Koga zaminavash na pochivka?
‫قبل از تعطیلات تابستان؟‬ Още преди лятната ваканция? Още преди лятната ваканция? 1
O--che-p-edi -y-tnata-v--an--i--? Oshche predi lyatnata vakantsiya?
‫بله، قبل از اینکه تعطیلات تابستان شروع شود.‬ Да, още преди да започне лятната ваканция. Да, още преди да започне лятната ваканция. 1
D-- os-c-e p--d---a--apo-h----ya----a--ak----i--. Da, oshche predi da zapochne lyatnata vakantsiya.
‫قبل از اینکه زمستان شروع شود، سقف را تعمیر کن.‬ Поправи покрива, преди да започне зимата. Поправи покрива, преди да започне зимата. 1
Po--av- -o--iv-, -redi-da -ap--h---zimat-. Popravi pokriva, predi da zapochne zimata.
‫قبل از اینکه سر میز بنشینی، دست هایت را بشوی.‬ Измий си ръцете, преди да седнеш на масата. Измий си ръцете, преди да седнеш на масата. 1
Iz-iy si ry-sete,-p-e----- s-dnesh-n- m-s-ta. Izmiy si rytsete, predi da sednesh na masata.
‫قبل از اینکه خارج شوی، پنجره را ببند.‬ Затвори прозореца, преди да излезеш. Затвори прозореца, преди да излезеш. 1
Z-t--ri p----r-tsa- p-ed--da --l--e-h. Zatvori prozoretsa, predi da izlezesh.
‫کی به خانه می‌آیی؟‬ Кога ще се върнеш вкъщи? Кога ще се върнеш вкъщи? 1
K--a--hch- se----ne-h -ky-h-hi? Koga shche se vyrnesh vkyshchi?
‫بعد از کلاس؟‬ След часовете? След часовете? 1
Sl-d c--so----? Sled chasovete?
‫بله، بعد از اینکه کلاس تمام شد.‬ Да, след като свършат часовете. Да, след като свършат часовете. 1
D---s-ed-k-t--svyr-h-t ------e-e. Da, sled kato svyrshat chasovete.
‫بعد از اینکه او (مرد) تصادف کرد دیگر نتوانست کار کند.‬ След като претърпя злополука, той не можеше да работи повече. След като претърпя злополука, той не можеше да работи повече. 1
Sl-d--a-o-----yr----z---o--ka,-toy n---o-hes-e--a -abo-i -ove-h-. Sled kato pretyrpya zlopoluka, toy ne mozheshe da raboti poveche.
‫بعد از اینکه او (مرد) کارش را از دست داد به آمریکا رفت.‬ След като си беше загубил работата си, той замина за Америка. След като си беше загубил работата си, той замина за Америка. 1
Sl-d-ka-o si--e-h- ----b-l ---o-ata---,--oy-za-i-a z--A-e-i--. Sled kato si beshe zagubil rabotata si, toy zamina za Amerika.
‫بعد از اینکه او (مرد) به آمریکا رفت ثروتمند شد.‬ След като замина за Америка, той забогатя. След като замина за Америка, той забогатя. 1
S--d ---o-z-m--a--- Ame----, --y z----a---. Sled kato zamina za Amerika, toy zabogatya.

‫چگونه می توان دو زبان را در آن واحد آموخت‬

‫امروز زبان های خارجی به طور فزاینده ای اهمیّت پیدا می کنند.‬ ‫بسیاری از مردم در حال یادگیری یک زبان خارجی هستند.‬ ‫زبان های جالب بسیاری در جهان وجود دارند.‬ ‫بنابراین، بسیاری از مردم زبان های متعدّد را در آن واحد می آموزند.‬ ‫اگر کودکان در یک محیط دوزبانه بزرگ شوند این کار معمولا دشوار نیست.‬ ‫مغز هر دو زبان را به طور خودکار می آموزد.‬ ‫وقتی که آنها بزرگتر می شوند می دانند که چه چیزی به چه زبانی مربوط است.‬ ‫افراد دو زبانه ویژگی های معمول هر دو زبان را می شناسند.‬ ‫آمّا این وضع در مورد بزرگسالان متفاوت است.‬ ‫آنها نمی توانند دو زبان را به طور همزمان به راحتی یاد بگیرند.‬ ‫کسانی که دو زبان را در آن واحد می آموزند باید برخی از قواعد را رعایت کنند.‬ ‫اول، مقایسه هر دو زبان با یکدیگر مهم است.‬ ‫زبان هایی که متعلق به یک خانواده زبان هستند اغلب بسیار مشابه هستند.‬ ‫این امر می تواند به ترکیب کردن آنها منجر شود.‬ ‫بنابراین، تجزیه و تحلیل دقیق هر دو زبان معقول است.‬ ‫به عنوان مثال، شما می توانید یک لیست تهیّه کنید.‬ ‫و در آن می توانید شباهت ها و تفاوت های این زبان ها را یادداشت کنید.‬ ‫به این ترتیب مغز مجبور است با هر دو زبان به شدّت کار کند.‬ ‫و می تواند خصوصیات آن دو زبان را به خاطر بیاورد.‬ ‫همچنین باید از رنگ ها و پوشه های جداگانه برای هر زبان استفاده کند.‬ ‫این کار به جدا کردن واضح این دو زبان از یکدیگر کمک می کند.‬ ‫اگر شخص در حال یادگیری دو زبان متفاوت است، مطلب دیگری است.‬ ‫هیچ خطری از مخلوط کردن دو زبان مختلف وجود ندارد.‬ ‫در این مورد، خطر در مقایسه زبانها با یکدیگر استد!‬ ‫و مقایسه این زبان با زبان مادری بهتر خواهد بود.‬ ‫هنگامی که مغز تباین را تشخیص می دهد، به طور موثرتری می آموزد.‬ ‫همچنین مهم است که هر دو زبان را به یک اندازه آموخت.‬ ‫امّا، در تئوری تعداد زبان هائی که مغز می آموزد مهم نیست ...‬