کتاب لغت

fa ‫حروف ربط 1‬   »   mk Сврзници 1

‫94 [نود و چهار]‬

‫حروف ربط 1‬

‫حروف ربط 1‬

94 [деведесет и четири]

94 [dyevyedyesyet i chyetiri]

Сврзници 1

Svrznitzi 1

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی زبان مقدونی بازی بیشتر
‫صبر کن تا باران بند بیاد.‬ Чекај, додека да престане дождот. Чекај, додека да престане дождот. 1
C-yeka-,-dod-ek--da p-y----n-e-----ot. Chyekaј, dodyeka da pryestanye doʐdot.
‫صبر کن تا من کارم تمام شود.‬ Чекај, додека да бидам готов / готова. Чекај, додека да бидам готов / готова. 1
Ch-e-aј--d-d---a-d--bida--g--t-- /-g--t--a. Chyekaј, dodyeka da bidam guotov / guotova.
‫صبر کن تا او برگردد.‬ Чекај, додека тој да се врати. Чекај, додека тој да се врати. 1
C--ekaј- d--y-ka ------ -ye-v-ati. Chyekaј, dodyeka toј da sye vrati.
‫من صبر می‌کنم تا موهایم خشک شوند.‬ Ќе почекам, додека ми се исуши косата. Ќе почекам, додека ми се исуши косата. 1
Kjye po-hy-k-m,-d--y--- -- s---i--oshi---s-t-. Kjye pochyekam, dodyeka mi sye isooshi kosata.
‫من صبر می‌کنم تا فیلم تمام شود.‬ Ќе почекам, додека да заврши филмот. Ќе почекам, додека да заврши филмот. 1
Kjye po-hyekam----dy-----a ---rshi ----o-. Kjye pochyekam, dodyeka da zavrshi filmot.
‫من صبر می‌کنم تا چراغ راهنما سبز شود.‬ Ќе почекам, додека семафорот светне зелено. Ќе почекам, додека семафорот светне зелено. 1
K--- -o---e-a-----dye-a --e--f-r---svyetnye--y-ly---. Kjye pochyekam, dodyeka syemaforot svyetnye zyelyeno.
‫تو کی به مسافرت می‌روی؟‬ Кога патуваш на одмор? Кога патуваш на одмор? 1
K--u- -at---as---a-od-or? Kogua patoovash na odmor?
‫قبل از تعطیلات تابستان؟‬ Уште пред летниот распуст? Уште пред летниот распуст? 1
O---t-- ----d -y--ni-t-----oo-t? Ooshtye pryed lyetniot raspoost?
‫بله، قبل از اینکه تعطیلات تابستان شروع شود.‬ Да, уште пред да започне летниот распуст. Да, уште пред да започне летниот распуст. 1
Da,---s-t-e---y-d-d--zap-chn---ly-tn--t --spoo-t. Da, ooshtye pryed da zapochnye lyetniot raspoost.
‫قبل از اینکه زمستان شروع شود، سقف را تعمیر کن.‬ Поправи го кровот, пред да започне зимата. Поправи го кровот, пред да започне зимата. 1
Popravi g-- ---vo-, p--ed da--apoch-ye-z-m-ta. Popravi guo krovot, pryed da zapochnye zimata.
‫قبل از اینکه سر میز بنشینی، دست هایت را بشوی.‬ Измиј си ги рацете, пред да седнеш на масата. Измиј си ги рацете, пред да седнеш на масата. 1
I--i---- --i-r-tzye-ye, -ryed ---s-e--ye-- -- -a-ata. Izmiј si gui ratzyetye, pryed da syednyesh na masata.
‫قبل از اینکه خارج شوی، پنجره را ببند.‬ Затвори го прозорецот, пред да излезеш. Затвори го прозорецот, пред да излезеш. 1
Z-t---i g-- p-o--ry-t-o-,---y----- -z-y-z--s-. Zatvori guo prozoryetzot, pryed da izlyezyesh.
‫کی به خانه می‌آیی؟‬ Кога ќе се вратиш дома? Кога ќе се вратиш дома? 1
Kog-----y- --e----t-s--d-m-? Kogua kjye sye vratish doma?
‫بعد از کلاس؟‬ По наставата? По наставата? 1
P- --s------? Po nastavata?
‫بله، بعد از اینکه کلاس تمام شد.‬ Да, откако ќе заврши наставата. Да, откако ќе заврши наставата. 1
D----tkak- --y--zav-sh----s-----a. Da, otkako kjye zavrshi nastavata.
‫بعد از اینکه او (مرد) تصادف کرد دیگر نتوانست کار کند.‬ Откако тој имаше несреќа, не можеше повеќе да работи. Откако тој имаше несреќа, не можеше повеќе да работи. 1
Ot---o-to---m--hye-n--sryek-a- ------ʐyes-ye p-vy-kj---d--r-----. Otkako toј imashye nyesryekja, nye moʐyeshye povyekjye da raboti.
‫بعد از اینکه او (مرد) کارش را از دست داد به آمریکا رفت.‬ Откако тој ја загуби работата, тој замина за Америка. Откако тој ја загуби работата, тој замина за Америка. 1
O----o---- јa --g----i--a-o----, t-ј za-in- za A-y----a. Otkako toј јa zaguoobi rabotata, toј zamina za Amyerika.
‫بعد از اینکه او (مرد) به آمریکا رفت ثروتمند شد.‬ Откако тој замина за Америка, тој стана богат. Откако тој замина за Америка, тој стана богат. 1
O-ka-------z--ina--- -m-e-i--,------t-na-b----t. Otkako toј zamina za Amyerika, toј stana boguat.

‫چگونه می توان دو زبان را در آن واحد آموخت‬

‫امروز زبان های خارجی به طور فزاینده ای اهمیّت پیدا می کنند.‬ ‫بسیاری از مردم در حال یادگیری یک زبان خارجی هستند.‬ ‫زبان های جالب بسیاری در جهان وجود دارند.‬ ‫بنابراین، بسیاری از مردم زبان های متعدّد را در آن واحد می آموزند.‬ ‫اگر کودکان در یک محیط دوزبانه بزرگ شوند این کار معمولا دشوار نیست.‬ ‫مغز هر دو زبان را به طور خودکار می آموزد.‬ ‫وقتی که آنها بزرگتر می شوند می دانند که چه چیزی به چه زبانی مربوط است.‬ ‫افراد دو زبانه ویژگی های معمول هر دو زبان را می شناسند.‬ ‫آمّا این وضع در مورد بزرگسالان متفاوت است.‬ ‫آنها نمی توانند دو زبان را به طور همزمان به راحتی یاد بگیرند.‬ ‫کسانی که دو زبان را در آن واحد می آموزند باید برخی از قواعد را رعایت کنند.‬ ‫اول، مقایسه هر دو زبان با یکدیگر مهم است.‬ ‫زبان هایی که متعلق به یک خانواده زبان هستند اغلب بسیار مشابه هستند.‬ ‫این امر می تواند به ترکیب کردن آنها منجر شود.‬ ‫بنابراین، تجزیه و تحلیل دقیق هر دو زبان معقول است.‬ ‫به عنوان مثال، شما می توانید یک لیست تهیّه کنید.‬ ‫و در آن می توانید شباهت ها و تفاوت های این زبان ها را یادداشت کنید.‬ ‫به این ترتیب مغز مجبور است با هر دو زبان به شدّت کار کند.‬ ‫و می تواند خصوصیات آن دو زبان را به خاطر بیاورد.‬ ‫همچنین باید از رنگ ها و پوشه های جداگانه برای هر زبان استفاده کند.‬ ‫این کار به جدا کردن واضح این دو زبان از یکدیگر کمک می کند.‬ ‫اگر شخص در حال یادگیری دو زبان متفاوت است، مطلب دیگری است.‬ ‫هیچ خطری از مخلوط کردن دو زبان مختلف وجود ندارد.‬ ‫در این مورد، خطر در مقایسه زبانها با یکدیگر استد!‬ ‫و مقایسه این زبان با زبان مادری بهتر خواهد بود.‬ ‫هنگامی که مغز تباین را تشخیص می دهد، به طور موثرتری می آموزد.‬ ‫همچنین مهم است که هر دو زبان را به یک اندازه آموخت.‬ ‫امّا، در تئوری تعداد زبان هائی که مغز می آموزد مهم نیست ...‬