کتاب لغت

fa ‫حروف ربط 1‬   »   am መገናኛዎች 1

‫94 [نود و چهار]‬

‫حروف ربط 1‬

‫حروف ربط 1‬

94 [ዘጠና አራት]

94 [ዘጠና አራት]

መገናኛዎች 1

mesitets’amiri 1

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی امهری بازی بیشتر
‫صبر کن تا باران بند بیاد.‬ ቆይ ፤ ዝናቡ እስከሚቆም ቆይ ፤ ዝናቡ እስከሚቆም 1
k’--i ---i--bu--si-e--k---i k’oyi ; zinabu isikemīk’omi
‫صبر کن تا من کارم تمام شود.‬ ቆይ ፤ እስከምጨርስ ቆይ ፤ እስከምጨርስ 1
k’oy----i------c-’----i k’oyi ; isikemich’erisi
‫صبر کن تا او برگردد.‬ ቆይ፤ እሱ እስኪመለስ ድረስ ቆይ፤ እሱ እስኪመለስ ድረስ 1
k-oyi---su -si-īm-le-i--i-esi k’oyi; isu isikīmelesi diresi
‫من صبر می‌کنم تا موهایم خشک شوند.‬ ፀጉሬ እስኪደርቅ ድረስ እጠብቃለው/እቆያለው። ፀጉሬ እስኪደርቅ ድረስ እጠብቃለው/እቆያለው። 1
t͟s--g------ik-der-k’---i-e-i it’ebik--l-wi-ik-o---ewi. t͟s’egurē isikīderik’i diresi it’ebik’alewi/ik’oyalewi.
‫من صبر می‌کنم تا فیلم تمام شود.‬ ፊልሙ እስከሚያልቅ ድረስ እጠብቃለው/እቆያለው። ፊልሙ እስከሚያልቅ ድረስ እጠብቃለው/እቆያለው። 1
f--i-- -si-emī-al-k-i --r-si it’e----a-e--/i-’oyalewi. fīlimu isikemīyalik’i diresi it’ebik’alewi/ik’oyalewi.
‫من صبر می‌کنم تا چراغ راهنما سبز شود.‬ የትራፊክ መብራቱ አረንጋዴ እስኪበራ ድረስ እጠብቃለው/እቆያለው። የትራፊክ መብራቱ አረንጋዴ እስኪበራ ድረስ እጠብቃለው/እቆያለው። 1
y-t-r-fīki--eb-rat---reni-adē ---kīb-r- d-r-si-i--e----al--i-ik’o---ew-. yetirafīki mebiratu ārenigadē isikībera diresi it’ebik’alewi/ik’oyalewi.
‫تو کی به مسافرت می‌روی؟‬ እረፍት ጉዞ የምትሄደው/ጂው መቼ ነው? እረፍት ጉዞ የምትሄደው/ጂው መቼ ነው? 1
ir-fi-- -u-o-y-mi-ih-d-wi-j--i --ch- n-wi? irefiti guzo yemitihēdewi/jīwi mechē newi?
‫قبل از تعطیلات تابستان؟‬ ከበጋው እረፍት/በአል በፊት? ከበጋው እረፍት/በአል በፊት? 1
k-b-------r----i---’āl- -ef-ti? kebegawi irefiti/be’āli befīti?
‫بله، قبل از اینکه تعطیلات تابستان شروع شود.‬ አዎ ፤ የበጋው እረፍት ከመጀመሩ በፊት። አዎ ፤ የበጋው እረፍት ከመጀመሩ በፊት። 1
ā-o ;--e--gaw- --------------me-u-b--īt-. āwo ; yebegawi irefiti kemejemeru befīti.
‫قبل از اینکه زمستان شروع شود، سقف را تعمیر کن.‬ ክረምቱ ሳይጀምር ጣሪያውን ጠግን። ክረምቱ ሳይጀምር ጣሪያውን ጠግን። 1
k---mit--s--ij---ri-t-a-īyawi-- t-egi-i. kiremitu sayijemiri t’arīyawini t’egini.
‫قبل از اینکه سر میز بنشینی، دست هایت را بشوی.‬ ጠረጴዛው ጋር ከመቀመጥህ/ሽ በፊት እጅህን/ሽን ታጠብ/ቢ። ጠረጴዛው ጋር ከመቀመጥህ/ሽ በፊት እጅህን/ሽን ታጠብ/ቢ። 1
t-er-p’--aw--gar-----ek’e-----h--s-i--e--ti -j-h--i--h--- --t’ebi/-ī. t’erep’ēzawi gari kemek’emet’ihi/shi befīti ijihini/shini tat’ebi/bī.
‫قبل از اینکه خارج شوی، پنجره را ببند.‬ ከመውጣትህ በፊት መስኮቱን ዝጋ/ጊ። ከመውጣትህ በፊት መስኮቱን ዝጋ/ጊ። 1
k-me--t’a-ihi befī-i mesik---n- ---a--ī. kemewit’atihi befīti mesikotuni ziga/gī.
‫کی به خانه می‌آیی؟‬ ወደ ቤት መቼ ትመጣለህ/ሽ? ወደ ቤት መቼ ትመጣለህ/ሽ? 1
we----ēti-m-ch--t---t--l-h-/s-i? wede bēti mechē timet’alehi/shi?
‫بعد از کلاس؟‬ ከትምህርት በኋላ? ከትምህርት በኋላ? 1
k----ih-r--i-be--w-la? ketimihiriti beḫwala?
‫بله، بعد از اینکه کلاس تمام شد.‬ አዎ ፤ ትምህርት ካለቀ በኋላ። አዎ ፤ ትምህርት ካለቀ በኋላ። 1
āwo-- t---hirit---a--k-e-beḫwa--. āwo ; timihiriti kalek’e beḫwala.
‫بعد از اینکه او (مرد] تصادف کرد دیگر نتوانست کار کند.‬ አደጋ ከደረሰበት በኋላ መስራት አይችልም። አደጋ ከደረሰበት በኋላ መስራት አይችልም። 1
ā-ega---d-re--be-i -e-̮w--a me-i--ti-āy-ch-l-m-. ādega kederesebeti beḫwala mesirati āyichilimi.
‫بعد از اینکه او (مرد] کارش را از دست داد به آمریکا رفت.‬ ስራውን ካጣ በኋላ ወደ አሜሪካ ሄደ። ስራውን ካጣ በኋላ ወደ አሜሪካ ሄደ። 1
s-r-wini-k---a-b-h--ala --d- ā-ērīka--ē-e. sirawini kat’a beḫwala wede āmērīka hēde.
‫بعد از اینکه او (مرد] به آمریکا رفت ثروتمند شد.‬ አሜሪካ ከሄደ ብኋላ ሃብታም ሆነ። አሜሪካ ከሄደ ብኋላ ሃብታም ሆነ። 1
āmēr-ka---h-de -i---a---habit-mi-hone. āmērīka kehēde biḫwala habitami hone.

‫چگونه می توان دو زبان را در آن واحد آموخت‬

‫امروز زبان های خارجی به طور فزاینده ای اهمیّت پیدا می کنند.‬ ‫بسیاری از مردم در حال یادگیری یک زبان خارجی هستند.‬ ‫زبان های جالب بسیاری در جهان وجود دارند.‬ ‫بنابراین، بسیاری از مردم زبان های متعدّد را در آن واحد می آموزند.‬ ‫اگر کودکان در یک محیط دوزبانه بزرگ شوند این کار معمولا دشوار نیست.‬ ‫مغز هر دو زبان را به طور خودکار می آموزد.‬ ‫وقتی که آنها بزرگتر می شوند می دانند که چه چیزی به چه زبانی مربوط است.‬ ‫افراد دو زبانه ویژگی های معمول هر دو زبان را می شناسند.‬ ‫آمّا این وضع در مورد بزرگسالان متفاوت است.‬ ‫آنها نمی توانند دو زبان را به طور همزمان به راحتی یاد بگیرند.‬ ‫کسانی که دو زبان را در آن واحد می آموزند باید برخی از قواعد را رعایت کنند.‬ ‫اول، مقایسه هر دو زبان با یکدیگر مهم است.‬ ‫زبان هایی که متعلق به یک خانواده زبان هستند اغلب بسیار مشابه هستند.‬ ‫این امر می تواند به ترکیب کردن آنها منجر شود.‬ ‫بنابراین، تجزیه و تحلیل دقیق هر دو زبان معقول است.‬ ‫به عنوان مثال، شما می توانید یک لیست تهیّه کنید.‬ ‫و در آن می توانید شباهت ها و تفاوت های این زبان ها را یادداشت کنید.‬ ‫به این ترتیب مغز مجبور است با هر دو زبان به شدّت کار کند.‬ ‫و می تواند خصوصیات آن دو زبان را به خاطر بیاورد.‬ ‫همچنین باید از رنگ ها و پوشه های جداگانه برای هر زبان استفاده کند.‬ ‫این کار به جدا کردن واضح این دو زبان از یکدیگر کمک می کند.‬ ‫اگر شخص در حال یادگیری دو زبان متفاوت است، مطلب دیگری است.‬ ‫هیچ خطری از مخلوط کردن دو زبان مختلف وجود ندارد.‬ ‫در این مورد، خطر در مقایسه زبانها با یکدیگر استد!‬ ‫و مقایسه این زبان با زبان مادری بهتر خواهد بود.‬ ‫هنگامی که مغز تباین را تشخیص می دهد، به طور موثرتری می آموزد.‬ ‫همچنین مهم است که هر دو زبان را به یک اندازه آموخت.‬ ‫امّا، در تئوری تعداد زبان هائی که مغز می آموزد مهم نیست ...‬