کتاب لغت

fa ‫حروف ربط 1‬   »   am መገናኛዎች 1

‫94 [نود و چهار]‬

‫حروف ربط 1‬

‫حروف ربط 1‬

94 [ዘጠና አራት]

94 [zet’ena ārati]

መገናኛዎች 1

mesitets’amiri 1

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی امهری بازی بیشتر
‫صبر کن تا باران بند بیاد.‬ ቆይ ፤ ዝናቡ እስከሚቆም ቆይ ፤ ዝናቡ እስከሚቆም 1
k--y--; -inab--isik-mīk-o-i k’oyi ; zinabu isikemīk’omi
‫صبر کن تا من کارم تمام شود.‬ ቆይ ፤ እስከምጨርስ ቆይ ፤ እስከምጨርስ 1
k-o-i --i---e----’er-si k’oyi ; isikemich’erisi
‫صبر کن تا او برگردد.‬ ቆይ፤ እሱ እስኪመለስ ድረስ ቆይ፤ እሱ እስኪመለስ ድረስ 1
k-o--- -su i-ik-m--esi--ire-i k’oyi; isu isikīmelesi diresi
‫من صبر می‌کنم تا موهایم خشک شوند.‬ ፀጉሬ እስኪደርቅ ድረስ እጠብቃለው/እቆያለው። ፀጉሬ እስኪደርቅ ድረስ እጠብቃለው/እቆያለው። 1
t͟--eg-rē i-ik-derik----i--si--t’--i---le--/---oy----i. t͟s’egurē isikīderik’i diresi it’ebik’alewi/ik’oyalewi.
‫من صبر می‌کنم تا فیلم تمام شود.‬ ፊልሙ እስከሚያልቅ ድረስ እጠብቃለው/እቆያለው። ፊልሙ እስከሚያልቅ ድረስ እጠብቃለው/እቆያለው። 1
fīli-u--s--emī-al--’--d-r-s- it’e-ik’--ewi/-k-o--le-i. fīlimu isikemīyalik’i diresi it’ebik’alewi/ik’oyalewi.
‫من صبر می‌کنم تا چراغ راهنما سبز شود.‬ የትራፊክ መብራቱ አረንጋዴ እስኪበራ ድረስ እጠብቃለው/እቆያለው። የትራፊክ መብራቱ አረንጋዴ እስኪበራ ድረስ እጠብቃለው/እቆያለው። 1
y---r-fī-i m--irat-------g-d- -s-kīb--a d--e-- -----ik-ale---ik-o----wi. yetirafīki mebiratu ārenigadē isikībera diresi it’ebik’alewi/ik’oyalewi.
‫تو کی به مسافرت می‌روی؟‬ እረፍት ጉዞ የምትሄደው/ጂው መቼ ነው? እረፍት ጉዞ የምትሄደው/ጂው መቼ ነው? 1
ir--it- --------it-h-de-i/-ī-- --chē n--i? irefiti guzo yemitihēdewi/jīwi mechē newi?
‫قبل از تعطیلات تابستان؟‬ ከበጋው እረፍት/በአል በፊት? ከበጋው እረፍት/በአል በፊት? 1
ke-------i---i---b-’ā-- -efī-i? kebegawi irefiti/be’āli befīti?
‫بله، قبل از اینکه تعطیلات تابستان شروع شود.‬ አዎ ፤ የበጋው እረፍት ከመጀመሩ በፊት። አዎ ፤ የበጋው እረፍት ከመጀመሩ በፊት። 1
ā-o-;-----g-wi i--fi-i--------eru-b-----. āwo ; yebegawi irefiti kemejemeru befīti.
‫قبل از اینکه زمستان شروع شود، سقف را تعمیر کن.‬ ክረምቱ ሳይጀምር ጣሪያውን ጠግን። ክረምቱ ሳይጀምር ጣሪያውን ጠግን። 1
k---mi-u----ij--ir- t--rīy-wi-- ---g-n-. kiremitu sayijemiri t’arīyawini t’egini.
‫قبل از اینکه سر میز بنشینی، دست هایت را بشوی.‬ ጠረጴዛው ጋር ከመቀመጥህ/ሽ በፊት እጅህን/ሽን ታጠብ/ቢ። ጠረጴዛው ጋር ከመቀመጥህ/ሽ በፊት እጅህን/ሽን ታጠብ/ቢ። 1
t-er-p’ēza-i-ga----em-k-em--’-h-/s-i ---ī-i-ij-hi--/---n- tat-eb----. t’erep’ēzawi gari kemek’emet’ihi/shi befīti ijihini/shini tat’ebi/bī.
‫قبل از اینکه خارج شوی، پنجره را ببند.‬ ከመውጣትህ በፊት መስኮቱን ዝጋ/ጊ። ከመውጣትህ በፊት መስኮቱን ዝጋ/ጊ። 1
k--e---’-ti-i----īti ---iko---- z-ga-gī. kemewit’atihi befīti mesikotuni ziga/gī.
‫کی به خانه می‌آیی؟‬ ወደ ቤት መቼ ትመጣለህ/ሽ? ወደ ቤት መቼ ትመጣለህ/ሽ? 1
we-e -ēt----ch--tim---a-eh-/shi? wede bēti mechē timet’alehi/shi?
‫بعد از کلاس؟‬ ከትምህርት በኋላ? ከትምህርት በኋላ? 1
k-t-m-----t- ------la? ketimihiriti beḫwala?
‫بله، بعد از اینکه کلاس تمام شد.‬ አዎ ፤ ትምህርት ካለቀ በኋላ። አዎ ፤ ትምህርት ካለቀ በኋላ። 1
āwo---timih-ri-i-ka--k-e b--̮w-la. āwo ; timihiriti kalek’e beḫwala.
‫بعد از اینکه او (مرد) تصادف کرد دیگر نتوانست کار کند.‬ አደጋ ከደረሰበት በኋላ መስራት አይችልም። አደጋ ከደረሰበት በኋላ መስራት አይችልም። 1
ā-e-- -e-e--s-b--i beḫwal- ---i--ti --i-hi--m-. ādega kederesebeti beḫwala mesirati āyichilimi.
‫بعد از اینکه او (مرد) کارش را از دست داد به آمریکا رفت.‬ ስራውን ካጣ በኋላ ወደ አሜሪካ ሄደ። ስራውን ካጣ በኋላ ወደ አሜሪካ ሄደ። 1
si----ni --t-a-be-̮-a----e---ā--r-ka -ē-e. sirawini kat’a beḫwala wede āmērīka hēde.
‫بعد از اینکه او (مرد) به آمریکا رفت ثروتمند شد.‬ አሜሪካ ከሄደ ብኋላ ሃብታም ሆነ። አሜሪካ ከሄደ ብኋላ ሃብታም ሆነ። 1
āmē-īka--e-ēde -i--w-l- --bitam---o-e. āmērīka kehēde biḫwala habitami hone.

‫چگونه می توان دو زبان را در آن واحد آموخت‬

‫امروز زبان های خارجی به طور فزاینده ای اهمیّت پیدا می کنند.‬ ‫بسیاری از مردم در حال یادگیری یک زبان خارجی هستند.‬ ‫زبان های جالب بسیاری در جهان وجود دارند.‬ ‫بنابراین، بسیاری از مردم زبان های متعدّد را در آن واحد می آموزند.‬ ‫اگر کودکان در یک محیط دوزبانه بزرگ شوند این کار معمولا دشوار نیست.‬ ‫مغز هر دو زبان را به طور خودکار می آموزد.‬ ‫وقتی که آنها بزرگتر می شوند می دانند که چه چیزی به چه زبانی مربوط است.‬ ‫افراد دو زبانه ویژگی های معمول هر دو زبان را می شناسند.‬ ‫آمّا این وضع در مورد بزرگسالان متفاوت است.‬ ‫آنها نمی توانند دو زبان را به طور همزمان به راحتی یاد بگیرند.‬ ‫کسانی که دو زبان را در آن واحد می آموزند باید برخی از قواعد را رعایت کنند.‬ ‫اول، مقایسه هر دو زبان با یکدیگر مهم است.‬ ‫زبان هایی که متعلق به یک خانواده زبان هستند اغلب بسیار مشابه هستند.‬ ‫این امر می تواند به ترکیب کردن آنها منجر شود.‬ ‫بنابراین، تجزیه و تحلیل دقیق هر دو زبان معقول است.‬ ‫به عنوان مثال، شما می توانید یک لیست تهیّه کنید.‬ ‫و در آن می توانید شباهت ها و تفاوت های این زبان ها را یادداشت کنید.‬ ‫به این ترتیب مغز مجبور است با هر دو زبان به شدّت کار کند.‬ ‫و می تواند خصوصیات آن دو زبان را به خاطر بیاورد.‬ ‫همچنین باید از رنگ ها و پوشه های جداگانه برای هر زبان استفاده کند.‬ ‫این کار به جدا کردن واضح این دو زبان از یکدیگر کمک می کند.‬ ‫اگر شخص در حال یادگیری دو زبان متفاوت است، مطلب دیگری است.‬ ‫هیچ خطری از مخلوط کردن دو زبان مختلف وجود ندارد.‬ ‫در این مورد، خطر در مقایسه زبانها با یکدیگر استد!‬ ‫و مقایسه این زبان با زبان مادری بهتر خواهد بود.‬ ‫هنگامی که مغز تباین را تشخیص می دهد، به طور موثرتری می آموزد.‬ ‫همچنین مهم است که هر دو زبان را به یک اندازه آموخت.‬ ‫امّا، در تئوری تعداد زبان هائی که مغز می آموزد مهم نیست ...‬