کتاب لغت

fa ‫حروف ربط 1‬   »   uk Сполучники 1

‫94 [نود و چهار]‬

‫حروف ربط 1‬

‫حروف ربط 1‬

94 [дев’яносто чотири]

94 [devʺyanosto chotyry]

Сполучники 1

Spoluchnyky 1

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی اکراينی بازی بیشتر
‫صبر کن تا باران بند بیاد.‬ Зачекай доки перестане йти дощ. Зачекай доки перестане йти дощ. 1
Z-ch-ka-̆ d-k----res--n--y̆-y----hch. Zachekay̆ doky perestane y̆ty doshch.
‫صبر کن تا من کارم تمام شود.‬ Зачекай доки я буду готовий / готова. Зачекай доки я буду готовий / готова. 1
Z---e-a-̆ d----ya b-d----t--y-̆-/ --t--a. Zachekay̆ doky ya budu hotovyy̆ / hotova.
‫صبر کن تا او برگردد.‬ Зачекай доки він повернеться. Зачекай доки він повернеться. 1
Z-c-ek-y----ky--i- p-vernet-s-a. Zachekay̆ doky vin povernetʹsya.
‫من صبر می‌کنم تا موهایم خشک شوند.‬ Я чекаю доки моє волосся висохне. Я чекаю доки моє волосся висохне. 1
YA c-e---u-d--- --ye vo---sy---ysokhne. YA chekayu doky moye volossya vysokhne.
‫من صبر می‌کنم تا فیلم تمام شود.‬ Я чекаю до кінця фільму. Я чекаю до кінця фільму. 1
YA---eka-- -o---n--y-----ʹ--. YA chekayu do kintsya filʹmu.
‫من صبر می‌کنم تا چراغ راهنما سبز شود.‬ Я чекаю на зелене світло. Я чекаю на зелене світло. 1
Y- c--ka-u-na z---n--sv-tlo. YA chekayu na zelene svitlo.
‫تو کی به مسافرت می‌روی؟‬ Коли ти їдеш у відпустку? Коли ти їдеш у відпустку? 1
Kol--t- --d-------i--u----? Koly ty ïdesh u vidpustku?
‫قبل از تعطیلات تابستان؟‬ Ще перед літніми канікулами? Ще перед літніми канікулами? 1
S-che -e--d-lit-i-- kani--lamy? Shche pered litnimy kanikulamy?
‫بله، قبل از اینکه تعطیلات تابستان شروع شود.‬ Так, ще до того, як почнуться літні канікули. Так, ще до того, як почнуться літні канікули. 1
T----s---e-do--o-o, ----po----tʹs-- -itni---n-ku--. Tak, shche do toho, yak pochnutʹsya litni kanikuly.
‫قبل از اینکه زمستان شروع شود، سقف را تعمیر کن.‬ Полагоди дах, перш ніж зима почнеться. Полагоди дах, перш ніж зима почнеться. 1
P--ahody d-----p-rsh ---- z-ma p-chn-t-s-a. Polahody dakh, persh nizh zyma pochnetʹsya.
‫قبل از اینکه سر میز بنشینی، دست هایت را بشوی.‬ Помий руки, перш ніж ти сідатимеш за стіл. Помий руки, перш ніж ти сідатимеш за стіл. 1
P----̆-ru--- -ersh----- ---s----ymes- -- -til. Pomyy̆ ruky, persh nizh ty sidatymesh za stil.
‫قبل از اینکه خارج شوی، پنجره را ببند.‬ Закрий вікно, перш ніж підеш геть. Закрий вікно, перш ніж підеш геть. 1
Za-r--̆--ikn-,--er-- niz- -ides--he--. Zakryy̆ vikno, persh nizh pidesh hetʹ.
‫کی به خانه می‌آیی؟‬ Коли ти прийдеш додому? Коли ти прийдеш додому? 1
K--- -y-p--y̆--s- do-omu? Koly ty pryy̆desh dodomu?
‫بعد از کلاس؟‬ Після заняття? Після заняття? 1
Pisl-a za-------? Pislya zanyattya?
‫بله، بعد از اینکه کلاس تمام شد.‬ Так, після заняття. Так, після заняття. 1
Ta-, -islya za--at-y-. Tak, pislya zanyattya.
‫بعد از اینکه او (مرد) تصادف کرد دیگر نتوانست کار کند.‬ Після аварії він не міг більше працювати. Після аварії він не міг більше працювати. 1
Pi------var-ï --n--e ----b-l---e--ra-----a--. Pislya avariï vin ne mih bilʹshe pratsyuvaty.
‫بعد از اینکه او (مرد) کارش را از دست داد به آمریکا رفت.‬ Після того як він втратив роботу, він поїхав до Америки. Після того як він втратив роботу, він поїхав до Америки. 1
Pisl-- -oh--yak--in-vtr-tyv--o----,-v-n---ïkha- -o Am---ky. Pislya toho yak vin vtratyv robotu, vin poïkhav do Ameryky.
‫بعد از اینکه او (مرد) به آمریکا رفت ثروتمند شد.‬ Після того як він переїхав до Америки, він став багатим. Після того як він переїхав до Америки, він став багатим. 1
Pisly- -o-o ----vi- ---eï-h-v-do-A--r-k---vi--s----bahatym. Pislya toho yak vin pereïkhav do Ameryky, vin stav bahatym.

‫چگونه می توان دو زبان را در آن واحد آموخت‬

‫امروز زبان های خارجی به طور فزاینده ای اهمیّت پیدا می کنند.‬ ‫بسیاری از مردم در حال یادگیری یک زبان خارجی هستند.‬ ‫زبان های جالب بسیاری در جهان وجود دارند.‬ ‫بنابراین، بسیاری از مردم زبان های متعدّد را در آن واحد می آموزند.‬ ‫اگر کودکان در یک محیط دوزبانه بزرگ شوند این کار معمولا دشوار نیست.‬ ‫مغز هر دو زبان را به طور خودکار می آموزد.‬ ‫وقتی که آنها بزرگتر می شوند می دانند که چه چیزی به چه زبانی مربوط است.‬ ‫افراد دو زبانه ویژگی های معمول هر دو زبان را می شناسند.‬ ‫آمّا این وضع در مورد بزرگسالان متفاوت است.‬ ‫آنها نمی توانند دو زبان را به طور همزمان به راحتی یاد بگیرند.‬ ‫کسانی که دو زبان را در آن واحد می آموزند باید برخی از قواعد را رعایت کنند.‬ ‫اول، مقایسه هر دو زبان با یکدیگر مهم است.‬ ‫زبان هایی که متعلق به یک خانواده زبان هستند اغلب بسیار مشابه هستند.‬ ‫این امر می تواند به ترکیب کردن آنها منجر شود.‬ ‫بنابراین، تجزیه و تحلیل دقیق هر دو زبان معقول است.‬ ‫به عنوان مثال، شما می توانید یک لیست تهیّه کنید.‬ ‫و در آن می توانید شباهت ها و تفاوت های این زبان ها را یادداشت کنید.‬ ‫به این ترتیب مغز مجبور است با هر دو زبان به شدّت کار کند.‬ ‫و می تواند خصوصیات آن دو زبان را به خاطر بیاورد.‬ ‫همچنین باید از رنگ ها و پوشه های جداگانه برای هر زبان استفاده کند.‬ ‫این کار به جدا کردن واضح این دو زبان از یکدیگر کمک می کند.‬ ‫اگر شخص در حال یادگیری دو زبان متفاوت است، مطلب دیگری است.‬ ‫هیچ خطری از مخلوط کردن دو زبان مختلف وجود ندارد.‬ ‫در این مورد، خطر در مقایسه زبانها با یکدیگر استد!‬ ‫و مقایسه این زبان با زبان مادری بهتر خواهد بود.‬ ‫هنگامی که مغز تباین را تشخیص می دهد، به طور موثرتری می آموزد.‬ ‫همچنین مهم است که هر دو زبان را به یک اندازه آموخت.‬ ‫امّا، در تئوری تعداد زبان هائی که مغز می آموزد مهم نیست ...‬