کتاب لغت

fa ‫حروف ربط 1‬   »   uk Сполучники 1

‫94 [نود و چهار]‬

‫حروف ربط 1‬

‫حروف ربط 1‬

94 [дев’яносто чотири]

94 [devʺyanosto chotyry]

Сполучники 1

Spoluchnyky 1

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی اکراينی بازی بیشتر
‫صبر کن تا باران بند بیاد.‬ Зачекай доки перестане йти дощ. Зачекай доки перестане йти дощ. 1
Zacheka-- -ok- p---s--n- -̆ty d-s---. Zachekay̆ doky perestane y̆ty doshch.
‫صبر کن تا من کارم تمام شود.‬ Зачекай доки я буду готовий / готова. Зачекай доки я буду готовий / готова. 1
Za--ek-y̆ d-ky-ya b--- h-t---y̆ / -o--va. Zachekay̆ doky ya budu hotovyy̆ / hotova.
‫صبر کن تا او برگردد.‬ Зачекай доки він повернеться. Зачекай доки він повернеться. 1
Zac--ka-̆ d--y --n p--ern--ʹ---. Zachekay̆ doky vin povernetʹsya.
‫من صبر می‌کنم تا موهایم خشک شوند.‬ Я чекаю доки моє волосся висохне. Я чекаю доки моє волосся висохне. 1
YA-ch--a-- --k- mo-- vo--ss-a vys---n-. YA chekayu doky moye volossya vysokhne.
‫من صبر می‌کنم تا فیلم تمام شود.‬ Я чекаю до кінця фільму. Я чекаю до кінця фільму. 1
Y- -h---yu do--in--ya --lʹ-u. YA chekayu do kintsya filʹmu.
‫من صبر می‌کنم تا چراغ راهنما سبز شود.‬ Я чекаю на зелене світло. Я чекаю на зелене світло. 1
YA-c----yu -a -el--e -vitlo. YA chekayu na zelene svitlo.
‫تو کی به مسافرت می‌روی؟‬ Коли ти їдеш у відпустку? Коли ти їдеш у відпустку? 1
K--y ty ï--sh----idpu-tk-? Koly ty ïdesh u vidpustku?
‫قبل از تعطیلات تابستان؟‬ Ще перед літніми канікулами? Ще перед літніми канікулами? 1
S---- pere---i-ni-- -an----a-y? Shche pered litnimy kanikulamy?
‫بله، قبل از اینکه تعطیلات تابستان شروع شود.‬ Так, ще до того, як почнуться літні канікули. Так, ще до того, як почнуться літні канікули. 1
Ta-- -hche-do--oh-, --- -ochn-tʹ-ya -i-----a-i--l-. Tak, shche do toho, yak pochnutʹsya litni kanikuly.
‫قبل از اینکه زمستان شروع شود، سقف را تعمیر کن.‬ Полагоди дах, перш ніж зима почнеться. Полагоди дах, перш ніж зима почнеться. 1
Po-a---- -a-h- -er---n--h zyma p------ʹs-a. Polahody dakh, persh nizh zyma pochnetʹsya.
‫قبل از اینکه سر میز بنشینی، دست هایت را بشوی.‬ Помий руки, перш ніж ти сідатимеш за стіл. Помий руки, перш ніж ти сідатимеш за стіл. 1
Po-y-- -u-y,-per-- n-z- -----da-y---- za---i-. Pomyy̆ ruky, persh nizh ty sidatymesh za stil.
‫قبل از اینکه خارج شوی، پنجره را ببند.‬ Закрий вікно, перш ніж підеш геть. Закрий вікно, перш ніж підеш геть. 1
Z-k-y-̆ vik--,-p-----ni-h -i--s- ---ʹ. Zakryy̆ vikno, persh nizh pidesh hetʹ.
‫کی به خانه می‌آیی؟‬ Коли ти прийдеш додому? Коли ти прийдеш додому? 1
K--y-t- --yy-d-----od---? Koly ty pryy̆desh dodomu?
‫بعد از کلاس؟‬ Після заняття? Після заняття? 1
Pis-ya z--y-tty-? Pislya zanyattya?
‫بله، بعد از اینکه کلاس تمام شد.‬ Так, після заняття. Так, після заняття. 1
Tak- pi--y----n-at---. Tak, pislya zanyattya.
‫بعد از اینکه او (مرد] تصادف کرد دیگر نتوانست کار کند.‬ Після аварії він не міг більше працювати. Після аварії він не міг більше працювати. 1
P-sl-- a-ari----i--n--m-h b--ʹs-e -ratsy-vat-. Pislya avariï vin ne mih bilʹshe pratsyuvaty.
‫بعد از اینکه او (مرد] کارش را از دست داد به آمریکا رفت.‬ Після того як він втратив роботу, він поїхав до Америки. Після того як він втратив роботу, він поїхав до Америки. 1
Pisl-- -o-- -----in -t--t-- --b-tu, vin p-ï---v d- -mer-ky. Pislya toho yak vin vtratyv robotu, vin poïkhav do Ameryky.
‫بعد از اینکه او (مرد] به آمریکا رفت ثروتمند شد.‬ Після того як він переїхав до Америки, він став багатим. Після того як він переїхав до Америки, він став багатим. 1
Pi------o-o y-k---- -er-ï--a-----A----k-,-----st---ba-----. Pislya toho yak vin pereïkhav do Ameryky, vin stav bahatym.

‫چگونه می توان دو زبان را در آن واحد آموخت‬

‫امروز زبان های خارجی به طور فزاینده ای اهمیّت پیدا می کنند.‬ ‫بسیاری از مردم در حال یادگیری یک زبان خارجی هستند.‬ ‫زبان های جالب بسیاری در جهان وجود دارند.‬ ‫بنابراین، بسیاری از مردم زبان های متعدّد را در آن واحد می آموزند.‬ ‫اگر کودکان در یک محیط دوزبانه بزرگ شوند این کار معمولا دشوار نیست.‬ ‫مغز هر دو زبان را به طور خودکار می آموزد.‬ ‫وقتی که آنها بزرگتر می شوند می دانند که چه چیزی به چه زبانی مربوط است.‬ ‫افراد دو زبانه ویژگی های معمول هر دو زبان را می شناسند.‬ ‫آمّا این وضع در مورد بزرگسالان متفاوت است.‬ ‫آنها نمی توانند دو زبان را به طور همزمان به راحتی یاد بگیرند.‬ ‫کسانی که دو زبان را در آن واحد می آموزند باید برخی از قواعد را رعایت کنند.‬ ‫اول، مقایسه هر دو زبان با یکدیگر مهم است.‬ ‫زبان هایی که متعلق به یک خانواده زبان هستند اغلب بسیار مشابه هستند.‬ ‫این امر می تواند به ترکیب کردن آنها منجر شود.‬ ‫بنابراین، تجزیه و تحلیل دقیق هر دو زبان معقول است.‬ ‫به عنوان مثال، شما می توانید یک لیست تهیّه کنید.‬ ‫و در آن می توانید شباهت ها و تفاوت های این زبان ها را یادداشت کنید.‬ ‫به این ترتیب مغز مجبور است با هر دو زبان به شدّت کار کند.‬ ‫و می تواند خصوصیات آن دو زبان را به خاطر بیاورد.‬ ‫همچنین باید از رنگ ها و پوشه های جداگانه برای هر زبان استفاده کند.‬ ‫این کار به جدا کردن واضح این دو زبان از یکدیگر کمک می کند.‬ ‫اگر شخص در حال یادگیری دو زبان متفاوت است، مطلب دیگری است.‬ ‫هیچ خطری از مخلوط کردن دو زبان مختلف وجود ندارد.‬ ‫در این مورد، خطر در مقایسه زبانها با یکدیگر استد!‬ ‫و مقایسه این زبان با زبان مادری بهتر خواهد بود.‬ ‫هنگامی که مغز تباین را تشخیص می دهد، به طور موثرتری می آموزد.‬ ‫همچنین مهم است که هر دو زبان را به یک اندازه آموخت.‬ ‫امّا، در تئوری تعداد زبان هائی که مغز می آموزد مهم نیست ...‬