کتاب لغت

fa ‫حروف ربط 1‬   »   ur ‫حرف ربط 1‬

‫94 [نود و چهار]‬

‫حروف ربط 1‬

‫حروف ربط 1‬

‫94 [چورانوے]‬

choranway

‫حرف ربط 1‬

harf rabt

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی اردو بازی بیشتر
‫صبر کن تا باران بند بیاد.‬ ‫بارش کے رک جانے تک انتظار کرو -‬ ‫بارش کے رک جانے تک انتظار کرو -‬ 1
intz----karo-baris- k--ruk -an--tak - intzaar karo barish ke ruk jane tak -
‫صبر کن تا من کارم تمام شود.‬ ‫انتظار کرو - میرے تیار ہونے تک‬ ‫انتظار کرو - میرے تیار ہونے تک‬ 1
intzaar -a-o----e-----ar --na--ta- - intzaar karo mere tayyar honay tak -
‫صبر کن تا او برگردد.‬ ‫انتظار کرو - اس کے واپس آنے تک‬ ‫انتظار کرو - اس کے واپس آنے تک‬ 1
in-za-r k-ro--s k- -apas -nay ----- intzaar karo is ke wapas anay tak -
‫من صبر می‌کنم تا موهایم خشک شوند.‬ ‫میں اپنے بالوں کے سوکھ جانے تک انتظار کروں گا -‬ ‫میں اپنے بالوں کے سوکھ جانے تک انتظار کروں گا -‬ 1
m-in -ntz-ar--aroo- ---a--e bal---k--so------n- -ak - mein intzaar karoon ga apne balon ke sookh jane tak -
‫من صبر می‌کنم تا فیلم تمام شود.‬ ‫میں فلم کے ختم ہونے تک انتظار کروں گا -‬ ‫میں فلم کے ختم ہونے تک انتظار کروں گا -‬ 1
me-n--n-za-----r--n-ga---lm--e--h---m---na- t---- mein intzaar karoon ga film ke khatam honay tak -
‫من صبر می‌کنم تا چراغ راهنما سبز شود.‬ ‫میں سگنل کے سبز ہونے تک انتظار کروں گا -‬ ‫میں سگنل کے سبز ہونے تک انتظار کروں گا -‬ 1
m-in i-t--a- ka-o---g- ---n-- -e sab- ho--- ta- - mein intzaar karoon ga signal ke sabz honay tak -
‫تو کی به مسافرت می‌روی؟‬ ‫تم چھٹیوں پر کب جا رہے ہو ؟‬ ‫تم چھٹیوں پر کب جا رہے ہو ؟‬ 1
tum --u--yon pa- -ab ---r---y---? tum chudiyon par kab ja rahay ho?
‫قبل از تعطیلات تابستان؟‬ ‫گرمیوں کی چھٹی سے پہلے ؟کیا‬ ‫گرمیوں کی چھٹی سے پہلے ؟کیا‬ 1
ga-mi--- ki c---tt- ----eh---? garmiyon ki chhutti se pehlay?
‫بله، قبل از اینکه تعطیلات تابستان شروع شود.‬ ‫ہاں، گرمیوں کی چھٹیاں شروع ہونے سے پہلے -‬ ‫ہاں، گرمیوں کی چھٹیاں شروع ہونے سے پہلے -‬ 1
h-a-, --rm---n k- ----t---n s--ru--on-y -e -eh--y-- haan, garmiyon ki chuttiyan shuru honay se pehlay -
‫قبل از اینکه زمستان شروع شود، سقف را تعمیر کن.‬ ‫سردی شروع ہونے سے پہلے چھت کی مرمت کر لو -‬ ‫سردی شروع ہونے سے پہلے چھت کی مرمت کر لو -‬ 1
sa--i-s---u ho-a--s- p-h-----h-at-k--mu---m-- k-r ---- sardi shuru honay se pehlay chhat ki murammat kar lo -
‫قبل از اینکه سر میز بنشینی، دست هایت را بشوی.‬ ‫میز پر بیٹھنے سے پہلے ہاتھ دھو لو -‬ ‫میز پر بیٹھنے سے پہلے ہاتھ دھو لو -‬ 1
maiz--ar b----a- se --hlay-h-a---d-o l- - maiz par bethnay se pehlay haath dho lo -
‫قبل از اینکه خارج شوی، پنجره را ببند.‬ ‫باہر جانے سے پہلے کھڑکی بند کر لو -‬ ‫باہر جانے سے پہلے کھڑکی بند کر لو -‬ 1
ba-a- -a-- s---e-la--k----- -a-d --r-lo-- bahar jane se pehlay khirki band kar lo -
‫کی به خانه می‌آیی؟‬ ‫تم گھر کب آو گے ؟‬ ‫تم گھر کب آو گے ؟‬ 1
t----ha- k-b-a--g-? tum ghar kab ao ge?
‫بعد از کلاس؟‬ ‫کلاس کے بعد ؟‬ ‫کلاس کے بعد ؟‬ 1
c-a---ke ba-d? class ke baad?
‫بله، بعد از اینکه کلاس تمام شد.‬ ‫ہاں، کلاس ختم ہو جانے کے بعد -‬ ‫ہاں، کلاس ختم ہو جانے کے بعد -‬ 1
h-a-- -ab c--------tam -o j-ne ----a---- haan, jab class khatam ho jane ke baad -
‫بعد از اینکه او (مرد] تصادف کرد دیگر نتوانست کار کند.‬ ‫حادثہ پیش آنے کے بعد وہ کام نہیں کر سکا -‬ ‫حادثہ پیش آنے کے بعد وہ کام نہیں کر سکا -‬ 1
h---say--- b--d-----kaam---hi-k----a---- haadsay ke baad woh kaam nahi kar saka -
‫بعد از اینکه او (مرد] کارش را از دست داد به آمریکا رفت.‬ ‫کام چھوٹنے کے بعد وہ امریکہ چلا گیا -‬ ‫کام چھوٹنے کے بعد وہ امریکہ چلا گیا -‬ 1
k--m-ch--t--y -e b--- -----me-ic- c-al--g-ya-- kaam chootnay ke baad woh America chala gaya -
‫بعد از اینکه او (مرد] به آمریکا رفت ثروتمند شد.‬ ‫امریکہ جانے کے بعد وہ امیر ہو گیا -‬ ‫امریکہ جانے کے بعد وہ امیر ہو گیا -‬ 1
A--ric--ja-e ------- w----me-r h---a---- America jane ke baad woh Ameer ho gaya -

‫چگونه می توان دو زبان را در آن واحد آموخت‬

‫امروز زبان های خارجی به طور فزاینده ای اهمیّت پیدا می کنند.‬ ‫بسیاری از مردم در حال یادگیری یک زبان خارجی هستند.‬ ‫زبان های جالب بسیاری در جهان وجود دارند.‬ ‫بنابراین، بسیاری از مردم زبان های متعدّد را در آن واحد می آموزند.‬ ‫اگر کودکان در یک محیط دوزبانه بزرگ شوند این کار معمولا دشوار نیست.‬ ‫مغز هر دو زبان را به طور خودکار می آموزد.‬ ‫وقتی که آنها بزرگتر می شوند می دانند که چه چیزی به چه زبانی مربوط است.‬ ‫افراد دو زبانه ویژگی های معمول هر دو زبان را می شناسند.‬ ‫آمّا این وضع در مورد بزرگسالان متفاوت است.‬ ‫آنها نمی توانند دو زبان را به طور همزمان به راحتی یاد بگیرند.‬ ‫کسانی که دو زبان را در آن واحد می آموزند باید برخی از قواعد را رعایت کنند.‬ ‫اول، مقایسه هر دو زبان با یکدیگر مهم است.‬ ‫زبان هایی که متعلق به یک خانواده زبان هستند اغلب بسیار مشابه هستند.‬ ‫این امر می تواند به ترکیب کردن آنها منجر شود.‬ ‫بنابراین، تجزیه و تحلیل دقیق هر دو زبان معقول است.‬ ‫به عنوان مثال، شما می توانید یک لیست تهیّه کنید.‬ ‫و در آن می توانید شباهت ها و تفاوت های این زبان ها را یادداشت کنید.‬ ‫به این ترتیب مغز مجبور است با هر دو زبان به شدّت کار کند.‬ ‫و می تواند خصوصیات آن دو زبان را به خاطر بیاورد.‬ ‫همچنین باید از رنگ ها و پوشه های جداگانه برای هر زبان استفاده کند.‬ ‫این کار به جدا کردن واضح این دو زبان از یکدیگر کمک می کند.‬ ‫اگر شخص در حال یادگیری دو زبان متفاوت است، مطلب دیگری است.‬ ‫هیچ خطری از مخلوط کردن دو زبان مختلف وجود ندارد.‬ ‫در این مورد، خطر در مقایسه زبانها با یکدیگر استد!‬ ‫و مقایسه این زبان با زبان مادری بهتر خواهد بود.‬ ‫هنگامی که مغز تباین را تشخیص می دهد، به طور موثرتری می آموزد.‬ ‫همچنین مهم است که هر دو زبان را به یک اندازه آموخت.‬ ‫امّا، در تئوری تعداد زبان هائی که مغز می آموزد مهم نیست ...‬