کتاب لغت

fa ‫حروف ربط 1‬   »   ur ‫حرف ربط 1‬

‫94 [نود و چهار]‬

‫حروف ربط 1‬

‫حروف ربط 1‬

‫94 [چورانوے]‬

choranway

‫حرف ربط 1‬

harf rabt

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی اردو بازی بیشتر
‫صبر کن تا باران بند بیاد.‬ ‫بارش کے رک جانے تک انتظار کرو -‬ ‫بارش کے رک جانے تک انتظار کرو -‬ 1
i--zaar-k-r--bari-- -----k --ne t-- - intzaar karo barish ke ruk jane tak -
‫صبر کن تا من کارم تمام شود.‬ ‫انتظار کرو - میرے تیار ہونے تک‬ ‫انتظار کرو - میرے تیار ہونے تک‬ 1
int--a--k-r--m--- -ayyar ---ay t-k - intzaar karo mere tayyar honay tak -
‫صبر کن تا او برگردد.‬ ‫انتظار کرو - اس کے واپس آنے تک‬ ‫انتظار کرو - اس کے واپس آنے تک‬ 1
i--z--r -aro i---- -ap-s ana- -a--- intzaar karo is ke wapas anay tak -
‫من صبر می‌کنم تا موهایم خشک شوند.‬ ‫میں اپنے بالوں کے سوکھ جانے تک انتظار کروں گا -‬ ‫میں اپنے بالوں کے سوکھ جانے تک انتظار کروں گا -‬ 1
m------t--ar-k-roo- -- a--e ba--n ----o--- jane-ta--- mein intzaar karoon ga apne balon ke sookh jane tak -
‫من صبر می‌کنم تا فیلم تمام شود.‬ ‫میں فلم کے ختم ہونے تک انتظار کروں گا -‬ ‫میں فلم کے ختم ہونے تک انتظار کروں گا -‬ 1
m-i--i-tzaa---a--on g--f-----e---at-m-ho-ay------ mein intzaar karoon ga film ke khatam honay tak -
‫من صبر می‌کنم تا چراغ راهنما سبز شود.‬ ‫میں سگنل کے سبز ہونے تک انتظار کروں گا -‬ ‫میں سگنل کے سبز ہونے تک انتظار کروں گا -‬ 1
me-----tza-r-k-ro-n--a--ign-- ke ---z h-nay ta--- mein intzaar karoon ga signal ke sabz honay tak -
‫تو کی به مسافرت می‌روی؟‬ ‫تم چھٹیوں پر کب جا رہے ہو ؟‬ ‫تم چھٹیوں پر کب جا رہے ہو ؟‬ 1
t-m-c--d-y-n-pa--k-- ---r--a- h-? tum chudiyon par kab ja rahay ho?
‫قبل از تعطیلات تابستان؟‬ ‫گرمیوں کی چھٹی سے پہلے ؟کیا‬ ‫گرمیوں کی چھٹی سے پہلے ؟کیا‬ 1
garm--on-ki-chh-tt- -- peh---? garmiyon ki chhutti se pehlay?
‫بله، قبل از اینکه تعطیلات تابستان شروع شود.‬ ‫ہاں، گرمیوں کی چھٹیاں شروع ہونے سے پہلے -‬ ‫ہاں، گرمیوں کی چھٹیاں شروع ہونے سے پہلے -‬ 1
haan, -arm--on -i c---ti--n -huru hona- se--ehl-y-- haan, garmiyon ki chuttiyan shuru honay se pehlay -
‫قبل از اینکه زمستان شروع شود، سقف را تعمیر کن.‬ ‫سردی شروع ہونے سے پہلے چھت کی مرمت کر لو -‬ ‫سردی شروع ہونے سے پہلے چھت کی مرمت کر لو -‬ 1
s---i-sh--- -o-a- -- --hl-- chha- -i-m-----at--ar -- - sardi shuru honay se pehlay chhat ki murammat kar lo -
‫قبل از اینکه سر میز بنشینی، دست هایت را بشوی.‬ ‫میز پر بیٹھنے سے پہلے ہاتھ دھو لو -‬ ‫میز پر بیٹھنے سے پہلے ہاتھ دھو لو -‬ 1
mai----r --t---y se-p---a--h-at--dh--lo-- maiz par bethnay se pehlay haath dho lo -
‫قبل از اینکه خارج شوی، پنجره را ببند.‬ ‫باہر جانے سے پہلے کھڑکی بند کر لو -‬ ‫باہر جانے سے پہلے کھڑکی بند کر لو -‬ 1
b---- --ne--- p-h-ay ----k- -and ----l- - bahar jane se pehlay khirki band kar lo -
‫کی به خانه می‌آیی؟‬ ‫تم گھر کب آو گے ؟‬ ‫تم گھر کب آو گے ؟‬ 1
t-- gh----a--a----? tum ghar kab ao ge?
‫بعد از کلاس؟‬ ‫کلاس کے بعد ؟‬ ‫کلاس کے بعد ؟‬ 1
cl--s-k- ---d? class ke baad?
‫بله، بعد از اینکه کلاس تمام شد.‬ ‫ہاں، کلاس ختم ہو جانے کے بعد -‬ ‫ہاں، کلاس ختم ہو جانے کے بعد -‬ 1
h---,-j------ss-k-at-m -o ja----e-baa- - haan, jab class khatam ho jane ke baad -
‫بعد از اینکه او (مرد) تصادف کرد دیگر نتوانست کار کند.‬ ‫حادثہ پیش آنے کے بعد وہ کام نہیں کر سکا -‬ ‫حادثہ پیش آنے کے بعد وہ کام نہیں کر سکا -‬ 1
haa-say-k--b-a--woh----m---hi k-r---k- - haadsay ke baad woh kaam nahi kar saka -
‫بعد از اینکه او (مرد) کارش را از دست داد به آمریکا رفت.‬ ‫کام چھوٹنے کے بعد وہ امریکہ چلا گیا -‬ ‫کام چھوٹنے کے بعد وہ امریکہ چلا گیا -‬ 1
k-am c-oo-na- ke baad -oh------ca-c--l- ---a - kaam chootnay ke baad woh America chala gaya -
‫بعد از اینکه او (مرد) به آمریکا رفت ثروتمند شد.‬ ‫امریکہ جانے کے بعد وہ امیر ہو گیا -‬ ‫امریکہ جانے کے بعد وہ امیر ہو گیا -‬ 1
Am-ric--ja-- ke baad w-h ----r ho ---a - America jane ke baad woh Ameer ho gaya -

‫چگونه می توان دو زبان را در آن واحد آموخت‬

‫امروز زبان های خارجی به طور فزاینده ای اهمیّت پیدا می کنند.‬ ‫بسیاری از مردم در حال یادگیری یک زبان خارجی هستند.‬ ‫زبان های جالب بسیاری در جهان وجود دارند.‬ ‫بنابراین، بسیاری از مردم زبان های متعدّد را در آن واحد می آموزند.‬ ‫اگر کودکان در یک محیط دوزبانه بزرگ شوند این کار معمولا دشوار نیست.‬ ‫مغز هر دو زبان را به طور خودکار می آموزد.‬ ‫وقتی که آنها بزرگتر می شوند می دانند که چه چیزی به چه زبانی مربوط است.‬ ‫افراد دو زبانه ویژگی های معمول هر دو زبان را می شناسند.‬ ‫آمّا این وضع در مورد بزرگسالان متفاوت است.‬ ‫آنها نمی توانند دو زبان را به طور همزمان به راحتی یاد بگیرند.‬ ‫کسانی که دو زبان را در آن واحد می آموزند باید برخی از قواعد را رعایت کنند.‬ ‫اول، مقایسه هر دو زبان با یکدیگر مهم است.‬ ‫زبان هایی که متعلق به یک خانواده زبان هستند اغلب بسیار مشابه هستند.‬ ‫این امر می تواند به ترکیب کردن آنها منجر شود.‬ ‫بنابراین، تجزیه و تحلیل دقیق هر دو زبان معقول است.‬ ‫به عنوان مثال، شما می توانید یک لیست تهیّه کنید.‬ ‫و در آن می توانید شباهت ها و تفاوت های این زبان ها را یادداشت کنید.‬ ‫به این ترتیب مغز مجبور است با هر دو زبان به شدّت کار کند.‬ ‫و می تواند خصوصیات آن دو زبان را به خاطر بیاورد.‬ ‫همچنین باید از رنگ ها و پوشه های جداگانه برای هر زبان استفاده کند.‬ ‫این کار به جدا کردن واضح این دو زبان از یکدیگر کمک می کند.‬ ‫اگر شخص در حال یادگیری دو زبان متفاوت است، مطلب دیگری است.‬ ‫هیچ خطری از مخلوط کردن دو زبان مختلف وجود ندارد.‬ ‫در این مورد، خطر در مقایسه زبانها با یکدیگر استد!‬ ‫و مقایسه این زبان با زبان مادری بهتر خواهد بود.‬ ‫هنگامی که مغز تباین را تشخیص می دهد، به طور موثرتری می آموزد.‬ ‫همچنین مهم است که هر دو زبان را به یک اندازه آموخت.‬ ‫امّا، در تئوری تعداد زبان هائی که مغز می آموزد مهم نیست ...‬