کتاب لغت

fa ‫حروف ربط 1‬   »   bn সংযোগকারী অব্যয় ১

‫94 [نود و چهار]‬

‫حروف ربط 1‬

‫حروف ربط 1‬

৯৪ [চুরানব্বই]

94 [Curānabba'i]

সংযোগকারী অব্যয় ১

sanyōgakārī abyaẏa 1

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی بنگالی بازی بیشتر
‫صبر کن تا باران بند بیاد.‬ বৃষ্টি না থামা পর্যন্ত অপেক্ষা কর ৷ বৃষ্টি না থামা পর্যন্ত অপেক্ষা কর ৷ 1
b-̥ṣṭi n- t-ā-ā-pary--ta --ēk---kara br̥ṣṭi nā thāmā paryanta apēkṣā kara
‫صبر کن تا من کارم تمام شود.‬ আমার শেষ না হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা কর ৷ আমার শেষ না হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা কর ৷ 1
āmā-a -ēṣ- nā ha'-ẏā--arya--a -p-kṣ---a-a āmāra śēṣa nā ha'ōẏā paryanta apēkṣā kara
‫صبر کن تا او برگردد.‬ সে ফিরে না আসা পর্যন্ত অপেক্ষা কর ৷ সে ফিরে না আসা পর্যন্ত অপেক্ষা কর ৷ 1
sē-phi-ē-n- ā-ā --r--n-a apēk-- kara sē phirē nā āsā paryanta apēkṣā kara
‫من صبر می‌کنم تا موهایم خشک شوند.‬ আমার চুল যতক্ষণ না শুকোচ্ছে ততক্ষণ আমি অপেক্ষা করব ৷ আমার চুল যতক্ষণ না শুকোচ্ছে ততক্ষণ আমি অপেক্ষা করব ৷ 1
ā-ā-a -u-a -atakṣa---n- ---ō--h- t---k-aṇ---m---p-k-- --ra-a āmāra cula yatakṣaṇa nā śukōcchē tatakṣaṇa āmi apēkṣā karaba
‫من صبر می‌کنم تا فیلم تمام شود.‬ সিনেমা যতক্ষণ না শেষ হয়ে যাচ্ছে ততক্ষণ আমি অপেক্ষা করব ৷ সিনেমা যতক্ষণ না শেষ হয়ে যাচ্ছে ততক্ষণ আমি অপেক্ষা করব ৷ 1
s-n-m- ---a--aṇa -ā-śēṣ- h----y-c--ē-tatakṣ-ṇ- ----ap--ṣ--k----a sinēmā yatakṣaṇa nā śēṣa haẏē yācchē tatakṣaṇa āmi apēkṣā karaba
‫من صبر می‌کنم تا چراغ راهنما سبز شود.‬ ট্রাফিকের আলো সবুজ না হওয়া অবধি আমি অপেক্ষা করব। ট্রাফিকের আলো সবুজ না হওয়া অবধি আমি অপেক্ষা করব। 1
ṭ-ā--i--ra--lō sa---a-nā---'ō-ā a--d-i-ā-i-a---ṣā----a-a. ṭrāphikēra ālō sabuja nā ha'ōẏā abadhi āmi apēkṣā karaba.
‫تو کی به مسافرت می‌روی؟‬ তুমি ছুটিতে কখন যাবে? তুমি ছুটিতে কখন যাবে? 1
Tu-i c-u--tē ka-h----yā-ē? Tumi chuṭitē kakhana yābē?
‫قبل از تعطیلات تابستان؟‬ গরমের ছুটির আগে? গরমের ছুটির আগে? 1
G--a-ē-- ch-ṭi-----ē? Garamēra chuṭira āgē?
‫بله، قبل از اینکه تعطیلات تابستان شروع شود.‬ হ্যাঁ, গরমের ছুটি শুরু হবার আগে ৷ হ্যাঁ, গরমের ছুটি শুরু হবার আগে ৷ 1
Hyā----ga-am----c-uṭi śu-- --bār- --ē Hyām̐, garamēra chuṭi śuru habāra āgē
‫قبل از اینکه زمستان شروع شود، سقف را تعمیر کن.‬ শীত শুরু হবার আগে ছাদটা সারাই(মেরামত) কর ৷ শীত শুরু হবার আগে ছাদটা সারাই(মেরামত) কর ৷ 1
ś-t---ur--ha--r---gē----d-ṭ-----ā---mērā---------a śīta śuru habāra āgē chādaṭā sārā'i(mērāmata) kara
‫قبل از اینکه سر میز بنشینی، دست هایت را بشوی.‬ টেবিলে বসার আগে নিজের হাত ধুয়ে নাও ৷ টেবিলে বসার আগে নিজের হাত ধুয়ে নাও ৷ 1
ṭēb-l--b-sāra-āgē-nij-----------uẏ- nā-ō ṭēbilē basāra āgē nijēra hāta dhuẏē nā'ō
‫قبل از اینکه خارج شوی، پنجره را ببند.‬ বাইরে যাবার আগে জানলাটা বন্ধ কর ৷ বাইরে যাবার আগে জানলাটা বন্ধ কর ৷ 1
b--irē-yā--r- āg---ā--l--- ba---a-k-ra bā'irē yābāra āgē jānalāṭā bandha kara
‫کی به خانه می‌آیی؟‬ তুমি কখন বাসায় ফিরে আসবে? তুমি কখন বাসায় ফিরে আসবে? 1
tum- ---ha-a-b-sāẏa --ir---sabē? tumi kakhana bāsāẏa phirē āsabē?
‫بعد از کلاس؟‬ ক্লাসের পরে? ক্লাসের পরে? 1
Klās--a---rē? Klāsēra parē?
‫بله، بعد از اینکه کلاس تمام شد.‬ হ্যাঁ, ক্লাস শেষ হয়ে যাবার পরে হ্যাঁ, ক্লাস শেষ হয়ে যাবার পরে 1
Hy--̐, k--sa-ś--a ---ē--ābā----arē Hyām̐, klāsa śēṣa haẏē yābāra parē
‫بعد از اینکه او (مرد) تصادف کرد دیگر نتوانست کار کند.‬ তার দুর্ঘটনা হবার পরে, সে আর কাজ করতে পারেনি ৷ তার দুর্ঘটনা হবার পরে, সে আর কাজ করতে পারেনি ৷ 1
t-r- du-g-a--nā -----a -ar-,-s- -r- -ā-- -ar--ē --r--i tāra durghaṭanā habāra parē, sē āra kāja karatē pārēni
‫بعد از اینکه او (مرد) کارش را از دست داد به آمریکا رفت.‬ তার চাকরী যাবার পরে, সে আমেরিকা চলে গেছে ৷ তার চাকরী যাবার পরে, সে আমেরিকা চলে গেছে ৷ 1
t-ra-cākarī ----ra-p-r-,-s-----ri-- c-lē ---hē tāra cākarī yābāra parē, sē āmērikā calē gēchē
‫بعد از اینکه او (مرد) به آمریکا رفت ثروتمند شد.‬ সে আমেরিকা চলে যাবার পরে, বড়লোক হয়ে গেছে ৷ সে আমেরিকা চলে যাবার পরে, বড়লোক হয়ে গেছে ৷ 1
sē ā---ikā-c--- yā-ā-- -ar-, -a--lō-a --ẏ---ē-hē sē āmērikā calē yābāra parē, baṛalōka haẏē gēchē

‫چگونه می توان دو زبان را در آن واحد آموخت‬

‫امروز زبان های خارجی به طور فزاینده ای اهمیّت پیدا می کنند.‬ ‫بسیاری از مردم در حال یادگیری یک زبان خارجی هستند.‬ ‫زبان های جالب بسیاری در جهان وجود دارند.‬ ‫بنابراین، بسیاری از مردم زبان های متعدّد را در آن واحد می آموزند.‬ ‫اگر کودکان در یک محیط دوزبانه بزرگ شوند این کار معمولا دشوار نیست.‬ ‫مغز هر دو زبان را به طور خودکار می آموزد.‬ ‫وقتی که آنها بزرگتر می شوند می دانند که چه چیزی به چه زبانی مربوط است.‬ ‫افراد دو زبانه ویژگی های معمول هر دو زبان را می شناسند.‬ ‫آمّا این وضع در مورد بزرگسالان متفاوت است.‬ ‫آنها نمی توانند دو زبان را به طور همزمان به راحتی یاد بگیرند.‬ ‫کسانی که دو زبان را در آن واحد می آموزند باید برخی از قواعد را رعایت کنند.‬ ‫اول، مقایسه هر دو زبان با یکدیگر مهم است.‬ ‫زبان هایی که متعلق به یک خانواده زبان هستند اغلب بسیار مشابه هستند.‬ ‫این امر می تواند به ترکیب کردن آنها منجر شود.‬ ‫بنابراین، تجزیه و تحلیل دقیق هر دو زبان معقول است.‬ ‫به عنوان مثال، شما می توانید یک لیست تهیّه کنید.‬ ‫و در آن می توانید شباهت ها و تفاوت های این زبان ها را یادداشت کنید.‬ ‫به این ترتیب مغز مجبور است با هر دو زبان به شدّت کار کند.‬ ‫و می تواند خصوصیات آن دو زبان را به خاطر بیاورد.‬ ‫همچنین باید از رنگ ها و پوشه های جداگانه برای هر زبان استفاده کند.‬ ‫این کار به جدا کردن واضح این دو زبان از یکدیگر کمک می کند.‬ ‫اگر شخص در حال یادگیری دو زبان متفاوت است، مطلب دیگری است.‬ ‫هیچ خطری از مخلوط کردن دو زبان مختلف وجود ندارد.‬ ‫در این مورد، خطر در مقایسه زبانها با یکدیگر استد!‬ ‫و مقایسه این زبان با زبان مادری بهتر خواهد بود.‬ ‫هنگامی که مغز تباین را تشخیص می دهد، به طور موثرتری می آموزد.‬ ‫همچنین مهم است که هر دو زبان را به یک اندازه آموخت.‬ ‫امّا، در تئوری تعداد زبان هائی که مغز می آموزد مهم نیست ...‬