کتاب لغت

fa ‫حروف ربط 1‬   »   ru Союзы 1

‫94 [نود و چهار]‬

‫حروف ربط 1‬

‫حروف ربط 1‬

94 [девяносто четыре]

94 [devyanosto chetyre]

Союзы 1

Soyuzy 1

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی روسی بازی بیشتر
‫صبر کن تا باران بند بیاد.‬ Подожди, пока дождь пройдёт. Подожди, пока дождь пройдёт. 1
P---z--i,--ok- do-----p-oy---. Podozhdi, poka dozhdʹ proydët.
‫صبر کن تا من کارم تمام شود.‬ Подожди, пока я приготовлюсь. Подожди, пока я приготовлюсь. 1
Podozhd-, -o---y--p--go-o-l-usʹ. Podozhdi, poka ya prigotovlyusʹ.
‫صبر کن تا او برگردد.‬ Подожди, пока он вернётся. Подожди, пока он вернётся. 1
Po-oz-d-----------ver-ë-sya. Podozhdi, poka on vernëtsya.
‫من صبر می‌کنم تا موهایم خشک شوند.‬ Я жду, пока мои волосы высохнут. Я жду, пока мои волосы высохнут. 1
Y- zh----poka moi volosy---so-hnu-. Ya zhdu, poka moi volosy vysokhnut.
‫من صبر می‌کنم تا فیلم تمام شود.‬ Я жду, пока фильм закончится. Я жду, пока фильм закончится. 1
Ya --du, -oka fi----zak--c--ts-a. Ya zhdu, poka filʹm zakonchitsya.
‫من صبر می‌کنم تا چراغ راهنما سبز شود.‬ Я жду, пока светофор станет зелёным. Я жду, пока светофор станет зелёным. 1
Ya-z-d-- -o-a s-----or -t---- ---ë-ym. Ya zhdu, poka svetofor stanet zelënym.
‫تو کی به مسافرت می‌روی؟‬ Когда ты едешь в отпуск? Когда ты едешь в отпуск? 1
K-g-a--y-y--e--- v-------? Kogda ty yedeshʹ v otpusk?
‫قبل از تعطیلات تابستان؟‬ Ещё до летних каникул? Ещё до летних каникул? 1
Y-s-c-- -o -e-n-kh---n---l? Yeshchë do letnikh kanikul?
‫بله، قبل از اینکه تعطیلات تابستان شروع شود.‬ Да, перед началом летних каникул. Да, перед началом летних каникул. 1
D----e-ed-n-ch-l-m l---ik- k-ni-u-. Da, pered nachalom letnikh kanikul.
‫قبل از اینکه زمستان شروع شود، سقف را تعمیر کن.‬ Почини крышу, пока зима не началась. Почини крышу, пока зима не началась. 1
Poc-i-- ----h-- p-k- zima--e-----a---ʹ. Pochini kryshu, poka zima ne nachalasʹ.
‫قبل از اینکه سر میز بنشینی، دست هایت را بشوی.‬ Помой руки перед тем, как садиться за стол. Помой руки перед тем, как садиться за стол. 1
Po-oy-r-ki-pe--d-t-m- --k-sa-i-ʹsya ---s---. Pomoy ruki pered tem, kak saditʹsya za stol.
‫قبل از اینکه خارج شوی، پنجره را ببند.‬ Закрой окно перед уходом. Закрой окно перед уходом. 1
Za-r----kno -er-d-uk---o-. Zakroy okno pered ukhodom.
‫کی به خانه می‌آیی؟‬ Когда ты вернёшься домой? Когда ты вернёшься домой? 1
Kogd--ty v--n--hʹs-- d-mo-? Kogda ty vernëshʹsya domoy?
‫بعد از کلاس؟‬ После занятий? После занятий? 1
P-------n-a-iy? Posle zanyatiy?
‫بله، بعد از اینکه کلاس تمام شد.‬ Да, когда занятия закончатся. Да, когда занятия закончатся. 1
D-, ko--- -an-a---a---ko-c-a--y-. Da, kogda zanyatiya zakonchatsya.
‫بعد از اینکه او (مرد] تصادف کرد دیگر نتوانست کار کند.‬ После несчастного случая он больше не мог работать. После несчастного случая он больше не мог работать. 1
Po--e--es--a-tnogo s---h-y--on ------e ne mo--ra-o--t-. Posle neschastnogo sluchaya on bolʹshe ne mog rabotatʹ.
‫بعد از اینکه او (مرد] کارش را از دست داد به آمریکا رفت.‬ После того, как он потерял работу, он поехал в Америку. После того, как он потерял работу, он поехал в Америку. 1
Posl--t--o---a-----p-te--al-r-bot-,----po-ekha- v Am-r-k-. Posle togo, kak on poteryal rabotu, on poyekhal v Ameriku.
‫بعد از اینکه او (مرد] به آمریکا رفت ثروتمند شد.‬ После того, как он переехал в Америку, он разбогател. После того, как он переехал в Америку, он разбогател. 1
Pos-- ---o- k-k on ------k--l----m----u- ----az----tel. Posle togo, kak on pereyekhal v Ameriku, on razbogatel.

‫چگونه می توان دو زبان را در آن واحد آموخت‬

‫امروز زبان های خارجی به طور فزاینده ای اهمیّت پیدا می کنند.‬ ‫بسیاری از مردم در حال یادگیری یک زبان خارجی هستند.‬ ‫زبان های جالب بسیاری در جهان وجود دارند.‬ ‫بنابراین، بسیاری از مردم زبان های متعدّد را در آن واحد می آموزند.‬ ‫اگر کودکان در یک محیط دوزبانه بزرگ شوند این کار معمولا دشوار نیست.‬ ‫مغز هر دو زبان را به طور خودکار می آموزد.‬ ‫وقتی که آنها بزرگتر می شوند می دانند که چه چیزی به چه زبانی مربوط است.‬ ‫افراد دو زبانه ویژگی های معمول هر دو زبان را می شناسند.‬ ‫آمّا این وضع در مورد بزرگسالان متفاوت است.‬ ‫آنها نمی توانند دو زبان را به طور همزمان به راحتی یاد بگیرند.‬ ‫کسانی که دو زبان را در آن واحد می آموزند باید برخی از قواعد را رعایت کنند.‬ ‫اول، مقایسه هر دو زبان با یکدیگر مهم است.‬ ‫زبان هایی که متعلق به یک خانواده زبان هستند اغلب بسیار مشابه هستند.‬ ‫این امر می تواند به ترکیب کردن آنها منجر شود.‬ ‫بنابراین، تجزیه و تحلیل دقیق هر دو زبان معقول است.‬ ‫به عنوان مثال، شما می توانید یک لیست تهیّه کنید.‬ ‫و در آن می توانید شباهت ها و تفاوت های این زبان ها را یادداشت کنید.‬ ‫به این ترتیب مغز مجبور است با هر دو زبان به شدّت کار کند.‬ ‫و می تواند خصوصیات آن دو زبان را به خاطر بیاورد.‬ ‫همچنین باید از رنگ ها و پوشه های جداگانه برای هر زبان استفاده کند.‬ ‫این کار به جدا کردن واضح این دو زبان از یکدیگر کمک می کند.‬ ‫اگر شخص در حال یادگیری دو زبان متفاوت است، مطلب دیگری است.‬ ‫هیچ خطری از مخلوط کردن دو زبان مختلف وجود ندارد.‬ ‫در این مورد، خطر در مقایسه زبانها با یکدیگر استد!‬ ‫و مقایسه این زبان با زبان مادری بهتر خواهد بود.‬ ‫هنگامی که مغز تباین را تشخیص می دهد، به طور موثرتری می آموزد.‬ ‫همچنین مهم است که هر دو زبان را به یک اندازه آموخت.‬ ‫امّا، در تئوری تعداد زبان هائی که مغز می آموزد مهم نیست ...‬