Ruwan apple guda ɗaya don Allah. |
እ-ክህ-ሽ-የ-ም-ጭማቂ
እባክህ/ሽ የፖም ጭማቂ
እ-ክ-/- የ-ም ጭ-ቂ
--------------
እባክህ/ሽ የፖም ጭማቂ
0
i-a--h-/-h- y-po-i---’-m---ī
ibakihi/shi yepomi ch’imak’ī
i-a-i-i-s-i y-p-m- c-’-m-k-ī
----------------------------
ibakihi/shi yepomi ch’imak’ī
|
Ruwan apple guda ɗaya don Allah.
እባክህ/ሽ የፖም ጭማቂ
ibakihi/shi yepomi ch’imak’ī
|
Lemo, don Allah. |
እባ-ህ-ሽ -- -ሎሚ
እባክህ/ሽ ውሃ በሎሚ
እ-ክ-/- ው- በ-ሚ
-------------
እባክህ/ሽ ውሃ በሎሚ
0
iba---i/s-i-------e---ī
ibakihi/shi wiha belomī
i-a-i-i-s-i w-h- b-l-m-
-----------------------
ibakihi/shi wiha belomī
|
Lemo, don Allah.
እባክህ/ሽ ውሃ በሎሚ
ibakihi/shi wiha belomī
|
Ruwan tumatir, don Allah. |
እ-ክ--ሽ--ቲማ-- ጭማቂ
እባክህ/ሽ የቲማቲም ጭማቂ
እ-ክ-/- የ-ማ-ም ጭ-ቂ
----------------
እባክህ/ሽ የቲማቲም ጭማቂ
0
ibakihi--h- y-tī----mi---’-----ī
ibakihi/shi yetīmatīmi ch’imak’ī
i-a-i-i-s-i y-t-m-t-m- c-’-m-k-ī
--------------------------------
ibakihi/shi yetīmatīmi ch’imak’ī
|
Ruwan tumatir, don Allah.
እባክህ/ሽ የቲማቲም ጭማቂ
ibakihi/shi yetīmatīmi ch’imak’ī
|
Ina son gilashin jan giya |
አ-ድ-ብርጭቆ------ን ጠጅ----ጋ--።
አንድ ብርጭቆ ቀይ ወይን ጠጅ እፈልጋለው።
አ-ድ ብ-ጭ- ቀ- ወ-ን ጠ- እ-ል-ለ-።
--------------------------
አንድ ብርጭቆ ቀይ ወይን ጠጅ እፈልጋለው።
0
ā-i-i bi-ic---k-o k’e-i-we---i t’e-i--fel-g-le--.
ānidi birich’ik’o k’eyi weyini t’eji ifeligalewi.
ā-i-i b-r-c-’-k-o k-e-i w-y-n- t-e-i i-e-i-a-e-i-
-------------------------------------------------
ānidi birich’ik’o k’eyi weyini t’eji ifeligalewi.
|
Ina son gilashin jan giya
አንድ ብርጭቆ ቀይ ወይን ጠጅ እፈልጋለው።
ānidi birich’ik’o k’eyi weyini t’eji ifeligalewi.
|
Ina son gilashin farin giya |
አ---ብ-ጭቆ -ጭ --ን -ጅ--ፈል-ለው።
አንድ ብርጭቆ ነጭ ወይን ጠጅ እፈልጋለው።
አ-ድ ብ-ጭ- ነ- ወ-ን ጠ- እ-ል-ለ-።
--------------------------
አንድ ብርጭቆ ነጭ ወይን ጠጅ እፈልጋለው።
0
āni-- ---ich’-k’----ch-i-w--ini -’--- i--lig-l-w-.
ānidi birich’ik’o nech’i weyini t’eji ifeligalewi.
ā-i-i b-r-c-’-k-o n-c-’- w-y-n- t-e-i i-e-i-a-e-i-
--------------------------------------------------
ānidi birich’ik’o nech’i weyini t’eji ifeligalewi.
|
Ina son gilashin farin giya
አንድ ብርጭቆ ነጭ ወይን ጠጅ እፈልጋለው።
ānidi birich’ik’o nech’i weyini t’eji ifeligalewi.
|
Ina son kwalbar giya mai kyalli |
አ-- ---ስ ---- ---ጋለ-።
አንድ ጠርሙስ ሻምፓኝ እፈልጋለው።
አ-ድ ጠ-ሙ- ሻ-ፓ- እ-ል-ለ-።
---------------------
አንድ ጠርሙስ ሻምፓኝ እፈልጋለው።
0
ā--d- -’e--mus- s-am-pa-yi if-li-a----.
ānidi t’erimusi shamipanyi ifeligalewi.
ā-i-i t-e-i-u-i s-a-i-a-y- i-e-i-a-e-i-
---------------------------------------
ānidi t’erimusi shamipanyi ifeligalewi.
|
Ina son kwalbar giya mai kyalli
አንድ ጠርሙስ ሻምፓኝ እፈልጋለው።
ānidi t’erimusi shamipanyi ifeligalewi.
|
Kuna son kifi? |
አ--ትወ--ህ/ --ሽ?
አሳ ትወዳለህ/ ጃለሽ?
አ- ት-ዳ-ህ- ጃ-ሽ-
--------------
አሳ ትወዳለህ/ ጃለሽ?
0
āsa -i--d-le--/--alesh-?
āsa tiwedalehi/ jaleshi?
ā-a t-w-d-l-h-/ j-l-s-i-
------------------------
āsa tiwedalehi/ jaleshi?
|
Kuna son kifi?
አሳ ትወዳለህ/ ጃለሽ?
āsa tiwedalehi/ jaleshi?
|
kuna son naman sa |
የ---ስ- -ወዳለ-- ---?
የበሬ ስጋ ትወዳለህ/ ጃለሽ?
የ-ሬ ስ- ት-ዳ-ህ- ጃ-ሽ-
------------------
የበሬ ስጋ ትወዳለህ/ ጃለሽ?
0
yeberē---ga--iwedal--i/----es-i?
yeberē siga tiwedalehi/ jaleshi?
y-b-r- s-g- t-w-d-l-h-/ j-l-s-i-
--------------------------------
yeberē siga tiwedalehi/ jaleshi?
|
kuna son naman sa
የበሬ ስጋ ትወዳለህ/ ጃለሽ?
yeberē siga tiwedalehi/ jaleshi?
|
kuna son naman alade |
የ--ማ--ጋ ትወዳለህ/-ጃ-ሽ?
የአሳማ ስጋ ትወዳለህ/ ጃለሽ?
የ-ሳ- ስ- ት-ዳ-ህ- ጃ-ሽ-
-------------------
የአሳማ ስጋ ትወዳለህ/ ጃለሽ?
0
ye’ās-ma s-g---i-e----hi/ j--e-hi?
ye’āsama siga tiwedalehi/ jaleshi?
y-’-s-m- s-g- t-w-d-l-h-/ j-l-s-i-
----------------------------------
ye’āsama siga tiwedalehi/ jaleshi?
|
kuna son naman alade
የአሳማ ስጋ ትወዳለህ/ ጃለሽ?
ye’āsama siga tiwedalehi/ jaleshi?
|
Ina son wani abu ba tare da nama ba. |
ስ- ---ው--ሆነ-ነገ- ---ጋለ--።
ስጋ የሌለው የሆነ ነገር እፈልጋለው ።
ስ- የ-ለ- የ-ነ ነ-ር እ-ል-ለ- ።
------------------------
ስጋ የሌለው የሆነ ነገር እፈልጋለው ።
0
si-a-y---le----eh--- --g--i--f---g--e-i-.
siga yelēlewi yehone negeri ifeligalewi .
s-g- y-l-l-w- y-h-n- n-g-r- i-e-i-a-e-i .
-----------------------------------------
siga yelēlewi yehone negeri ifeligalewi .
|
Ina son wani abu ba tare da nama ba.
ስጋ የሌለው የሆነ ነገር እፈልጋለው ።
siga yelēlewi yehone negeri ifeligalewi .
|
Ina son farantin kayan lambu. |
አታ--- ---- -ፈል--ው።
አታክልት ድብልቅ እፈልጋለው።
አ-ክ-ት ድ-ል- እ-ል-ለ-።
------------------
አታክልት ድብልቅ እፈልጋለው።
0
ātaki---- dibi--k-- i----g--ewi.
ātakiliti dibilik’i ifeligalewi.
ā-a-i-i-i d-b-l-k-i i-e-i-a-e-i-
--------------------------------
ātakiliti dibilik’i ifeligalewi.
|
Ina son farantin kayan lambu.
አታክልት ድብልቅ እፈልጋለው።
ātakiliti dibilik’i ifeligalewi.
|
Ina son wani abu wanda baya dadewa. |
ጊ- የማ-ወ-ድ--ሆነ-ነገር እ-ልጋለው።
ጊዜ የማይወስድ የሆነ ነገር እፈልጋለው።
ጊ- የ-ይ-ስ- የ-ነ ነ-ር እ-ል-ለ-።
-------------------------
ጊዜ የማይወስድ የሆነ ነገር እፈልጋለው።
0
g--ē --may--es-di-ye-----ne--ri-----iga--w-.
gīzē yemayiwesidi yehone negeri ifeligalewi.
g-z- y-m-y-w-s-d- y-h-n- n-g-r- i-e-i-a-e-i-
--------------------------------------------
gīzē yemayiwesidi yehone negeri ifeligalewi.
|
Ina son wani abu wanda baya dadewa.
ጊዜ የማይወስድ የሆነ ነገር እፈልጋለው።
gīzē yemayiwesidi yehone negeri ifeligalewi.
|
Shin kuna son hakan da shinkafa? |
ያ-ን------ጋ---ፈ-ጋሉ?
ያንን ከእሩዝ ጋር ይፈልጋሉ?
ያ-ን ከ-ሩ- ጋ- ይ-ል-ሉ-
------------------
ያንን ከእሩዝ ጋር ይፈልጋሉ?
0
ya-ini-k-----zi gar---if-li-a--?
yanini ke’iruzi gari yifeligalu?
y-n-n- k-’-r-z- g-r- y-f-l-g-l-?
--------------------------------
yanini ke’iruzi gari yifeligalu?
|
Shin kuna son hakan da shinkafa?
ያንን ከእሩዝ ጋር ይፈልጋሉ?
yanini ke’iruzi gari yifeligalu?
|
Kuna so haka tare da taliya? |
ያ-ን ከፓስታ ጋር--ፈ--ሉ?
ያንን ከፓስታ ጋር ይፈልጋሉ?
ያ-ን ከ-ስ- ጋ- ይ-ል-ሉ-
------------------
ያንን ከፓስታ ጋር ይፈልጋሉ?
0
ya--ni-----si-a---r- y---l-gal-?
yanini kepasita gari yifeligalu?
y-n-n- k-p-s-t- g-r- y-f-l-g-l-?
--------------------------------
yanini kepasita gari yifeligalu?
|
Kuna so haka tare da taliya?
ያንን ከፓስታ ጋር ይፈልጋሉ?
yanini kepasita gari yifeligalu?
|
Kuna son hakan da dankali? |
ያንን ከድንች--ር-ይፈ--ሉ?
ያንን ከድንች ጋር ይፈልጋሉ?
ያ-ን ከ-ን- ጋ- ይ-ል-ሉ-
------------------
ያንን ከድንች ጋር ይፈልጋሉ?
0
yan--i--e-in-----gar- y-fe--galu?
yanini kedinichi gari yifeligalu?
y-n-n- k-d-n-c-i g-r- y-f-l-g-l-?
---------------------------------
yanini kedinichi gari yifeligalu?
|
Kuna son hakan da dankali?
ያንን ከድንች ጋር ይፈልጋሉ?
yanini kedinichi gari yifeligalu?
|
Wannan ba ya da kyau. |
ያ-ጣ-ሙ አ-ጥመኝ።
ያ ጣእሙ አይጥመኝ።
ያ ጣ-ሙ አ-ጥ-ኝ-
------------
ያ ጣእሙ አይጥመኝ።
0
y--t-a’i-- -y--’----y-.
ya t’a’imu āyit’imenyi.
y- t-a-i-u ā-i-’-m-n-i-
-----------------------
ya t’a’imu āyit’imenyi.
|
Wannan ba ya da kyau.
ያ ጣእሙ አይጥመኝ።
ya t’a’imu āyit’imenyi.
|
Abincin yayi sanyi. |
ም-ቡ ቀዝ---።
ምግቡ ቀዝቅዛል።
ም-ቡ ቀ-ቅ-ል-
----------
ምግቡ ቀዝቅዛል።
0
m----u k-e--k’i-al-.
migibu k’ezik’izali.
m-g-b- k-e-i-’-z-l-.
--------------------
migibu k’ezik’izali.
|
Abincin yayi sanyi.
ምግቡ ቀዝቅዛል።
migibu k’ezik’izali.
|
Ban yi odar hakan ba. |
እ---ሄን-አላ--ኩ-።
እኔ ይሄን አላዘዝኩም።
እ- ይ-ን አ-ዘ-ኩ-።
--------------
እኔ ይሄን አላዘዝኩም።
0
in- --h-n--ālazezik-mi.
inē yihēni ālazezikumi.
i-ē y-h-n- ā-a-e-i-u-i-
-----------------------
inē yihēni ālazezikumi.
|
Ban yi odar hakan ba.
እኔ ይሄን አላዘዝኩም።
inē yihēni ālazezikumi.
|