Littafin jumla

ha mallakar magana 2   »   sr Присвојне заменице 2

67 [sittin da bakwai]

mallakar magana 2

mallakar magana 2

67 [шездесет и седам]

67 [šezdeset i sedam]

Присвојне заменице 2

[Prisvojne zamenice 2]

Zaɓi yadda kuke son ganin fassarar:   
Hausa Serbian Wasa Kara
gilashin н---а-е н______ н-о-а-е ------- наочале 0
nao-a-e n______ n-o-a-e ------- naočale
Ya manta gilashin sa. Он-је-заб-рав-о--воје на---л-. О_ ј_ з________ с____ н_______ О- ј- з-б-р-в-о с-о-е н-о-а-е- ------------------------------ Он је заборавио своје наочале. 0
O- ----a-orav-o -v-je-n-o-al-. O_ j_ z________ s____ n_______ O- j- z-b-r-v-o s-o-e n-o-a-e- ------------------------------ On je zaboravio svoje naočale.
Ina gilashin sa? Ма -де -у -у-нао-але? М_ г__ с_ м_ н_______ М- г-е с- м- н-о-а-е- --------------------- Ма где су му наочале? 0
Ma---- s- mu nao-a--? M_ g__ s_ m_ n_______ M- g-e s- m- n-o-a-e- --------------------- Ma gde su mu naočale?
agogon с-т с__ с-т --- сат 0
sat s__ s-t --- sat
Agogon sa ya karye. Ње--- ----ј- поква-е-. Њ____ с__ ј_ п________ Њ-г-в с-т ј- п-к-а-е-. ---------------------- Његов сат је покварен. 0
Nje-ov-sat---------r--. N_____ s__ j_ p________ N-e-o- s-t j- p-k-a-e-. ----------------------- Njegov sat je pokvaren.
Agogon ya rataya a bango. С---в--и -- зид-. С__ в___ н_ з____ С-т в-с- н- з-д-. ----------------- Сат виси на зиду. 0
S-- v-s---a ----. S__ v___ n_ z____ S-t v-s- n- z-d-. ----------------- Sat visi na zidu.
fasfo din па-ош п____ п-с-ш ----- пасош 0
p--oš p____ p-s-š ----- pasoš
Ya bata fasfo dinsa. Он је-из-уби- --ој-----ш. О_ ј_ и______ с___ п_____ О- ј- и-г-б-о с-о- п-с-ш- ------------------------- Он је изгубио свој пасош. 0
On----izgu-io -----p--o-. O_ j_ i______ s___ p_____ O- j- i-g-b-o s-o- p-s-š- ------------------------- On je izgubio svoj pasoš.
Ina fasfo dinsa? Г-е ј- он---њ---------ш? Г__ ј_ о___ њ____ п_____ Г-е ј- о-д- њ-г-в п-с-ш- ------------------------ Где је онда његов пасош? 0
Gde -----d-----gov-p---š? G__ j_ o___ n_____ p_____ G-e j- o-d- n-e-o- p-s-š- ------------------------- Gde je onda njegov pasoš?
ta - ta о-и - ---ов-/ -ихов--/-њ-х--о о__ – њ____ / њ_____ / њ_____ о-и – њ-х-в / њ-х-в- / њ-х-в- ----------------------------- они – њихов / њихова / њихово 0
o-i-– -jiho- ---j-ho-- ----iho-o o__ – n_____ / n______ / n______ o-i – n-i-o- / n-i-o-a / n-i-o-o -------------------------------- oni – njihov / njihova / njihovo
Yara ba za su iya samun iyayensu ba. Де-- не-м--- н-ћи--и-ове-роди-е-е. Д___ н_ м___ н___ њ_____ р________ Д-ц- н- м-г- н-ћ- њ-х-в- р-д-т-љ-. ---------------------------------- Деца не могу наћи њихове родитеље. 0
Deca ---mogu --ć--n-ih--- ro-i-----. D___ n_ m___ n___ n______ r_________ D-c- n- m-g- n-c-i n-i-o-e r-d-t-l-e- ------------------------------------- Deca ne mogu naći njihove roditelje.
Amma sai iyayenta suna zuwa! А-и--то---л-з----х--и-р-д--е-и! А__ е__ д_____ њ_____ р________ А-и е-о д-л-з- њ-х-в- р-д-т-љ-! ------------------------------- Али ето долазе њихови родитељи! 0
A----to do-a-e--jiho-i----i-e--i! A__ e__ d_____ n______ r_________ A-i e-o d-l-z- n-i-o-i r-d-t-l-i- --------------------------------- Ali eto dolaze njihovi roditelji!
Ka - ka Ви-- Ва- /-Ва-- - В-ше В_ – В__ / В___ / В___ В- – В-ш / В-ш- / В-ш- ---------------------- Ви – Ваш / Ваша / Ваше 0
V--- -aš-- V-ša / ---e V_ – V__ / V___ / V___ V- – V-š / V-š- / V-š- ---------------------- Vi – Vaš / Vaša / Vaše
Yaya tafiyarku Malam Müller? К--во -е----о-В--- пу-ова--,-го-п----е -----? К____ ј_ б___ В___ п________ г________ М_____ К-к-о ј- б-л- В-ш- п-т-в-њ-, г-с-о-и-е М-л-р- --------------------------------------------- Какво је било Ваше путовање, господине Милер? 0
Kak----- -i-o -aše-putov----, --s-o-i-e-Miler? K____ j_ b___ V___ p_________ g________ M_____ K-k-o j- b-l- V-š- p-t-v-n-e- g-s-o-i-e M-l-r- ---------------------------------------------- Kakvo je bilo Vaše putovanje, gospodine Miler?
Ina matarka Mr. Müller? Г-е -- Ва-а ж-н---гос-од--- М-лер? Г__ ј_ В___ ж____ г________ М_____ Г-е ј- В-ш- ж-н-, г-с-о-и-е М-л-р- ---------------------------------- Где је Ваша жена, господине Милер? 0
G-e ---V--- --na---o-p-d--- -----? G__ j_ V___ ž____ g________ M_____ G-e j- V-š- ž-n-, g-s-o-i-e M-l-r- ---------------------------------- Gde je Vaša žena, gospodine Miler?
Ka - ka В--–-В-- ---а-- - ---е В_ – В__ / В___ / В___ В- – В-ш / В-ш- / В-ш- ---------------------- Ви – Ваш / Ваша / Ваше 0
Vi –-Vaš /--a-------še V_ – V__ / V___ / V___ V- – V-š / V-š- / V-š- ---------------------- Vi – Vaš / Vaša / Vaše
Yaya tafiyar taku Malama Schmidt? Какво--- б--о---ше-пут-вањ----о-пођо--м---? К____ ј_ б___ В___ п________ г______ Ш_____ К-к-о ј- б-л- В-ш- п-т-в-њ-, г-с-о-о Ш-и-т- ------------------------------------------- Какво је било Ваше путовање, госпођо Шмидт? 0
K-----j---ilo -aše--u-----j-----sp--o ---dt? K____ j_ b___ V___ p_________ g______ Š_____ K-k-o j- b-l- V-š- p-t-v-n-e- g-s-o-o Š-i-t- -------------------------------------------- Kakvo je bilo Vaše putovanje, gospođo Šmidt?
Ina mijinki, Mrs Smith? Гд---е ----м--,------ђо-Шмид-? Г__ ј_ В__ м___ г______ Ш_____ Г-е ј- В-ш м-ж- г-с-о-о Ш-и-т- ------------------------------ Где је Ваш муж, госпођо Шмидт? 0
G-- -e Vaš--u------po---Šmidt? G__ j_ V__ m___ g______ Š_____ G-e j- V-š m-ž- g-s-o-o Š-i-t- ------------------------------ Gde je Vaš muž, gospođo Šmidt?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -