| gilashin |
τα -υαλ-ά
τ_ γ_____
τ- γ-α-ι-
---------
τα γυαλιά
0
ta gya--á
t_ g_____
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
|
gilashin
τα γυαλιά
ta gyaliá
|
| Ya manta gilashin sa. |
Ξ--ασ-----γυα--ά τ-υ.
Ξ_____ τ_ γ_____ τ___
Ξ-χ-σ- τ- γ-α-ι- τ-υ-
---------------------
Ξέχασε τα γυαλιά του.
0
Xé--ase ta--ya--á---u.
X______ t_ g_____ t___
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
|
Ya manta gilashin sa.
Ξέχασε τα γυαλιά του.
Xéchase ta gyaliá tou.
|
| Ina gilashin sa? |
Μ- πο-------τ- γ-α--- τ--;
Μ_ π__ έ___ τ_ γ_____ τ___
Μ- π-ύ έ-ε- τ- γ-α-ι- τ-υ-
--------------------------
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
0
M--poú é-h-i -a gy------ou?
M_ p__ é____ t_ g_____ t___
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
Ina gilashin sa?
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
| agogon |
τ- -ο-όι
τ_ ρ____
τ- ρ-λ-ι
--------
το ρολόι
0
t------i
t_ r____
t- r-l-i
--------
to rolói
|
|
| Agogon sa ya karye. |
Το ρ-------υ --λασε.
Τ_ ρ____ τ__ χ______
Τ- ρ-λ-ι τ-υ χ-λ-σ-.
--------------------
Το ρολόι του χάλασε.
0
T- r-l----ou-chála-e.
T_ r____ t__ c_______
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
|
Agogon sa ya karye.
Το ρολόι του χάλασε.
To rolói tou chálase.
|
| Agogon ya rataya a bango. |
Το ρολ-ι-κ--μ-τ-- ------ο--ο.
Τ_ ρ____ κ_______ σ___ τ_____
Τ- ρ-λ-ι κ-έ-ε-α- σ-ο- τ-ί-ο-
-----------------------------
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
0
T- -ol-- -rémet---s--- t---h-.
T_ r____ k_______ s___ t______
T- r-l-i k-é-e-a- s-o- t-í-h-.
------------------------------
To rolói krémetai ston toícho.
|
Agogon ya rataya a bango.
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
To rolói krémetai ston toícho.
|
| fasfo din |
τ--δι--ατ-ριο
τ_ δ_________
τ- δ-α-α-ή-ι-
-------------
το διαβατήριο
0
t---i---tḗr-o
t_ d_________
t- d-a-a-ḗ-i-
-------------
to diabatḗrio
|
fasfo din
το διαβατήριο
to diabatḗrio
|
| Ya bata fasfo dinsa. |
Έχ--ε το δ-αβατ-ρ-ό -ο-.
Έ____ τ_ δ_________ τ___
Έ-α-ε τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------
Έχασε το διαβατήριό του.
0
Éc--se-to --a--t-r---t-u.
É_____ t_ d_________ t___
É-h-s- t- d-a-a-ḗ-i- t-u-
-------------------------
Échase to diabatḗrió tou.
|
Ya bata fasfo dinsa.
Έχασε το διαβατήριό του.
Échase to diabatḗrió tou.
|
| Ina fasfo dinsa? |
Μ- -ού -χε---- -ια--τ--ιό --υ;
Μ_ π__ έ___ τ_ δ_________ τ___
Μ- π-ύ έ-ε- τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------------
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
0
M- -oú--ch-i to diabatḗ-i----u?
M_ p__ é____ t_ d_________ t___
M- p-ú é-h-i t- d-a-a-ḗ-i- t-u-
-------------------------------
Ma poú échei to diabatḗrió tou?
|
Ina fasfo dinsa?
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
Ma poú échei to diabatḗrió tou?
|
| ta - ta |
αυτά-----κ- ---ς
α___ – δ___ τ___
α-τ- – δ-κ- τ-υ-
----------------
αυτά – δικά τους
0
autá ---iká--ous
a___ – d___ t___
a-t- – d-k- t-u-
----------------
autá – diká tous
|
ta - ta
αυτά – δικά τους
autá – diká tous
|
| Yara ba za su iya samun iyayensu ba. |
Τ--π---ιά---- μπορο-ν ν------ν---υς-γο------ου-.
Τ_ π_____ δ__ μ______ ν_ β____ τ___ γ_____ τ____
Τ- π-ι-ι- δ-ν μ-ο-ο-ν ν- β-ο-ν τ-υ- γ-ν-ί- τ-υ-.
------------------------------------------------
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
0
T- -a---á---- m-o-----n- b-oun------g-ne-s tou-.
T_ p_____ d__ m______ n_ b____ t___ g_____ t____
T- p-i-i- d-n m-o-o-n n- b-o-n t-u- g-n-í- t-u-.
------------------------------------------------
Ta paidiá den mporoún na broun tous goneís tous.
|
Yara ba za su iya samun iyayensu ba.
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
Ta paidiá den mporoún na broun tous goneís tous.
|
| Amma sai iyayenta suna zuwa! |
Αλλά -α--έ-χ-ν--ι οι --νε---τους!
Α___ ν__ έ_______ ο_ γ_____ τ____
Α-λ- ν-, έ-χ-ν-α- ο- γ-ν-ί- τ-υ-!
---------------------------------
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
0
A-l--n-- érc--nt-- -- g-n--s tous!
A___ n__ é________ o_ g_____ t____
A-l- n-, é-c-o-t-i o- g-n-í- t-u-!
----------------------------------
Allá na, érchontai oi goneís tous!
|
Amma sai iyayenta suna zuwa!
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
Allá na, érchontai oi goneís tous!
|
| Ka - ka |
εσ--- – -ικ- --ς
ε____ – δ___ σ__
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
e-eí--- --k---as
e____ – d___ s__
e-e-s – d-k- s-s
----------------
eseís – dikó sas
|
Ka - ka
εσείς – δικό σας
eseís – dikó sas
|
| Yaya tafiyarku Malam Müller? |
Π-ς-ήταν-το-τ----- σα-,--ύ----Mülle-;
Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ M______
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
-------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
0
Pṓ--ḗt-n to -a-íd------ k-rie M-----?
P__ ḗ___ t_ t_____ s___ k____ M______
P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s- k-r-e M-l-e-?
-------------------------------------
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kýrie Müller?
|
Yaya tafiyarku Malam Müller?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kýrie Müller?
|
| Ina matarka Mr. Müller? |
Πο- ε--α--- --ναίκ- -ας, -ύρι--Mü-l-r;
Π__ ε____ η γ______ σ___ κ____ M______
Π-ύ ε-ν-ι η γ-ν-ί-α σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
--------------------------------------
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
0
P-- ---a--ē ---aí-- --s- k--i--M-ll-r?
P__ e____ ē g______ s___ k____ M______
P-ú e-n-i ē g-n-í-a s-s- k-r-e M-l-e-?
--------------------------------------
Poú eínai ē gynaíka sas, kýrie Müller?
|
Ina matarka Mr. Müller?
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
Poú eínai ē gynaíka sas, kýrie Müller?
|
| Ka - ka |
εσείς – δι-ό---ς
ε____ – δ___ σ__
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
e-eís ---i-- -as
e____ – d___ s__
e-e-s – d-k- s-s
----------------
eseís – dikó sas
|
Ka - ka
εσείς – δικό σας
eseís – dikó sas
|
| Yaya tafiyar taku Malama Schmidt? |
Πώς----ν--ο --ξίδ---α-- -υ------h-id-;
Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ S_______
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
0
P-s-ḗta- -o-t--ídi ---,--y--a----midt?
P__ ḗ___ t_ t_____ s___ k____ S_______
P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s- k-r-a S-h-i-t-
--------------------------------------
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kyría Schmidt?
|
Yaya tafiyar taku Malama Schmidt?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kyría Schmidt?
|
| Ina mijinki, Mrs Smith? |
Πο--ε-ν-ι - ά-τ--ς--ας- --ρ-α S-hmi--;
Π__ ε____ ο ά_____ σ___ κ____ S_______
Π-ύ ε-ν-ι ο ά-τ-α- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
0
P-ú -í----o á-t-as---s,---ría -ch----?
P__ e____ o á_____ s___ k____ S_______
P-ú e-n-i o á-t-a- s-s- k-r-a S-h-i-t-
--------------------------------------
Poú eínai o ántras sas, kyría Schmidt?
|
Ina mijinki, Mrs Smith?
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
Poú eínai o ántras sas, kyría Schmidt?
|