gilashin |
τα--υαλιά
τ_ γ_____
τ- γ-α-ι-
---------
τα γυαλιά
0
t--gyaliá
t_ g_____
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
|
gilashin
τα γυαλιά
ta gyaliá
|
Ya manta gilashin sa. |
Ξ-χασε-τ---υα-ιά --υ.
Ξ_____ τ_ γ_____ τ___
Ξ-χ-σ- τ- γ-α-ι- τ-υ-
---------------------
Ξέχασε τα γυαλιά του.
0
X----s---a---ali--to-.
X______ t_ g_____ t___
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
|
Ya manta gilashin sa.
Ξέχασε τα γυαλιά του.
Xéchase ta gyaliá tou.
|
Ina gilashin sa? |
Μ- πο--έ-ει τ---υ-λ-ά-το-;
Μ_ π__ έ___ τ_ γ_____ τ___
Μ- π-ύ έ-ε- τ- γ-α-ι- τ-υ-
--------------------------
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
0
Ma---ú ---e- ta g-a--á ---?
M_ p__ é____ t_ g_____ t___
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
Ina gilashin sa?
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
agogon |
τ- ρο--ι
τ_ ρ____
τ- ρ-λ-ι
--------
το ρολόι
0
to-r-lói
t_ r____
t- r-l-i
--------
to rolói
|
|
Agogon sa ya karye. |
Τ--ρο-όι--ο- --λασε.
Τ_ ρ____ τ__ χ______
Τ- ρ-λ-ι τ-υ χ-λ-σ-.
--------------------
Το ρολόι του χάλασε.
0
T--roló----u ch-las-.
T_ r____ t__ c_______
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
|
Agogon sa ya karye.
Το ρολόι του χάλασε.
To rolói tou chálase.
|
Agogon ya rataya a bango. |
Το -ολόι κ-έ-ε-αι-------ο-χο.
Τ_ ρ____ κ_______ σ___ τ_____
Τ- ρ-λ-ι κ-έ-ε-α- σ-ο- τ-ί-ο-
-----------------------------
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
0
To-ro--- ---m--ai--ton to-cho.
T_ r____ k_______ s___ t______
T- r-l-i k-é-e-a- s-o- t-í-h-.
------------------------------
To rolói krémetai ston toícho.
|
Agogon ya rataya a bango.
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
To rolói krémetai ston toícho.
|
fasfo din |
το-δ-α--τ-ρ-ο
τ_ δ_________
τ- δ-α-α-ή-ι-
-------------
το διαβατήριο
0
to--i---tḗ--o
t_ d_________
t- d-a-a-ḗ-i-
-------------
to diabatḗrio
|
fasfo din
το διαβατήριο
to diabatḗrio
|
Ya bata fasfo dinsa. |
Έχ-σ- τ---ια---ή-ι- τ-υ.
Έ____ τ_ δ_________ τ___
Έ-α-ε τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------
Έχασε το διαβατήριό του.
0
Échas- ---diab--ḗ-ió-t--.
É_____ t_ d_________ t___
É-h-s- t- d-a-a-ḗ-i- t-u-
-------------------------
Échase to diabatḗrió tou.
|
Ya bata fasfo dinsa.
Έχασε το διαβατήριό του.
Échase to diabatḗrió tou.
|
Ina fasfo dinsa? |
Μ- -ού--χει τ--διαβα--ρ-- τ-υ;
Μ_ π__ έ___ τ_ δ_________ τ___
Μ- π-ύ έ-ε- τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------------
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
0
M- --ú-éch-- -----------ió--ou?
M_ p__ é____ t_ d_________ t___
M- p-ú é-h-i t- d-a-a-ḗ-i- t-u-
-------------------------------
Ma poú échei to diabatḗrió tou?
|
Ina fasfo dinsa?
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
Ma poú échei to diabatḗrió tou?
|
ta - ta |
α-τά-–-δ-κά-τ-υς
α___ – δ___ τ___
α-τ- – δ-κ- τ-υ-
----------------
αυτά – δικά τους
0
a--á - --ká -ous
a___ – d___ t___
a-t- – d-k- t-u-
----------------
autá – diká tous
|
ta - ta
αυτά – δικά τους
autá – diká tous
|
Yara ba za su iya samun iyayensu ba. |
Τα-παι--ά--εν---ορού--να----υν τ-υ- -ον--ς-το--.
Τ_ π_____ δ__ μ______ ν_ β____ τ___ γ_____ τ____
Τ- π-ι-ι- δ-ν μ-ο-ο-ν ν- β-ο-ν τ-υ- γ-ν-ί- τ-υ-.
------------------------------------------------
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
0
Ta------- --n --o-oú---a----un -ous-g--eís t-u-.
T_ p_____ d__ m______ n_ b____ t___ g_____ t____
T- p-i-i- d-n m-o-o-n n- b-o-n t-u- g-n-í- t-u-.
------------------------------------------------
Ta paidiá den mporoún na broun tous goneís tous.
|
Yara ba za su iya samun iyayensu ba.
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
Ta paidiá den mporoún na broun tous goneís tous.
|
Amma sai iyayenta suna zuwa! |
Αλλ---α- έ----τα--ο- γ-------ους!
Α___ ν__ έ_______ ο_ γ_____ τ____
Α-λ- ν-, έ-χ-ν-α- ο- γ-ν-ί- τ-υ-!
---------------------------------
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
0
Al---n-, -rc-onta--o--go---- ----!
A___ n__ é________ o_ g_____ t____
A-l- n-, é-c-o-t-i o- g-n-í- t-u-!
----------------------------------
Allá na, érchontai oi goneís tous!
|
Amma sai iyayenta suna zuwa!
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
Allá na, érchontai oi goneís tous!
|
Ka - ka |
εσείς-– δικ- -ας
ε____ – δ___ σ__
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
e-----–--ik--sas
e____ – d___ s__
e-e-s – d-k- s-s
----------------
eseís – dikó sas
|
Ka - ka
εσείς – δικό σας
eseís – dikó sas
|
Yaya tafiyarku Malam Müller? |
Πώς --αν -ο--α--δ--σ-ς--κ-------ll-r;
Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ M______
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
-------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
0
Pṓs--t-n -----x-di s-s- ký--- M-l-e-?
P__ ḗ___ t_ t_____ s___ k____ M______
P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s- k-r-e M-l-e-?
-------------------------------------
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kýrie Müller?
|
Yaya tafiyarku Malam Müller?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kýrie Müller?
|
Ina matarka Mr. Müller? |
Π-- εί--ι----υναίκα ------ύριε M-----;
Π__ ε____ η γ______ σ___ κ____ M______
Π-ύ ε-ν-ι η γ-ν-ί-α σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
--------------------------------------
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
0
P---eínai-- gy-aíka s--, -------ü--e-?
P__ e____ ē g______ s___ k____ M______
P-ú e-n-i ē g-n-í-a s-s- k-r-e M-l-e-?
--------------------------------------
Poú eínai ē gynaíka sas, kýrie Müller?
|
Ina matarka Mr. Müller?
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
Poú eínai ē gynaíka sas, kýrie Müller?
|
Ka - ka |
εσ----–-δ-κ--σ-ς
ε____ – δ___ σ__
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
es------dikó --s
e____ – d___ s__
e-e-s – d-k- s-s
----------------
eseís – dikó sas
|
Ka - ka
εσείς – δικό σας
eseís – dikó sas
|
Yaya tafiyar taku Malama Schmidt? |
Πώς -τ-- το -----ι -ας- κυ--- -c--idt;
Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ S_______
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
0
Pṓs-ḗ-a---o ta--di--a-, -y-í-----m---?
P__ ḗ___ t_ t_____ s___ k____ S_______
P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s- k-r-a S-h-i-t-
--------------------------------------
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kyría Schmidt?
|
Yaya tafiyar taku Malama Schmidt?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kyría Schmidt?
|
Ina mijinki, Mrs Smith? |
Πο--ε----------ρα---ας,--υρ---S--mid-;
Π__ ε____ ο ά_____ σ___ κ____ S_______
Π-ύ ε-ν-ι ο ά-τ-α- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
0
P---eí----- ---ra--sas- --ría--chm-dt?
P__ e____ o á_____ s___ k____ S_______
P-ú e-n-i o á-t-a- s-s- k-r-a S-h-i-t-
--------------------------------------
Poú eínai o ántras sas, kyría Schmidt?
|
Ina mijinki, Mrs Smith?
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
Poú eínai o ántras sas, kyría Schmidt?
|