Littafin jumla

ha Possessive pronouns 2   »   he ‫שייכות 2‬

67 [sittin da bakwai]

Possessive pronouns 2

Possessive pronouns 2

‫67 [שישים ושבע]‬

67 [shishim w\'sheva]

‫שייכות 2‬

[shayakhut 2]

Zaɓi yadda kuke son ganin fassarar:   
Hausa Hebrew Wasa Kara
gilashin ‫המ---י-ם‬ ‫המשקפיים‬ ‫-מ-ק-י-ם- ---------- ‫המשקפיים‬ 0
ham---q----m hamishqafaim h-m-s-q-f-i- ------------ hamishqafaim
Ya manta gilashin sa. ‫הוא---- את-ה---פ--ם -לו.‬ ‫הוא שכח את המשקפיים שלו.‬ ‫-ו- ש-ח א- ה-ש-פ-י- ש-ו-‬ -------------------------- ‫הוא שכח את המשקפיים שלו.‬ 0
hu----k--x--t -----h--fai- sh---. hu shakhax et hamishqafaim shelo. h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o- --------------------------------- hu shakhax et hamishqafaim shelo.
Ina gilashin sa? ‫אי-- ה-ש-פיים --ו-‬ ‫איפה המשקפיים שלו?‬ ‫-י-ה ה-ש-פ-י- ש-ו-‬ -------------------- ‫איפה המשקפיים שלו?‬ 0
eyf-h--a-i-----ai------o? eyfoh hamishqafaim shelo? e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o- ------------------------- eyfoh hamishqafaim shelo?
agogon ‫ה-ע-ן‬ ‫השעון‬ ‫-ש-ו-‬ ------- ‫השעון‬ 0
h-s-a'-n hasha'on h-s-a-o- -------- hasha'on
Agogon sa ya karye. ‫----ן שלו -ק--קל.‬ ‫השעון שלו מקולקל.‬ ‫-ש-ו- ש-ו מ-ו-ק-.- ------------------- ‫השעון שלו מקולקל.‬ 0
h---a'-n sh--- me-u--a-. hasha'on shelo mequlqal. h-s-a-o- s-e-o m-q-l-a-. ------------------------ hasha'on shelo mequlqal.
Agogon ya rataya a bango. ‫----ן -לוי-ע- הקי--‬ ‫השעון תלוי על הקיר.‬ ‫-ש-ו- ת-ו- ע- ה-י-.- --------------------- ‫השעון תלוי על הקיר.‬ 0
h---a--n-tal---a--ha-ir. hasha'on taluy al haqir. h-s-a-o- t-l-y a- h-q-r- ------------------------ hasha'on taluy al haqir.
fasfo din ‫-ד-כ--‬ ‫הדרכון‬ ‫-ד-כ-ן- -------- ‫הדרכון‬ 0
h---rkon hadarkon h-d-r-o- -------- hadarkon
Ya bata fasfo dinsa. ‫-ו---י-- א- ה--כ-ן-של--‬ ‫הוא איבד את הדרכון שלו.‬ ‫-ו- א-ב- א- ה-ר-ו- ש-ו-‬ ------------------------- ‫הוא איבד את הדרכון שלו.‬ 0
hu----d et--a-ar-o- shel-. hu ibed et hadarkon shelo. h- i-e- e- h-d-r-o- s-e-o- -------------------------- hu ibed et hadarkon shelo.
Ina fasfo dinsa? ‫איפ--ה--כ-ן ---?‬ ‫איפה הדרכון שלו?‬ ‫-י-ה ה-ר-ו- ש-ו-‬ ------------------ ‫איפה הדרכון שלו?‬ 0
e-fo--had---------lo? eyfoh hadarkon shelo? e-f-h h-d-r-o- s-e-o- --------------------- eyfoh hadarkon shelo?
ta - ta ‫-ם --ן-– של---/ ן‬ ‫הם / ן – שלהם / ן‬ ‫-ם / ן – ש-ה- / ן- ------------------- ‫הם / ן – שלהם / ן‬ 0
he-/-en----he-a--------a--n hem/hen – shelaham/shelahan h-m-h-n – s-e-a-a-/-h-l-h-n --------------------------- hem/hen – shelaham/shelahan
Yara ba za su iya samun iyayensu ba. ‫-י--י--- -ת ל- מ---י------ א----ורי--של-- - -ן.‬ ‫הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.‬ ‫-י-ד-ם / ו- ל- מ-צ-י- / ו- א- ה-ו-י- ש-ה- / ה-.- ------------------------------------------------- ‫הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.‬ 0
hay-l--im/---eladot-lo--------/-o---ot-et -ah-rim ----a-a-----la---. hayeladim/hayeladot lo mots'im/mots'ot et hahorim shelaham/shelahan. h-y-l-d-m-h-y-l-d-t l- m-t-'-m-m-t-'-t e- h-h-r-m s-e-a-a-/-h-l-h-n- -------------------------------------------------------------------- hayeladim/hayeladot lo mots'im/mots'ot et hahorim shelaham/shelahan.
Amma sai iyayenta suna zuwa! ‫-----נה בא-ם-ה--רי- של-ם ---ן!‬ ‫אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!‬ ‫-ב- ה-ה ב-י- ה-ו-י- ש-ה- / ה-!- -------------------------------- ‫אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!‬ 0
a-a--hin-- -a'----aho-i---he-aha-------ha-! aval hineh ba'im hahorim shelaham/shelahan! a-a- h-n-h b-'-m h-h-r-m s-e-a-a-/-h-l-h-n- ------------------------------------------- aval hineh ba'im hahorim shelaham/shelahan!
Ka - ka ‫--ה-–----‬ ‫אתה – שלך‬ ‫-ת- – ש-ך- ----------- ‫אתה – שלך‬ 0
a--h – s-el--a atah – shelkha a-a- – s-e-k-a -------------- atah – shelkha
Yaya tafiyarku Malam Müller? ‫-י- -יי---הנס-עה ש--- מר מי--?‬ ‫איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?‬ ‫-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- מ- מ-ל-?- -------------------------------- ‫איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?‬ 0
e-kh-h--t-h-h---si-ah -----ha,--ar-m-l--? eykh haytah hanesi'ah shelkha, mar miler? e-k- h-y-a- h-n-s-'-h s-e-k-a- m-r m-l-r- ----------------------------------------- eykh haytah hanesi'ah shelkha, mar miler?
Ina matarka Mr. Müller? ‫-י-ן -------ר-מילר-‬ ‫היכן אשתך, מר מילר?‬ ‫-י-ן א-ת-, מ- מ-ל-?- --------------------- ‫היכן אשתך, מר מילר?‬ 0
heykh-n ---te-------r ----r? heykhan ishtekha, mar miler? h-y-h-n i-h-e-h-, m-r m-l-r- ---------------------------- heykhan ishtekha, mar miler?
Ka - ka ‫-ת – -לך‬ ‫את – שלך‬ ‫-ת – ש-ך- ---------- ‫את – שלך‬ 0
at-- --el--h at – shelakh a- – s-e-a-h ------------ at – shelakh
Yaya tafiyar taku Malama Schmidt? ‫א-ך-ה-י-- הנסיעה -ל---גב- שמיט?‬ ‫איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?‬ ‫-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- ג-’ ש-י-?- --------------------------------- ‫איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?‬ 0
e--- hayta---a------- ---l--h, g'----t -h-i-? eykh haytah hanesi'ah shelakh, g'veret shmit? e-k- h-y-a- h-n-s-'-h s-e-a-h- g-v-r-t s-m-t- --------------------------------------------- eykh haytah hanesi'ah shelakh, g'veret shmit?
Ina mijinki, Mrs Smith? ‫הי----ע-ך--גב- -מ--?‬ ‫היכן בעלך, גב’ שמיט?‬ ‫-י-ן ב-ל-, ג-’ ש-י-?- ---------------------- ‫היכן בעלך, גב’ שמיט?‬ 0
he--ha- ba'al-kh,----e--t -h-it? heykhan ba'alekh, g'veret shmit? h-y-h-n b-'-l-k-, g-v-r-t s-m-t- -------------------------------- heykhan ba'alekh, g'veret shmit?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -