Littafin jumla

ha Possessive pronouns 2   »   bg Притежателни местоимения 2

67 [sittin da bakwai]

Possessive pronouns 2

Possessive pronouns 2

67 [шейсет и седем]

67 [sheyset i sedem]

Притежателни местоимения 2

[Pritezhatelni mestoimeniya 2]

Zaɓi yadda kuke son ganin fassarar:   
Hausa Bulgarian Wasa Kara
gilashin О-и-а Очила О-и-а ----- Очила 0
Oc-ila Ochila O-h-l- ------ Ochila
Ya manta gilashin sa. Т-- за--а-и-с--и-- ----- /-----а-а---. Той забрави своите очила / очилата си. Т-й з-б-а-и с-о-т- о-и-а / о-и-а-а с-. -------------------------------------- Той забрави своите очила / очилата си. 0
T-y z------ sv-it--o-hil- --och---ta--i. Toy zabravi svoite ochila / ochilata si. T-y z-b-a-i s-o-t- o-h-l- / o-h-l-t- s-. ---------------------------------------- Toy zabravi svoite ochila / ochilata si.
Ina gilashin sa? Къ-е л- -а-н--о--те о--л--/ о--л--- -у? Къде ли са неговите очила / очилата му? К-д- л- с- н-г-в-т- о-и-а / о-и-а-а м-? --------------------------------------- Къде ли са неговите очила / очилата му? 0
Ky-e -i-s- -e-o-ite o----a ----h-lata mu? Kyde li sa negovite ochila / ochilata mu? K-d- l- s- n-g-v-t- o-h-l- / o-h-l-t- m-? ----------------------------------------- Kyde li sa negovite ochila / ochilata mu?
agogon Ч-со--ик Часовник Ч-с-в-и- -------- Часовник 0
C-a-o--ik Chasovnik C-a-o-n-k --------- Chasovnik
Agogon sa ya karye. Не-о-ия--ч--ов-и- / --с-вник-- -- --п---еден. Неговият часовник / часовникът му е повреден. Н-г-в-я- ч-с-в-и- / ч-с-в-и-ъ- м- е п-в-е-е-. --------------------------------------------- Неговият часовник / часовникът му е повреден. 0
Ne---iya--c-a-o---k / chaso-n-k---mu ---p-v-e-e-. Negoviyat chasovnik / chasovnikyt mu ye povreden. N-g-v-y-t c-a-o-n-k / c-a-o-n-k-t m- y- p-v-e-e-. ------------------------------------------------- Negoviyat chasovnik / chasovnikyt mu ye povreden.
Agogon ya rataya a bango. Ч-со--икъ- -и-- н--ст-нат-. Часовникът виси на стената. Ч-с-в-и-ъ- в-с- н- с-е-а-а- --------------------------- Часовникът виси на стената. 0
C-asov----t --s--na ---n-t-. Chasovnikyt visi na stenata. C-a-o-n-k-t v-s- n- s-e-a-a- ---------------------------- Chasovnikyt visi na stenata.
fasfo din Паспорт Паспорт П-с-о-т ------- Паспорт 0
Pa----t Pasport P-s-o-t ------- Pasport
Ya bata fasfo dinsa. Т-й за--би-своя -ас-орт - --с-ор-- си. Той загуби своя паспорт / паспорта си. Т-й з-г-б- с-о- п-с-о-т / п-с-о-т- с-. -------------------------------------- Той загуби своя паспорт / паспорта си. 0
T----agub- -voya-p--p-r--- -a-por-----. Toy zagubi svoya pasport / pasporta si. T-y z-g-b- s-o-a p-s-o-t / p-s-o-t- s-. --------------------------------------- Toy zagubi svoya pasport / pasporta si.
Ina fasfo dinsa? Къде-ли-е н-го-и-т п-сп----/ п------ъ- му? Къде ли е неговият паспорт / паспортът му? К-д- л- е н-г-в-я- п-с-о-т / п-с-о-т-т м-? ------------------------------------------ Къде ли е неговият паспорт / паспортът му? 0
Ky-e--i-y--neg-vi--t pasp--- - pasp--tyt m-? Kyde li ye negoviyat pasport / pasportyt mu? K-d- l- y- n-g-v-y-t p-s-o-t / p-s-o-t-t m-? -------------------------------------------- Kyde li ye negoviyat pasport / pasportyt mu?
ta - ta те – техен /-сво- / си те – техен / свои / си т- – т-х-н / с-о- / с- ---------------------- те – техен / свои / си 0
t--–-te---n-- --oi-/--i te – tekhen / svoi / si t- – t-k-e- / s-o- / s- ----------------------- te – tekhen / svoi / si
Yara ba za su iya samun iyayensu ba. Де-ата н----г-т да---м-ря---в--те р-ди---и----о--т-л-те-с-. Децата не могат да намерят своите родители / родителите си. Д-ц-т- н- м-г-т д- н-м-р-т с-о-т- р-д-т-л- / р-д-т-л-т- с-. ----------------------------------------------------------- Децата не могат да намерят своите родители / родителите си. 0
Det---a ne-m-g-t-d--n--ery-----o-t--r--i-e-i-/-ro-i-eli-e -i. Detsata ne mogat da nameryat svoite roditeli / roditelite si. D-t-a-a n- m-g-t d- n-m-r-a- s-o-t- r-d-t-l- / r-d-t-l-t- s-. ------------------------------------------------------------- Detsata ne mogat da nameryat svoite roditeli / roditelite si.
Amma sai iyayenta suna zuwa! Н--е--та--те---т--р--ите-- / р-дите-и-е----и----! Но ей там техните родители / родителите им идват! Н- е- т-м т-х-и-е р-д-т-л- / р-д-т-л-т- и- и-в-т- ------------------------------------------------- Но ей там техните родители / родителите им идват! 0
N----- t-m-t-k--i-- rodi---i-- -od-t-l-te -m-i-vat! No yey tam tekhnite roditeli / roditelite im idvat! N- y-y t-m t-k-n-t- r-d-t-l- / r-d-t-l-t- i- i-v-t- --------------------------------------------------- No yey tam tekhnite roditeli / roditelite im idvat!
Ka - ka Вие-- --ш ---и Вие – Ваш / Ви В-е – В-ш / В- -------------- Вие – Ваш / Ви 0
V-----V-s- ---i Vie – Vash / Vi V-e – V-s- / V- --------------- Vie – Vash / Vi
Yaya tafiyarku Malam Müller? Как бе-е Ва---о--ът-ва-е-/-п-т-ва---о---,---сп--ин-----р? Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, господин Мюлер? К-к б-ш- В-ш-т- п-т-в-н- / п-т-в-н-т- В-, г-с-о-и- М-л-р- --------------------------------------------------------- Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, господин Мюлер? 0
Ka- -eshe-Vashet- -yt---n--/---t--a-et--V---------i---y---r? Kak beshe Vasheto pytuvane / pytuvaneto Vi, gospodin Myuler? K-k b-s-e V-s-e-o p-t-v-n- / p-t-v-n-t- V-, g-s-o-i- M-u-e-? ------------------------------------------------------------ Kak beshe Vasheto pytuvane / pytuvaneto Vi, gospodin Myuler?
Ina matarka Mr. Müller? К----е-В-ш-та жен--/ ж-на--и, г--п--ин-Мю---? Къде е Вашата жена / жена Ви, господин Мюлер? К-д- е В-ш-т- ж-н- / ж-н- В-, г-с-о-и- М-л-р- --------------------------------------------- Къде е Вашата жена / жена Ви, господин Мюлер? 0
Ky-- -e -a-ha-a zhena----he-a-V-, go---d-n M--l-r? Kyde ye Vashata zhena / zhena Vi, gospodin Myuler? K-d- y- V-s-a-a z-e-a / z-e-a V-, g-s-o-i- M-u-e-? -------------------------------------------------- Kyde ye Vashata zhena / zhena Vi, gospodin Myuler?
Ka - ka Ви--–-В------и Вие – Ваш / Ви В-е – В-ш / В- -------------- Вие – Ваш / Ви 0
V-e-– Vas-----i Vie – Vash / Vi V-e – V-s- / V- --------------- Vie – Vash / Vi
Yaya tafiyar taku Malama Schmidt? К-- --ше --ш-т--п--у-ан--- -ът--а-е-- Ви, гос-----Шм--? Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, госпожо Шмит? К-к б-ш- В-ш-т- п-т-в-н- / п-т-в-н-т- В-, г-с-о-о Ш-и-? ------------------------------------------------------- Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, госпожо Шмит? 0
Kak---sh- ---he----yt-va---/ pyt----et- --,-g-s---h---hm-t? Kak beshe Vasheto pytuvane / pytuvaneto Vi, gospozho Shmit? K-k b-s-e V-s-e-o p-t-v-n- / p-t-v-n-t- V-, g-s-o-h- S-m-t- ----------------------------------------------------------- Kak beshe Vasheto pytuvane / pytuvaneto Vi, gospozho Shmit?
Ina mijinki, Mrs Smith? Къ-е-е-В-ш-ят--ъ- / мъж-т --,-г-спожо----т? Къде е Вашият мъж / мъжът Ви, госпожо Шмит? К-д- е В-ш-я- м-ж / м-ж-т В-, г-с-о-о Ш-и-? ------------------------------------------- Къде е Вашият мъж / мъжът Ви, госпожо Шмит? 0
K--e -e--a------ m-zh /--yzh-t Vi- -------- -hm-t? Kyde ye Vashiyat myzh / myzhyt Vi, gospozho Shmit? K-d- y- V-s-i-a- m-z- / m-z-y- V-, g-s-o-h- S-m-t- -------------------------------------------------- Kyde ye Vashiyat myzh / myzhyt Vi, gospozho Shmit?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -