| 眼鏡 |
τα ---λ-ά
τ_ γ_____
τ- γ-α-ι-
---------
τα γυαλιά
0
t- -----á
t_ g_____
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
|
|
| 彼は 彼の 眼鏡を 忘れ ました 。 |
Ξέ--σε--- γ--λιά του.
Ξ_____ τ_ γ_____ τ___
Ξ-χ-σ- τ- γ-α-ι- τ-υ-
---------------------
Ξέχασε τα γυαλιά του.
0
Xé----- -a-g--li---o-.
X______ t_ g_____ t___
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
|
彼は 彼の 眼鏡を 忘れ ました 。
Ξέχασε τα γυαλιά του.
Xéchase ta gyaliá tou.
|
| 彼の 眼鏡は どこに あるの です か ? |
Μ--π-ύ -χ---τα -υαλι- ---;
Μ_ π__ έ___ τ_ γ_____ τ___
Μ- π-ύ έ-ε- τ- γ-α-ι- τ-υ-
--------------------------
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
0
Ma -oú -ch-i-ta gyal-á--o-?
M_ p__ é____ t_ g_____ t___
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
彼の 眼鏡は どこに あるの です か ?
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
| 時計 |
τ--ρολ-ι
τ_ ρ____
τ- ρ-λ-ι
--------
το ρολόι
0
t---o-ói
t_ r____
t- r-l-i
--------
to rolói
|
|
| 彼の 時計は 壊れて います 。 |
Τ--ρολόι--ο- χάλ--ε.
Τ_ ρ____ τ__ χ______
Τ- ρ-λ-ι τ-υ χ-λ-σ-.
--------------------
Το ρολόι του χάλασε.
0
T- --ló------chá--s-.
T_ r____ t__ c_______
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
|
彼の 時計は 壊れて います 。
Το ρολόι του χάλασε.
To rolói tou chálase.
|
| 時計が 壁に かかって います 。 |
Το -ολόι---έμ---ι--τ-----ί-ο.
Τ_ ρ____ κ_______ σ___ τ_____
Τ- ρ-λ-ι κ-έ-ε-α- σ-ο- τ-ί-ο-
-----------------------------
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
0
To-roló- -ré-et-- ---n t--cho.
T_ r____ k_______ s___ t______
T- r-l-i k-é-e-a- s-o- t-í-h-.
------------------------------
To rolói krémetai ston toícho.
|
時計が 壁に かかって います 。
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
To rolói krémetai ston toícho.
|
| パスポート |
τ--δ-α--τή--ο
τ_ δ_________
τ- δ-α-α-ή-ι-
-------------
το διαβατήριο
0
t--di--a-ḗr-o
t_ d_________
t- d-a-a-ḗ-i-
-------------
to diabatḗrio
|
パスポート
το διαβατήριο
to diabatḗrio
|
| 彼は 彼の パスポートを 無くし ました 。 |
Έ-α-- -ο--ιαβατ-ρι- τ--.
Έ____ τ_ δ_________ τ___
Έ-α-ε τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------
Έχασε το διαβατήριό του.
0
É----e----di--at-r-- -o-.
É_____ t_ d_________ t___
É-h-s- t- d-a-a-ḗ-i- t-u-
-------------------------
Échase to diabatḗrió tou.
|
彼は 彼の パスポートを 無くし ました 。
Έχασε το διαβατήριό του.
Échase to diabatḗrió tou.
|
| では どこに 彼の パスポートは あるの でしょう ? |
Μ--π-ύ-έ--- το--ιαβα--ρ-----υ;
Μ_ π__ έ___ τ_ δ_________ τ___
Μ- π-ύ έ-ε- τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------------
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
0
Ma --ú-éc-ei--o--i----ḗ-i--t--?
M_ p__ é____ t_ d_________ t___
M- p-ú é-h-i t- d-a-a-ḗ-i- t-u-
-------------------------------
Ma poú échei to diabatḗrió tou?
|
では どこに 彼の パスポートは あるの でしょう ?
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
Ma poú échei to diabatḗrió tou?
|
| 彼ら―彼らの |
αυτ- -------τους
α___ – δ___ τ___
α-τ- – δ-κ- τ-υ-
----------------
αυτά – δικά τους
0
a--------ká ---s
a___ – d___ t___
a-t- – d-k- t-u-
----------------
autá – diká tous
|
彼ら―彼らの
αυτά – δικά τους
autá – diká tous
|
| 子供達は 自分の 両親を 見つけられません 。 |
Τ- π-ιδ-ά---ν ------- -α βρο---τ-υ--γο-ε-ς -ο-ς.
Τ_ π_____ δ__ μ______ ν_ β____ τ___ γ_____ τ____
Τ- π-ι-ι- δ-ν μ-ο-ο-ν ν- β-ο-ν τ-υ- γ-ν-ί- τ-υ-.
------------------------------------------------
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
0
Ta-paid-á-d-n mpor-ú--na-b---n -ou----neís ----.
T_ p_____ d__ m______ n_ b____ t___ g_____ t____
T- p-i-i- d-n m-o-o-n n- b-o-n t-u- g-n-í- t-u-.
------------------------------------------------
Ta paidiá den mporoún na broun tous goneís tous.
|
子供達は 自分の 両親を 見つけられません 。
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
Ta paidiá den mporoún na broun tous goneís tous.
|
| でも 、 彼らの 両親が 来ました よ ! |
Αλλ--να,--ρχ--τ-ι οι-γο--ίς -ο--!
Α___ ν__ έ_______ ο_ γ_____ τ____
Α-λ- ν-, έ-χ-ν-α- ο- γ-ν-ί- τ-υ-!
---------------------------------
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
0
A--á-na--érch--ta--o---oneís---u-!
A___ n__ é________ o_ g_____ t____
A-l- n-, é-c-o-t-i o- g-n-í- t-u-!
----------------------------------
Allá na, érchontai oi goneís tous!
|
でも 、 彼らの 両親が 来ました よ !
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
Allá na, érchontai oi goneís tous!
|
| あなたーあなたの |
εσε-ς –--ικ--σ-ς
ε____ – δ___ σ__
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
e-eís – d-kó --s
e____ – d___ s__
e-e-s – d-k- s-s
----------------
eseís – dikó sas
|
あなたーあなたの
εσείς – δικό σας
eseís – dikó sas
|
| ミィラーさん 、 旅行は いかが でした か ? |
Πώ--ήτ-ν τ--τ-ξίδι-σας---ύρ---Müll--;
Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ M______
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
-------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
0
Pṓs ḗta---o taxí----a-- k-r-e-Mül-e-?
P__ ḗ___ t_ t_____ s___ k____ M______
P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s- k-r-e M-l-e-?
-------------------------------------
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kýrie Müller?
|
ミィラーさん 、 旅行は いかが でした か ?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kýrie Müller?
|
| ミィラーさん 、 奥様は どこ です か ? |
Πού ε-ν-ι --γυν-ίκ-----,-κύρ-ε-Mül--r;
Π__ ε____ η γ______ σ___ κ____ M______
Π-ύ ε-ν-ι η γ-ν-ί-α σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
--------------------------------------
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
0
Poú-eí--- ē g--------as, -ýr-e M-ll-r?
P__ e____ ē g______ s___ k____ M______
P-ú e-n-i ē g-n-í-a s-s- k-r-e M-l-e-?
--------------------------------------
Poú eínai ē gynaíka sas, kýrie Müller?
|
ミィラーさん 、 奥様は どこ です か ?
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
Poú eínai ē gynaíka sas, kýrie Müller?
|
| あなたーあなたの |
εσείς –-δι-- σ-ς
ε____ – δ___ σ__
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
e-eí-------ó -as
e____ – d___ s__
e-e-s – d-k- s-s
----------------
eseís – dikó sas
|
あなたーあなたの
εσείς – δικό σας
eseís – dikó sas
|
| スミスさん 、 旅行は いかが でした か ? |
Πώς ή-α- το-ταξίδ--σ-ς, ---ί--S-----t;
Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ S_______
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
0
P-s--t---to ta-í-i--a---k-r-- Sc---dt?
P__ ḗ___ t_ t_____ s___ k____ S_______
P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s- k-r-a S-h-i-t-
--------------------------------------
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kyría Schmidt?
|
スミスさん 、 旅行は いかが でした か ?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kyría Schmidt?
|
| スミスさん 、 ご主人は どこ です か ? |
Πο---ίν-ι - ά--ρα---α---κ-ρία -chmid-;
Π__ ε____ ο ά_____ σ___ κ____ S_______
Π-ύ ε-ν-ι ο ά-τ-α- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
0
Po- eí----- -n---- s--, ky-í--S-----t?
P__ e____ o á_____ s___ k____ S_______
P-ú e-n-i o á-t-a- s-s- k-r-a S-h-i-t-
--------------------------------------
Poú eínai o ántras sas, kyría Schmidt?
|
スミスさん 、 ご主人は どこ です か ?
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
Poú eínai o ántras sas, kyría Schmidt?
|