眼鏡 |
τ- -υα-ιά
τ_ γ_____
τ- γ-α-ι-
---------
τα γυαλιά
0
ta -y--iá
t_ g_____
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
|
|
彼は 彼の 眼鏡を 忘れ ました 。 |
Ξέ-α-ε--α--υαλ-ά του.
Ξ_____ τ_ γ_____ τ___
Ξ-χ-σ- τ- γ-α-ι- τ-υ-
---------------------
Ξέχασε τα γυαλιά του.
0
Xéch-se-t---ya----t--.
X______ t_ g_____ t___
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
|
彼は 彼の 眼鏡を 忘れ ました 。
Ξέχασε τα γυαλιά του.
Xéchase ta gyaliá tou.
|
彼の 眼鏡は どこに あるの です か ? |
Μ- π-----ε--τα--υα-ι----υ;
Μ_ π__ έ___ τ_ γ_____ τ___
Μ- π-ύ έ-ε- τ- γ-α-ι- τ-υ-
--------------------------
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
0
Ma ------hei -a -----á t--?
M_ p__ é____ t_ g_____ t___
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
彼の 眼鏡は どこに あるの です か ?
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
時計 |
τ---ο-όι
τ_ ρ____
τ- ρ-λ-ι
--------
το ρολόι
0
to-r--ói
t_ r____
t- r-l-i
--------
to rolói
|
|
彼の 時計は 壊れて います 。 |
Το---λ---το--χ-λα-ε.
Τ_ ρ____ τ__ χ______
Τ- ρ-λ-ι τ-υ χ-λ-σ-.
--------------------
Το ρολόι του χάλασε.
0
To-r---i t-u ---las-.
T_ r____ t__ c_______
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
|
彼の 時計は 壊れて います 。
Το ρολόι του χάλασε.
To rolói tou chálase.
|
時計が 壁に かかって います 。 |
Τ-----ό----έ-ε-α- στον το---.
Τ_ ρ____ κ_______ σ___ τ_____
Τ- ρ-λ-ι κ-έ-ε-α- σ-ο- τ-ί-ο-
-----------------------------
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
0
T- -ol-i --é-e-ai s-o- -oícho.
T_ r____ k_______ s___ t______
T- r-l-i k-é-e-a- s-o- t-í-h-.
------------------------------
To rolói krémetai ston toícho.
|
時計が 壁に かかって います 。
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
To rolói krémetai ston toícho.
|
パスポート |
το--ια-ατ-ρ-ο
τ_ δ_________
τ- δ-α-α-ή-ι-
-------------
το διαβατήριο
0
to------tḗ-io
t_ d_________
t- d-a-a-ḗ-i-
-------------
to diabatḗrio
|
パスポート
το διαβατήριο
to diabatḗrio
|
彼は 彼の パスポートを 無くし ました 。 |
Έχ-σ- τ--δ-αβ---ρ-- -ου.
Έ____ τ_ δ_________ τ___
Έ-α-ε τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------
Έχασε το διαβατήριό του.
0
Écha-e -- --a-a------t--.
É_____ t_ d_________ t___
É-h-s- t- d-a-a-ḗ-i- t-u-
-------------------------
Échase to diabatḗrió tou.
|
彼は 彼の パスポートを 無くし ました 。
Έχασε το διαβατήριό του.
Échase to diabatḗrió tou.
|
では どこに 彼の パスポートは あるの でしょう ? |
Μ----- έ-ει το-δ-αβατή--- -ου;
Μ_ π__ έ___ τ_ δ_________ τ___
Μ- π-ύ έ-ε- τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------------
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
0
M- -o- -ch-i ---d--b-tḗ--ó to-?
M_ p__ é____ t_ d_________ t___
M- p-ú é-h-i t- d-a-a-ḗ-i- t-u-
-------------------------------
Ma poú échei to diabatḗrió tou?
|
では どこに 彼の パスポートは あるの でしょう ?
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
Ma poú échei to diabatḗrió tou?
|
彼ら―彼らの |
αυ-ά --δ-κ--τους
α___ – δ___ τ___
α-τ- – δ-κ- τ-υ-
----------------
αυτά – δικά τους
0
a--- --d----t-us
a___ – d___ t___
a-t- – d-k- t-u-
----------------
autá – diká tous
|
彼ら―彼らの
αυτά – δικά τους
autá – diká tous
|
子供達は 自分の 両親を 見つけられません 。 |
Τ- π-ι--ά -------ρ--ν να -ρ--- τ--ς-γ----ς-----.
Τ_ π_____ δ__ μ______ ν_ β____ τ___ γ_____ τ____
Τ- π-ι-ι- δ-ν μ-ο-ο-ν ν- β-ο-ν τ-υ- γ-ν-ί- τ-υ-.
------------------------------------------------
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
0
Ta --idi- -e-----r-ún -a---ou- -ou----ne-s--ous.
T_ p_____ d__ m______ n_ b____ t___ g_____ t____
T- p-i-i- d-n m-o-o-n n- b-o-n t-u- g-n-í- t-u-.
------------------------------------------------
Ta paidiá den mporoún na broun tous goneís tous.
|
子供達は 自分の 両親を 見つけられません 。
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
Ta paidiá den mporoún na broun tous goneís tous.
|
でも 、 彼らの 両親が 来ました よ ! |
Α--ά-ν-- -ρχ---α---- γ-ν-ίς -ου-!
Α___ ν__ έ_______ ο_ γ_____ τ____
Α-λ- ν-, έ-χ-ν-α- ο- γ-ν-ί- τ-υ-!
---------------------------------
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
0
A-lá --,-é---onta---i-g-n-----o--!
A___ n__ é________ o_ g_____ t____
A-l- n-, é-c-o-t-i o- g-n-í- t-u-!
----------------------------------
Allá na, érchontai oi goneís tous!
|
でも 、 彼らの 両親が 来ました よ !
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
Allá na, érchontai oi goneís tous!
|
あなたーあなたの |
εσε-ς – δι---σας
ε____ – δ___ σ__
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
ese---–---kó-sas
e____ – d___ s__
e-e-s – d-k- s-s
----------------
eseís – dikó sas
|
あなたーあなたの
εσείς – δικό σας
eseís – dikó sas
|
ミィラーさん 、 旅行は いかが でした か ? |
Π-ς --αν το -α-ί-ι-σ--,--ύρ-ε--üll--;
Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ M______
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
-------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
0
P-s--ta- t- ta-í---sas,---rie-M-l--r?
P__ ḗ___ t_ t_____ s___ k____ M______
P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s- k-r-e M-l-e-?
-------------------------------------
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kýrie Müller?
|
ミィラーさん 、 旅行は いかが でした か ?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kýrie Müller?
|
ミィラーさん 、 奥様は どこ です か ? |
Π---ε-ν-ι η γυν-ί-α-σ--,-κ-ριε-M-l-e-;
Π__ ε____ η γ______ σ___ κ____ M______
Π-ύ ε-ν-ι η γ-ν-ί-α σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
--------------------------------------
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
0
Poú --n-i-- gyna-ka--as--k--ie -üll-r?
P__ e____ ē g______ s___ k____ M______
P-ú e-n-i ē g-n-í-a s-s- k-r-e M-l-e-?
--------------------------------------
Poú eínai ē gynaíka sas, kýrie Müller?
|
ミィラーさん 、 奥様は どこ です か ?
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
Poú eínai ē gynaíka sas, kýrie Müller?
|
あなたーあなたの |
εσ--ς-----κ- σ-ς
ε____ – δ___ σ__
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
es-í- – di---s-s
e____ – d___ s__
e-e-s – d-k- s-s
----------------
eseís – dikó sas
|
あなたーあなたの
εσείς – δικό σας
eseís – dikó sas
|
スミスさん 、 旅行は いかが でした か ? |
Π---ήταν το τα-------ς- κ--ία-Sc---d-;
Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ S_______
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
0
Pṓ- -----to -a-íd- s--, -yría--c--id-?
P__ ḗ___ t_ t_____ s___ k____ S_______
P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s- k-r-a S-h-i-t-
--------------------------------------
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kyría Schmidt?
|
スミスさん 、 旅行は いかが でした か ?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kyría Schmidt?
|
スミスさん 、 ご主人は どこ です か ? |
Πο--είν-- ο ά-τ--- ---, ---ί---c-----;
Π__ ε____ ο ά_____ σ___ κ____ S_______
Π-ύ ε-ν-ι ο ά-τ-α- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
0
Po-----ai ---n-ra---a-,-ky-í- --h-idt?
P__ e____ o á_____ s___ k____ S_______
P-ú e-n-i o á-t-a- s-s- k-r-a S-h-i-t-
--------------------------------------
Poú eínai o ántras sas, kyría Schmidt?
|
スミスさん 、 ご主人は どこ です か ?
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
Poú eínai o ántras sas, kyría Schmidt?
|