眼鏡 |
τ- ----ιά
τ_ γ_____
τ- γ-α-ι-
---------
τα γυαλιά
0
t--g----á
t_ g_____
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
|
|
彼は 彼の 眼鏡を 忘れ ました 。 |
Ξέχ--ε τα------- τ--.
Ξ_____ τ_ γ_____ τ___
Ξ-χ-σ- τ- γ-α-ι- τ-υ-
---------------------
Ξέχασε τα γυαλιά του.
0
Xé--as---a-gyal-á-t-u.
X______ t_ g_____ t___
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
|
彼は 彼の 眼鏡を 忘れ ました 。
Ξέχασε τα γυαλιά του.
Xéchase ta gyaliá tou.
|
彼の 眼鏡は どこに あるの です か ? |
Μ--π----χε- ----υ--ι---ου;
Μ_ π__ έ___ τ_ γ_____ τ___
Μ- π-ύ έ-ε- τ- γ-α-ι- τ-υ-
--------------------------
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
0
M- p-- -ch-- -a g------t--?
M_ p__ é____ t_ g_____ t___
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
彼の 眼鏡は どこに あるの です か ?
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
時計 |
το-ρ---ι
τ_ ρ____
τ- ρ-λ-ι
--------
το ρολόι
0
t- ro--i
t_ r____
t- r-l-i
--------
to rolói
|
|
彼の 時計は 壊れて います 。 |
Τ- ρο--ι τ-- -άλα-ε.
Τ_ ρ____ τ__ χ______
Τ- ρ-λ-ι τ-υ χ-λ-σ-.
--------------------
Το ρολόι του χάλασε.
0
T- ro--- t-u-c-ál-se.
T_ r____ t__ c_______
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
|
彼の 時計は 壊れて います 。
Το ρολόι του χάλασε.
To rolói tou chálase.
|
時計が 壁に かかって います 。 |
Τ- --λ-ι--ρ-----ι-στον-----ο.
Τ_ ρ____ κ_______ σ___ τ_____
Τ- ρ-λ-ι κ-έ-ε-α- σ-ο- τ-ί-ο-
-----------------------------
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
0
To ---ói---émet-----o- to-c--.
T_ r____ k_______ s___ t______
T- r-l-i k-é-e-a- s-o- t-í-h-.
------------------------------
To rolói krémetai ston toícho.
|
時計が 壁に かかって います 。
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
To rolói krémetai ston toícho.
|
パスポート |
το---α-ατ---ο
τ_ δ_________
τ- δ-α-α-ή-ι-
-------------
το διαβατήριο
0
t---iab--ḗ-io
t_ d_________
t- d-a-a-ḗ-i-
-------------
to diabatḗrio
|
パスポート
το διαβατήριο
to diabatḗrio
|
彼は 彼の パスポートを 無くし ました 。 |
Έ--σ- ---δι-β--ή--ό --υ.
Έ____ τ_ δ_________ τ___
Έ-α-ε τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------
Έχασε το διαβατήριό του.
0
Éch----to d-----ḗ----t-u.
É_____ t_ d_________ t___
É-h-s- t- d-a-a-ḗ-i- t-u-
-------------------------
Échase to diabatḗrió tou.
|
彼は 彼の パスポートを 無くし ました 。
Έχασε το διαβατήριό του.
Échase to diabatḗrió tou.
|
では どこに 彼の パスポートは あるの でしょう ? |
Μ- πού --ει-το-δ-α-α--ρι----υ;
Μ_ π__ έ___ τ_ δ_________ τ___
Μ- π-ύ έ-ε- τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------------
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
0
Ma --- échei--- diab---r-- ---?
M_ p__ é____ t_ d_________ t___
M- p-ú é-h-i t- d-a-a-ḗ-i- t-u-
-------------------------------
Ma poú échei to diabatḗrió tou?
|
では どこに 彼の パスポートは あるの でしょう ?
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
Ma poú échei to diabatḗrió tou?
|
彼ら―彼らの |
αυ-ά – δ-κά-τ--ς
α___ – δ___ τ___
α-τ- – δ-κ- τ-υ-
----------------
αυτά – δικά τους
0
aut--- diká t-us
a___ – d___ t___
a-t- – d-k- t-u-
----------------
autá – diká tous
|
彼ら―彼らの
αυτά – δικά τους
autá – diká tous
|
子供達は 自分の 両親を 見つけられません 。 |
Τ---α-δ-- ------ορ--ν ν----ο-ν τ-----ονε-ς-----.
Τ_ π_____ δ__ μ______ ν_ β____ τ___ γ_____ τ____
Τ- π-ι-ι- δ-ν μ-ο-ο-ν ν- β-ο-ν τ-υ- γ-ν-ί- τ-υ-.
------------------------------------------------
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
0
T- --idi- den-m--roú--na -rou- ---s -----s--ous.
T_ p_____ d__ m______ n_ b____ t___ g_____ t____
T- p-i-i- d-n m-o-o-n n- b-o-n t-u- g-n-í- t-u-.
------------------------------------------------
Ta paidiá den mporoún na broun tous goneís tous.
|
子供達は 自分の 両親を 見つけられません 。
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
Ta paidiá den mporoún na broun tous goneís tous.
|
でも 、 彼らの 両親が 来ました よ ! |
Αλ---να,--ρχ--τα- -ι -ον--ς----ς!
Α___ ν__ έ_______ ο_ γ_____ τ____
Α-λ- ν-, έ-χ-ν-α- ο- γ-ν-ί- τ-υ-!
---------------------------------
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
0
A--á--a, -rc---t---o--g----s---us!
A___ n__ é________ o_ g_____ t____
A-l- n-, é-c-o-t-i o- g-n-í- t-u-!
----------------------------------
Allá na, érchontai oi goneís tous!
|
でも 、 彼らの 両親が 来ました よ !
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
Allá na, érchontai oi goneís tous!
|
あなたーあなたの |
εσεί--– -ι---σας
ε____ – δ___ σ__
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
e--í- --d--ó sas
e____ – d___ s__
e-e-s – d-k- s-s
----------------
eseís – dikó sas
|
あなたーあなたの
εσείς – δικό σας
eseís – dikó sas
|
ミィラーさん 、 旅行は いかが でした か ? |
Π-ς---αν -ο--αξί-- σας- -ύρ-ε-M-l-e-;
Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ M______
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
-------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
0
P---ḗtan -o --xíd- ---,--ý-i- ----e-?
P__ ḗ___ t_ t_____ s___ k____ M______
P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s- k-r-e M-l-e-?
-------------------------------------
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kýrie Müller?
|
ミィラーさん 、 旅行は いかが でした か ?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kýrie Müller?
|
ミィラーさん 、 奥様は どこ です か ? |
Πού ---α- --γυναίκ- -ας- ----ε------r;
Π__ ε____ η γ______ σ___ κ____ M______
Π-ύ ε-ν-ι η γ-ν-ί-α σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
--------------------------------------
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
0
P-ú -í--- ē ----í-a s-s--ký--- --l-er?
P__ e____ ē g______ s___ k____ M______
P-ú e-n-i ē g-n-í-a s-s- k-r-e M-l-e-?
--------------------------------------
Poú eínai ē gynaíka sas, kýrie Müller?
|
ミィラーさん 、 奥様は どこ です か ?
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
Poú eínai ē gynaíka sas, kýrie Müller?
|
あなたーあなたの |
ε-ε-ς----ι-ό-σας
ε____ – δ___ σ__
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
e-e-- – d-k--sas
e____ – d___ s__
e-e-s – d-k- s-s
----------------
eseís – dikó sas
|
あなたーあなたの
εσείς – δικό σας
eseís – dikó sas
|
スミスさん 、 旅行は いかが でした か ? |
Π-----α- το --ξ-δι σ-ς, κ---- Sc-m-dt;
Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ S_______
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
0
P-s-ḗtan-to -a--di s-s,-k---------idt?
P__ ḗ___ t_ t_____ s___ k____ S_______
P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s- k-r-a S-h-i-t-
--------------------------------------
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kyría Schmidt?
|
スミスさん 、 旅行は いかが でした か ?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kyría Schmidt?
|
スミスさん 、 ご主人は どこ です か ? |
Πο-----αι ο ά-τρ----ας,-κ---α S---i-t;
Π__ ε____ ο ά_____ σ___ κ____ S_______
Π-ύ ε-ν-ι ο ά-τ-α- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
0
P----ín-i-o --tras -as, -yr-a Sc---dt?
P__ e____ o á_____ s___ k____ S_______
P-ú e-n-i o á-t-a- s-s- k-r-a S-h-i-t-
--------------------------------------
Poú eínai o ántras sas, kyría Schmidt?
|
スミスさん 、 ご主人は どこ です か ?
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
Poú eínai o ántras sas, kyría Schmidt?
|