| やる気が ある |
Έ-ω --ε-η.
Έ__ ό_____
Έ-ω ό-ε-η-
----------
Έχω όρεξη.
0
É-h- óre-ē.
É___ ó_____
É-h- ó-e-ē-
-----------
Échō órexē.
|
やる気が ある
Έχω όρεξη.
Échō órexē.
|
| 私達は やる気が あります 。 |
Έχο--ε-όρε--.
Έ_____ ό_____
Έ-ο-μ- ό-ε-η-
-------------
Έχουμε όρεξη.
0
Écho-me--rexē.
É______ ó_____
É-h-u-e ó-e-ē-
--------------
Échoume órexē.
|
私達は やる気が あります 。
Έχουμε όρεξη.
Échoume órexē.
|
| 私達は やる気が ありません 。 |
Δ-ν έχ-υ-- ό-εξη.
Δ__ έ_____ ό_____
Δ-ν έ-ο-μ- ό-ε-η-
-----------------
Δεν έχουμε όρεξη.
0
D---é---u-- --e-ē.
D__ é______ ó_____
D-n é-h-u-e ó-e-ē-
------------------
Den échoume órexē.
|
私達は やる気が ありません 。
Δεν έχουμε όρεξη.
Den échoume órexē.
|
| 不安で ある |
Φ-β--αι
Φ______
Φ-β-μ-ι
-------
Φοβάμαι
0
P-obám-i
P_______
P-o-á-a-
--------
Phobámai
|
|
| 不安 です 。 |
Φο---α-.
Φ_______
Φ-β-μ-ι-
--------
Φοβάμαι.
0
P---á--i.
P________
P-o-á-a-.
---------
Phobámai.
|
不安 です 。
Φοβάμαι.
Phobámai.
|
| 怖く ありません 。 |
Δε---οβ-μαι.
Δ__ φ_______
Δ-ν φ-β-μ-ι-
------------
Δεν φοβάμαι.
0
D----h-bá-a-.
D__ p________
D-n p-o-á-a-.
-------------
Den phobámai.
|
怖く ありません 。
Δεν φοβάμαι.
Den phobámai.
|
| 時間が ある |
Έχ--χρόνο
Έ__ χ____
Έ-ω χ-ό-ο
---------
Έχω χρόνο
0
Éch- c----o
É___ c_____
É-h- c-r-n-
-----------
Échō chróno
|
時間が ある
Έχω χρόνο
Échō chróno
|
| 彼は 時間が あります 。 |
(Α-τ----Έ----χρό-ο.
(______ Έ___ χ_____
(-υ-ό-) Έ-ε- χ-ό-ο-
-------------------
(Αυτός) Έχει χρόνο.
0
(A---s-----ei--h-óno.
(______ É____ c______
(-u-ó-) É-h-i c-r-n-.
---------------------
(Autós) Échei chróno.
|
彼は 時間が あります 。
(Αυτός) Έχει χρόνο.
(Autós) Échei chróno.
|
| 彼は 時間が ありません 。 |
(-υτ-ς--Δ-ν-------ρόν-.
(______ Δ__ έ___ χ_____
(-υ-ό-) Δ-ν έ-ε- χ-ό-ο-
-----------------------
(Αυτός) Δεν έχει χρόνο.
0
(-------Den-é--ei-----no.
(______ D__ é____ c______
(-u-ó-) D-n é-h-i c-r-n-.
-------------------------
(Autós) Den échei chróno.
|
彼は 時間が ありません 。
(Αυτός) Δεν έχει χρόνο.
(Autós) Den échei chróno.
|
| 退屈 する |
Βα-ιέ-αι
Β_______
Β-ρ-έ-α-
--------
Βαριέμαι
0
B-rié-ai
B_______
B-r-é-a-
--------
Bariémai
|
|
| 彼女は 退屈 して います 。 |
(---ή)-Β-ρ--τ-ι.
(_____ Β________
(-υ-ή- Β-ρ-έ-α-.
----------------
(Αυτή) Βαριέται.
0
(Aut----a--ét--.
(_____ B________
(-u-ḗ- B-r-é-a-.
----------------
(Autḗ) Bariétai.
|
彼女は 退屈 して います 。
(Αυτή) Βαριέται.
(Autḗ) Bariétai.
|
| 彼女は 退屈 して いません 。 |
(Α--ή)-Δ--β-ριέτα-.
(_____ Δ_ β________
(-υ-ή- Δ- β-ρ-έ-α-.
-------------------
(Αυτή) Δε βαριέται.
0
(--tḗ- D- bar-é-ai.
(_____ D_ b________
(-u-ḗ- D- b-r-é-a-.
-------------------
(Autḗ) De bariétai.
|
彼女は 退屈 して いません 。
(Αυτή) Δε βαριέται.
(Autḗ) De bariétai.
|
| おなかが すく |
Πει--ω
Π_____
Π-ι-ά-
------
Πεινάω
0
P-in-ō
P_____
P-i-á-
------
Peináō
|
|
| おなかが すいて います か ? |
Πειν-τε;
Π_______
Π-ι-ά-ε-
--------
Πεινάτε;
0
Pei-á-e?
P_______
P-i-á-e-
--------
Peináte?
|
おなかが すいて います か ?
Πεινάτε;
Peináte?
|
| おなかは すいて ないの です か ? |
Δε- -------;
Δ__ π_______
Δ-ν π-ι-ά-ε-
------------
Δεν πεινάτε;
0
Den--ei---e?
D__ p_______
D-n p-i-á-e-
------------
Den peináte?
|
おなかは すいて ないの です か ?
Δεν πεινάτε;
Den peináte?
|
| のどが 渇く |
Δι-άω
Δ____
Δ-ψ-ω
-----
Διψάω
0
D-p-áō
D_____
D-p-á-
------
Dipsáō
|
|
| 彼らは のどが 渇いて います ね 。 |
Διψ-νε.
Δ______
Δ-ψ-ν-.
-------
Διψάνε.
0
Di--á-e.
D_______
D-p-á-e-
--------
Dipsáne.
|
彼らは のどが 渇いて います ね 。
Διψάνε.
Dipsáne.
|
| 彼らは のどが 渇いて いません 。 |
Δ-ν -ιψάνε.
Δ__ δ______
Δ-ν δ-ψ-ν-.
-----------
Δεν διψάνε.
0
D-n -----ne.
D__ d_______
D-n d-p-á-e-
------------
Den dipsáne.
|
彼らは のどが 渇いて いません 。
Δεν διψάνε.
Den dipsáne.
|