| ang salamin |
መነፅር
መ___
መ-ፅ-
----
መነፅር
0
me-----’i-i
m_________
m-n-t-s-i-i
-----------
menet͟s’iri
|
ang salamin
መነፅር
menet͟s’iri
|
| Nakalimutan niya ang salamin niya. |
እ- መነፅ-ን -ረስቶታ-።
እ_ መ____ እ______
እ- መ-ፅ-ን እ-ስ-ታ-።
----------------
እሱ መነፅሩን እረስቶታል።
0
is---e-e--s’-r--i --esi----li.
i__ m___________ i___________
i-u m-n-t-s-i-u-i i-e-i-o-a-i-
------------------------------
isu menet͟s’iruni iresitotali.
|
Nakalimutan niya ang salamin niya.
እሱ መነፅሩን እረስቶታል።
isu menet͟s’iruni iresitotali.
|
| Nasaan niya naiwan ang salamin niya? |
ታ-ያ--ነ-ሩ -----?
ታ__ መ___ የ_ አ__
ታ-ያ መ-ፅ- የ- አ-?
---------------
ታድያ መነፅሩ የት አለ?
0
t-diya -e-e-͟s’-ru -e-i----?
t_____ m_________ y___ ā___
t-d-y- m-n-t-s-i-u y-t- ā-e-
----------------------------
tadiya menet͟s’iru yeti āle?
|
Nasaan niya naiwan ang salamin niya?
ታድያ መነፅሩ የት አለ?
tadiya menet͟s’iru yeti āle?
|
| Ang orasan |
ሰ-ት
ሰ__
ሰ-ት
---
ሰኣት
0
s-’-ti
s_____
s-’-t-
------
se’ati
|
|
| Sira ang relo niya. |
የ-----ት-አይሰ--።
የ__ ሰ__ አ_____
የ-ሱ ሰ-ት አ-ሰ-ም-
--------------
የእሱ ሰዓት አይሰራም።
0
y-’-su -e‘a-i ---sera-i.
y_____ s_____ ā_________
y-’-s- s-‘-t- ā-i-e-a-i-
------------------------
ye’isu se‘ati āyiserami.
|
Sira ang relo niya.
የእሱ ሰዓት አይሰራም።
ye’isu se‘ati āyiserami.
|
| Ang orasan ay nakasabit sa dingding. |
ሰ-ቱ ግድግ- ላ--ተ-ቅሏል።
ሰ__ ግ___ ላ_ ተ_____
ሰ-ቱ ግ-ግ- ላ- ተ-ቅ-ል-
------------------
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል።
0
se---u ---i---a l--i tes--’--wali.
s_____ g_______ l___ t____________
s-‘-t- g-d-g-d- l-y- t-s-k-i-w-l-.
----------------------------------
se‘atu gidigida layi tesek’ilwali.
|
Ang orasan ay nakasabit sa dingding.
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል።
se‘atu gidigida layi tesek’ilwali.
|
| ang pasaporte |
ፓ-ፖ-ት
ፓ____
ፓ-ፖ-ት
-----
ፓስፖርት
0
p-si---i-i
p_________
p-s-p-r-t-
----------
pasiporiti
|
ang pasaporte
ፓስፖርት
pasiporiti
|
| Nawala ang pasaporte niya. |
እ--ፓ---ቱ-ጠ-ቶ-ታል።
እ_ ፓ____ ጠ______
እ- ፓ-ፖ-ቱ ጠ-ቶ-ታ-።
----------------
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል።
0
isu ----porit-----f--o---a--.
i__ p_________ t_____________
i-u p-s-p-r-t- t-e-i-o-e-a-i-
-----------------------------
isu pasiporitu t’efitobetali.
|
Nawala ang pasaporte niya.
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል።
isu pasiporitu t’efitobetali.
|
| Nasaan ang pasaporte nya kung gayon? |
ታዲያ -ሱ ፓስፖ----- አ-?
ታ__ የ_ ፓ____ የ_ አ__
ታ-ያ የ- ፓ-ፖ-ት የ- አ-?
-------------------
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ?
0
t--ī-a --s- p----o--ti --ti ---?
t_____ y___ p_________ y___ ā___
t-d-y- y-s- p-s-p-r-t- y-t- ā-e-
--------------------------------
tadīya yesu pasiporiti yeti āle?
|
Nasaan ang pasaporte nya kung gayon?
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ?
tadīya yesu pasiporiti yeti āle?
|
| sila – kanila |
እ-- -----ሱ
እ__ – የ___
እ-ሱ – የ-ነ-
----------
እነሱ – የእነሱ
0
in--u----e’----u
i____ – y_______
i-e-u – y-’-n-s-
----------------
inesu – ye’inesu
|
sila – kanila
እነሱ – የእነሱ
inesu – ye’inesu
|
| Hindi mahanap ng mga bata ang kanilang mga magulang. |
ል---ወ--ቻ-ውን---ኘ- አ-ቻ--።
ል__ ወ______ ማ___ አ_____
ል-ቹ ወ-ጆ-ቸ-ን ማ-ኘ- አ-ቻ-ም-
-----------------------
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም።
0
li-oc-- -el-j-ch--h-win--m--iny-ti---i-h--umi.
l______ w_______________ m________ ā__________
l-j-c-u w-l-j-c-a-h-w-n- m-g-n-e-i ā-i-h-l-m-.
----------------------------------------------
lijochu welajochachewini maginyeti ālichalumi.
|
Hindi mahanap ng mga bata ang kanilang mga magulang.
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም።
lijochu welajochachewini maginyeti ālichalumi.
|
| Narito na ang kanyang mga magulang! |
ይ-- -ላ-ቻቸ- መጡ።
ይ__ ወ_____ መ__
ይ-ው ወ-ጆ-ቸ- መ-።
--------------
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ።
0
y--ēwi--e-a-och-chew---et’u.
y_____ w_____________ m_____
y-h-w- w-l-j-c-a-h-w- m-t-u-
----------------------------
yihēwi welajochachewi met’u.
|
Narito na ang kanyang mga magulang!
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ።
yihēwi welajochachewi met’u.
|
| Ikaw – iyo |
እ-ሶ –-የ-ርሶ
እ__ – የ___
እ-ሶ – የ-ር-
----------
እርሶ – የእርሶ
0
iris--- y--iri-o
i____ – y_______
i-i-o – y-’-r-s-
----------------
iriso – ye’iriso
|
Ikaw – iyo
እርሶ – የእርሶ
iriso – ye’iriso
|
| Kumusta ang iyong biyahe, G. Müller? |
እንዴ----ር-ጉ------ሙለ-?
እ___ ነ__ ጉ__ አ_ ሙ___
እ-ዴ- ነ-ር ጉ-ዎ አ- ሙ-ር-
--------------------
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር?
0
in--ē-i --b--i---zow----o-m--e-i?
i______ n_____ g_____ ā__ m______
i-i-ē-i n-b-r- g-z-w- ā-o m-l-r-?
---------------------------------
inidēti neberi guzowo āto muleri?
|
Kumusta ang iyong biyahe, G. Müller?
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር?
inidēti neberi guzowo āto muleri?
|
| Nasaan ang asawa mo, G. Müller? |
ባለቤትዎ -ት ----ቶ---ር?
ባ____ የ_ ና_ አ_ ሙ___
ባ-ቤ-ዎ የ- ና- አ- ሙ-ር-
-------------------
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር?
0
b--ebē---o ---i-nati-āt- mul-ri?
b_________ y___ n___ ā__ m______
b-l-b-t-w- y-t- n-t- ā-o m-l-r-?
--------------------------------
balebētiwo yeti nati āto muleri?
|
Nasaan ang asawa mo, G. Müller?
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር?
balebētiwo yeti nati āto muleri?
|
| Ikaw – iyo |
እር- - የ--ሶ
እ__ – የ___
እ-ሶ – የ-ር-
----------
እርሶ – የእርሶ
0
ir-s- –-ye-i-iso
i____ – y_______
i-i-o – y-’-r-s-
----------------
iriso – ye’iriso
|
Ikaw – iyo
እርሶ – የእርሶ
iriso – ye’iriso
|
| Kumusta ang iyong biyahe, Ms. Schmidt? |
እ-ዴት ነ-----ዎ-ወ/ሮ ስሚዝ?
እ___ ነ__ ጉ__ ወ__ ስ___
እ-ዴ- ነ-ር ጉ-ዎ ወ-ሮ ስ-ዝ-
---------------------
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ?
0
in-d-ti -e-er--gu------e/-o sim---?
i______ n_____ g_____ w____ s______
i-i-ē-i n-b-r- g-z-w- w-/-o s-m-z-?
-----------------------------------
inidēti neberi guzowo we/ro simīzi?
|
Kumusta ang iyong biyahe, Ms. Schmidt?
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ?
inidēti neberi guzowo we/ro simīzi?
|
| Nasaan ang asawa mo, Ms. Schmidt? |
ባ--ት- የት ናቸው ወ/ሮ--ሚዝ?
ባ____ የ_ ና__ ወ__ ስ___
ባ-ቤ-ዎ የ- ና-ው ወ-ሮ ስ-ዝ-
---------------------
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ?
0
b--eb-tiw- y-----ac-ewi-we/r--simīzi?
b_________ y___ n______ w____ s______
b-l-b-t-w- y-t- n-c-e-i w-/-o s-m-z-?
-------------------------------------
balebētiwo yeti nachewi we/ro simīzi?
|
Nasaan ang asawa mo, Ms. Schmidt?
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ?
balebētiwo yeti nachewi we/ro simīzi?
|