| ang salamin |
τ--γ-α-ιά
τ_ γ_____
τ- γ-α-ι-
---------
τα γυαλιά
0
ta -y--iá
t_ g_____
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
|
ang salamin
τα γυαλιά
ta gyaliá
|
| Nakalimutan niya ang salamin niya. |
Ξέχασ- τ------ιά --υ.
Ξ_____ τ_ γ_____ τ___
Ξ-χ-σ- τ- γ-α-ι- τ-υ-
---------------------
Ξέχασε τα γυαλιά του.
0
X-c---------y---á-to-.
X______ t_ g_____ t___
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
|
Nakalimutan niya ang salamin niya.
Ξέχασε τα γυαλιά του.
Xéchase ta gyaliá tou.
|
| Nasaan niya naiwan ang salamin niya? |
Μ--πού έ-ει--α---α--- τ--;
Μ_ π__ έ___ τ_ γ_____ τ___
Μ- π-ύ έ-ε- τ- γ-α-ι- τ-υ-
--------------------------
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
0
M---oú --h-i--a --al-- -ou?
M_ p__ é____ t_ g_____ t___
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
Nasaan niya naiwan ang salamin niya?
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
| Ang orasan |
το -ο-όι
τ_ ρ____
τ- ρ-λ-ι
--------
το ρολόι
0
to --l-i
t_ r____
t- r-l-i
--------
to rolói
|
Ang orasan
το ρολόι
to rolói
|
| Sira ang relo niya. |
Τ- ----- τ-- -άλ-σ-.
Τ_ ρ____ τ__ χ______
Τ- ρ-λ-ι τ-υ χ-λ-σ-.
--------------------
Το ρολόι του χάλασε.
0
T--r--ó--t-u c-á----.
T_ r____ t__ c_______
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
|
Sira ang relo niya.
Το ρολόι του χάλασε.
To rolói tou chálase.
|
| Ang orasan ay nakasabit sa dingding. |
Το -ο--- -ρ--ε-α----ο---ο---.
Τ_ ρ____ κ_______ σ___ τ_____
Τ- ρ-λ-ι κ-έ-ε-α- σ-ο- τ-ί-ο-
-----------------------------
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
0
T---ol-- kr--e--i sto- toícho.
T_ r____ k_______ s___ t______
T- r-l-i k-é-e-a- s-o- t-í-h-.
------------------------------
To rolói krémetai ston toícho.
|
Ang orasan ay nakasabit sa dingding.
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
To rolói krémetai ston toícho.
|
| ang pasaporte |
το -ι-βατή-ιο
τ_ δ_________
τ- δ-α-α-ή-ι-
-------------
το διαβατήριο
0
to-d-abat-rio
t_ d_________
t- d-a-a-ḗ-i-
-------------
to diabatḗrio
|
ang pasaporte
το διαβατήριο
to diabatḗrio
|
| Nawala ang pasaporte niya. |
Έχασ---ο-δια-α-ήρι--του.
Έ____ τ_ δ_________ τ___
Έ-α-ε τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------
Έχασε το διαβατήριό του.
0
Éch--e--o -------r-- ---.
É_____ t_ d_________ t___
É-h-s- t- d-a-a-ḗ-i- t-u-
-------------------------
Échase to diabatḗrió tou.
|
Nawala ang pasaporte niya.
Έχασε το διαβατήριό του.
Échase to diabatḗrió tou.
|
| Nasaan ang pasaporte nya kung gayon? |
Μα -ο- έ-ει--ο ---β-τ--ι- ---;
Μ_ π__ έ___ τ_ δ_________ τ___
Μ- π-ύ έ-ε- τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------------
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
0
Ma-p---échei-t--dia--tḗ-ió-t--?
M_ p__ é____ t_ d_________ t___
M- p-ú é-h-i t- d-a-a-ḗ-i- t-u-
-------------------------------
Ma poú échei to diabatḗrió tou?
|
Nasaan ang pasaporte nya kung gayon?
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
Ma poú échei to diabatḗrió tou?
|
| sila – kanila |
α-τ- –------τ--ς
α___ – δ___ τ___
α-τ- – δ-κ- τ-υ-
----------------
αυτά – δικά τους
0
a-tá –-------o-s
a___ – d___ t___
a-t- – d-k- t-u-
----------------
autá – diká tous
|
sila – kanila
αυτά – δικά τους
autá – diká tous
|
| Hindi mahanap ng mga bata ang kanilang mga magulang. |
Τα---ι-ι- --ν---ορού- -α -ρ--ν -ο---γ-ν--ς--ους.
Τ_ π_____ δ__ μ______ ν_ β____ τ___ γ_____ τ____
Τ- π-ι-ι- δ-ν μ-ο-ο-ν ν- β-ο-ν τ-υ- γ-ν-ί- τ-υ-.
------------------------------------------------
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
0
Ta p-idi--d-n m---o-n--a -ro-n to-s g----s-to--.
T_ p_____ d__ m______ n_ b____ t___ g_____ t____
T- p-i-i- d-n m-o-o-n n- b-o-n t-u- g-n-í- t-u-.
------------------------------------------------
Ta paidiá den mporoún na broun tous goneís tous.
|
Hindi mahanap ng mga bata ang kanilang mga magulang.
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
Ta paidiá den mporoún na broun tous goneís tous.
|
| Narito na ang kanyang mga magulang! |
Αλ-ά--α, έ-χ--τα--ο--γ---ί--του-!
Α___ ν__ έ_______ ο_ γ_____ τ____
Α-λ- ν-, έ-χ-ν-α- ο- γ-ν-ί- τ-υ-!
---------------------------------
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
0
A-lá ----é----n-ai -i go---- -o-s!
A___ n__ é________ o_ g_____ t____
A-l- n-, é-c-o-t-i o- g-n-í- t-u-!
----------------------------------
Allá na, érchontai oi goneís tous!
|
Narito na ang kanyang mga magulang!
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
Allá na, érchontai oi goneís tous!
|
| Ikaw – iyo |
εσε---– --κ--σας
ε____ – δ___ σ__
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
eseí--- ---ó---s
e____ – d___ s__
e-e-s – d-k- s-s
----------------
eseís – dikó sas
|
Ikaw – iyo
εσείς – δικό σας
eseís – dikó sas
|
| Kumusta ang iyong biyahe, G. Müller? |
Π-ς -ταν--ο-τ--ί-- σ--,-κ-ρ-- Mülle-;
Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ M______
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
-------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
0
P-s ḗt-n to-ta-ídi----,----i--Mü--e-?
P__ ḗ___ t_ t_____ s___ k____ M______
P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s- k-r-e M-l-e-?
-------------------------------------
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kýrie Müller?
|
Kumusta ang iyong biyahe, G. Müller?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kýrie Müller?
|
| Nasaan ang asawa mo, G. Müller? |
Πού ----ι----υ-α-κα -ας- κύρ-ε Mü-le-;
Π__ ε____ η γ______ σ___ κ____ M______
Π-ύ ε-ν-ι η γ-ν-ί-α σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
--------------------------------------
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
0
Po- --nai ē-gyn-í-a-sa-- ---i- -ü--e-?
P__ e____ ē g______ s___ k____ M______
P-ú e-n-i ē g-n-í-a s-s- k-r-e M-l-e-?
--------------------------------------
Poú eínai ē gynaíka sas, kýrie Müller?
|
Nasaan ang asawa mo, G. Müller?
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
Poú eínai ē gynaíka sas, kýrie Müller?
|
| Ikaw – iyo |
ε---- – δι---σ-ς
ε____ – δ___ σ__
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
e-eí----d-----as
e____ – d___ s__
e-e-s – d-k- s-s
----------------
eseís – dikó sas
|
Ikaw – iyo
εσείς – δικό σας
eseís – dikó sas
|
| Kumusta ang iyong biyahe, Ms. Schmidt? |
Πώς---αν τ--ταξί-- σ-ς--κυρία S---i-t;
Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ S_______
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
0
Pṓs -t-n-------í-i--a---k-r---Sch-idt?
P__ ḗ___ t_ t_____ s___ k____ S_______
P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s- k-r-a S-h-i-t-
--------------------------------------
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kyría Schmidt?
|
Kumusta ang iyong biyahe, Ms. Schmidt?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kyría Schmidt?
|
| Nasaan ang asawa mo, Ms. Schmidt? |
Π-ύ ε-ν-ι----------σ----κυρ-α---h-i-t;
Π__ ε____ ο ά_____ σ___ κ____ S_______
Π-ύ ε-ν-ι ο ά-τ-α- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
0
P-- eína--o--n---s -as,-------Sc--i-t?
P__ e____ o á_____ s___ k____ S_______
P-ú e-n-i o á-t-a- s-s- k-r-a S-h-i-t-
--------------------------------------
Poú eínai o ántras sas, kyría Schmidt?
|
Nasaan ang asawa mo, Ms. Schmidt?
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
Poú eínai o ántras sas, kyría Schmidt?
|