ang salamin |
τ- --αλιά
τ_ γ_____
τ- γ-α-ι-
---------
τα γυαλιά
0
ta ---liá
t_ g_____
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
|
ang salamin
τα γυαλιά
ta gyaliá
|
Nakalimutan niya ang salamin niya. |
Ξ--α-ε-τα-γυ--ιά τ--.
Ξ_____ τ_ γ_____ τ___
Ξ-χ-σ- τ- γ-α-ι- τ-υ-
---------------------
Ξέχασε τα γυαλιά του.
0
X-ch-se-ta--yali- -o-.
X______ t_ g_____ t___
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
|
Nakalimutan niya ang salamin niya.
Ξέχασε τα γυαλιά του.
Xéchase ta gyaliá tou.
|
Nasaan niya naiwan ang salamin niya? |
Μα πού --ει τα--υ--ι- -ου;
Μ_ π__ έ___ τ_ γ_____ τ___
Μ- π-ύ έ-ε- τ- γ-α-ι- τ-υ-
--------------------------
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
0
Ma---- -ch-i t- ---liá --u?
M_ p__ é____ t_ g_____ t___
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
Nasaan niya naiwan ang salamin niya?
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
Ang orasan |
το ρο--ι
τ_ ρ____
τ- ρ-λ-ι
--------
το ρολόι
0
to rolói
t_ r____
t- r-l-i
--------
to rolói
|
Ang orasan
το ρολόι
to rolói
|
Sira ang relo niya. |
Το ρολόι τ-υ ---ασε.
Τ_ ρ____ τ__ χ______
Τ- ρ-λ-ι τ-υ χ-λ-σ-.
--------------------
Το ρολόι του χάλασε.
0
To r--ó- ----c---as-.
T_ r____ t__ c_______
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
|
Sira ang relo niya.
Το ρολόι του χάλασε.
To rolói tou chálase.
|
Ang orasan ay nakasabit sa dingding. |
Τ- ρο-όι κ-έ---αι -τον ----ο.
Τ_ ρ____ κ_______ σ___ τ_____
Τ- ρ-λ-ι κ-έ-ε-α- σ-ο- τ-ί-ο-
-----------------------------
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
0
To-r---- kr-met-----o- -----o.
T_ r____ k_______ s___ t______
T- r-l-i k-é-e-a- s-o- t-í-h-.
------------------------------
To rolói krémetai ston toícho.
|
Ang orasan ay nakasabit sa dingding.
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
To rolói krémetai ston toícho.
|
ang pasaporte |
τ- δ-αβ-τήριο
τ_ δ_________
τ- δ-α-α-ή-ι-
-------------
το διαβατήριο
0
to-dia-a--r-o
t_ d_________
t- d-a-a-ḗ-i-
-------------
to diabatḗrio
|
ang pasaporte
το διαβατήριο
to diabatḗrio
|
Nawala ang pasaporte niya. |
Έχα-- το-διαβ-τ-ρι- τ--.
Έ____ τ_ δ_________ τ___
Έ-α-ε τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------
Έχασε το διαβατήριό του.
0
É---s- -- ---ba-ḗr-ó-t-u.
É_____ t_ d_________ t___
É-h-s- t- d-a-a-ḗ-i- t-u-
-------------------------
Échase to diabatḗrió tou.
|
Nawala ang pasaporte niya.
Έχασε το διαβατήριό του.
Échase to diabatḗrió tou.
|
Nasaan ang pasaporte nya kung gayon? |
Μ- -ού-έχει -ο -ια---ήρ-- του;
Μ_ π__ έ___ τ_ δ_________ τ___
Μ- π-ύ έ-ε- τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------------
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
0
M----ú é-h-i-to-----atḗ----to-?
M_ p__ é____ t_ d_________ t___
M- p-ú é-h-i t- d-a-a-ḗ-i- t-u-
-------------------------------
Ma poú échei to diabatḗrió tou?
|
Nasaan ang pasaporte nya kung gayon?
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
Ma poú échei to diabatḗrió tou?
|
sila – kanila |
αυτά - δικ--το-ς
α___ – δ___ τ___
α-τ- – δ-κ- τ-υ-
----------------
αυτά – δικά τους
0
a-tá –-di-á--o-s
a___ – d___ t___
a-t- – d-k- t-u-
----------------
autá – diká tous
|
sila – kanila
αυτά – δικά τους
autá – diká tous
|
Hindi mahanap ng mga bata ang kanilang mga magulang. |
Τ- --ιδιά--ε- μ-ο-ού--ν- βρ-υν -ους --νείς -ο-ς.
Τ_ π_____ δ__ μ______ ν_ β____ τ___ γ_____ τ____
Τ- π-ι-ι- δ-ν μ-ο-ο-ν ν- β-ο-ν τ-υ- γ-ν-ί- τ-υ-.
------------------------------------------------
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
0
Ta -a--iá de----or-ú- -- b-o-n t--- gone------s.
T_ p_____ d__ m______ n_ b____ t___ g_____ t____
T- p-i-i- d-n m-o-o-n n- b-o-n t-u- g-n-í- t-u-.
------------------------------------------------
Ta paidiá den mporoún na broun tous goneís tous.
|
Hindi mahanap ng mga bata ang kanilang mga magulang.
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
Ta paidiá den mporoún na broun tous goneís tous.
|
Narito na ang kanyang mga magulang! |
Α--- --,--ρ---τ---οι-----ίς-τ-υ-!
Α___ ν__ έ_______ ο_ γ_____ τ____
Α-λ- ν-, έ-χ-ν-α- ο- γ-ν-ί- τ-υ-!
---------------------------------
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
0
A-l- -a- ---h----i--i--on-ís----s!
A___ n__ é________ o_ g_____ t____
A-l- n-, é-c-o-t-i o- g-n-í- t-u-!
----------------------------------
Allá na, érchontai oi goneís tous!
|
Narito na ang kanyang mga magulang!
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
Allá na, érchontai oi goneís tous!
|
Ikaw – iyo |
ε-εί- - δ-κό-σας
ε____ – δ___ σ__
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
e-eí--– -i-- sas
e____ – d___ s__
e-e-s – d-k- s-s
----------------
eseís – dikó sas
|
Ikaw – iyo
εσείς – δικό σας
eseís – dikó sas
|
Kumusta ang iyong biyahe, G. Müller? |
Πώ- ή----το -αξί----ας--κύ-ιε M-ll-r;
Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ M______
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
-------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
0
P-s-ḗ-an t--t-x-di ---- kýrie M-ll--?
P__ ḗ___ t_ t_____ s___ k____ M______
P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s- k-r-e M-l-e-?
-------------------------------------
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kýrie Müller?
|
Kumusta ang iyong biyahe, G. Müller?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kýrie Müller?
|
Nasaan ang asawa mo, G. Müller? |
Πού ----ι-η γυ--ί-α-σα-- -ύ-ιε---l-e-;
Π__ ε____ η γ______ σ___ κ____ M______
Π-ύ ε-ν-ι η γ-ν-ί-α σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
--------------------------------------
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
0
P---e-n---ē----aíka ---,-k-r-- --l-er?
P__ e____ ē g______ s___ k____ M______
P-ú e-n-i ē g-n-í-a s-s- k-r-e M-l-e-?
--------------------------------------
Poú eínai ē gynaíka sas, kýrie Müller?
|
Nasaan ang asawa mo, G. Müller?
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
Poú eínai ē gynaíka sas, kýrie Müller?
|
Ikaw – iyo |
ε--ί- – δ-κ---ας
ε____ – δ___ σ__
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
e-eís---dikó s-s
e____ – d___ s__
e-e-s – d-k- s-s
----------------
eseís – dikó sas
|
Ikaw – iyo
εσείς – δικό σας
eseís – dikó sas
|
Kumusta ang iyong biyahe, Ms. Schmidt? |
Π--------τ- --ξ-------,-κ-ρία S-hm---;
Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ S_______
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
0
Pṓ- ḗ-an-t- -a--di--as,-kyr----ch--dt?
P__ ḗ___ t_ t_____ s___ k____ S_______
P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s- k-r-a S-h-i-t-
--------------------------------------
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kyría Schmidt?
|
Kumusta ang iyong biyahe, Ms. Schmidt?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kyría Schmidt?
|
Nasaan ang asawa mo, Ms. Schmidt? |
Π-- εί--------τ-α---ας- κυρ---Sc-----;
Π__ ε____ ο ά_____ σ___ κ____ S_______
Π-ύ ε-ν-ι ο ά-τ-α- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
0
Po- --nai-o-á-t-as --s, -y--- S---i--?
P__ e____ o á_____ s___ k____ S_______
P-ú e-n-i o á-t-a- s-s- k-r-a S-h-i-t-
--------------------------------------
Poú eínai o ántras sas, kyría Schmidt?
|
Nasaan ang asawa mo, Ms. Schmidt?
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
Poú eínai o ántras sas, kyría Schmidt?
|