Konverzační příručka

cs Nakupování   »   kk Сауда жасау

54 [padesát čtyři]

Nakupování

Nakupování

54 [елу төрт]

54 [elw tört]

Сауда жасау

[Sawda jasaw]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština kazaština Poslouchat Více
Chtěl bych koupit nějaký dárek. М-н-с-йлы------п -л-й-- ----е-ім. М__ с_____ с____ а_____ д__ е____ М-н с-й-ы- с-т-п а-а-ы- д-п е-і-. --------------------------------- Мен сыйлық сатып алайын деп едім. 0
M-- ---l-- -a-ı--alayın --- e--m. M__ s_____ s____ a_____ d__ e____ M-n s-y-ı- s-t-p a-a-ı- d-p e-i-. --------------------------------- Men sıylıq satıp alayın dep edim.
Ale ne moc drahý. Біра--өт---ым-а- б-л-асын. Б____ ө__ қ_____ б________ Б-р-қ ө-е қ-м-а- б-л-а-ы-. -------------------------- Бірақ өте қымбат болмасын. 0
Biraq-öte-q-mb-- bo--ası-. B____ ö__ q_____ b________ B-r-q ö-e q-m-a- b-l-a-ı-. -------------------------- Biraq öte qımbat bolmasın.
Možná nějakou kabelku? М------ с---- -а--п а--рсы-? М______ с____ с____ а_______ М-м-і-, с-м-е с-т-п а-а-с-з- ---------------------------- Мүмкін, сөмке сатып аларсыз? 0
M---in- ----e s-t-p -la-s--? M______ s____ s____ a_______ M-m-i-, s-m-e s-t-p a-a-s-z- ---------------------------- Mümkin, sömke satıp alarsız?
Jakou barvu byste chtěl / chtěla? Қ---ай-тү-і- қа-а-с--? Қ_____ т____ қ________ Қ-н-а- т-с-н қ-л-й-ы-? ---------------------- Қандай түсін қалайсыз? 0
Q----y -üsin--a-ays-z? Q_____ t____ q________ Q-n-a- t-s-n q-l-y-ı-? ---------------------- Qanday tüsin qalaysız?
Černou, hnědou nebo bílou? Қа--, қ-ңы---лде -қ-п-? Қ____ қ____ ә___ а_ п__ Қ-р-, қ-ң-р ә-д- а- п-? ----------------------- Қара, қоңыр әлде ақ па? 0
Qa-a- -oñır-äl-e -q-p-? Q____ q____ ä___ a_ p__ Q-r-, q-ñ-r ä-d- a- p-? ----------------------- Qara, qoñır älde aq pa?
Větší nebo menší? Ү--е--н -е әлде-кі--ен-а-ы----? Ү______ б_ ә___ к__________ б__ Ү-к-н-н б- ә-д- к-ш-е-т-й-н б-? ------------------------------- Үлкенін бе әлде кішкентайын ба? 0
Ül--n-- ---ä--e kiş-e--ay-- b-? Ü______ b_ ä___ k__________ b__ Ü-k-n-n b- ä-d- k-ş-e-t-y-n b-? ------------------------------- Ülkenin be älde kişkentayın ba?
Můžu si prohlédnout tuto? Мына-- кө-с-м-б-ла ма? М_____ к_____ б___ м__ М-н-н- к-р-е- б-л- м-? ---------------------- Мынаны көрсем бола ма? 0
Mınanı kö--e- -o-a ma? M_____ k_____ b___ m__ M-n-n- k-r-e- b-l- m-? ---------------------- Mınanı körsem bola ma?
Je z kůže? Б-----ы -а? Б______ м__ Б-л-а-ы м-? ----------- Былғары ма? 0
Bı-ğar--m-? B______ m__ B-l-a-ı m-? ----------- Bılğarı ma?
Nebo z koženky? Әлд----с-нд- --т-р--л-ма? Ә___ ж______ м_______ м__ Ә-д- ж-с-н-ы м-т-р-а- м-? ------------------------- Әлде жасанды материал ма? 0
Äld--jas-ndı---te-ï---ma? Ä___ j______ m_______ m__ Ä-d- j-s-n-ı m-t-r-a- m-? ------------------------- Älde jasandı materïal ma?
Samozřejmě z kůže. Ә-и------ға-ы. Ә____ б_______ Ә-и-е б-л-а-ы- -------------- Әрине былғары. 0
Är----bı----ı. Ä____ b_______ Ä-ï-e b-l-a-ı- -------------- Ärïne bılğarı.
Je obzvlášť kvalitní. Сапа---е--к-- ---с-. С_____ е_____ ж_____ С-п-с- е-е-ш- ж-қ-ы- -------------------- Сапасы ерекше жақсы. 0
Sa---- erek-- --q-ı. S_____ e_____ j_____ S-p-s- e-e-ş- j-q-ı- -------------------- Sapası erekşe jaqsı.
A ta taška je skutečně velmi levná. C--ке--ң-б----ы, ра-,-ө----иімді. C_______ б______ р___ ө__ т______ C-м-е-і- б-ғ-с-, р-с- ө-е т-і-д-. --------------------------------- Cөмкенің бағасы, рас, өте тиімді. 0
Cömken----ağ--ı, r----öte tï--d-. C_______ b______ r___ ö__ t______ C-m-e-i- b-ğ-s-, r-s- ö-e t-i-d-. --------------------------------- Cömkeniñ bağası, ras, öte tïimdi.
Tato se mi líbí. М-ған ұн-йды. М____ ұ______ М-ғ-н ұ-а-д-. ------------- Маған ұнайды. 0
M-ğa- un-y--. M____ u______ M-ğ-n u-a-d-. ------------- Mağan unaydı.
Vezmu si tuto. М----ны -л----. М__ о__ а______ М-н о-ы а-а-ы-. --------------- Мен оны аламын. 0
Men o-- -l-m-n. M__ o__ a______ M-n o-ı a-a-ı-. --------------- Men onı alamın.
Mohu ji případně vyměnit? Қа-а-ам, ау-ст-р- алам-б-? Қ_______ а_______ а___ б__ Қ-л-с-м- а-ы-т-р- а-а- б-? -------------------------- Қаласам, ауыстыра алам ба? 0
Q--as--,---ı--ı---al-- ba? Q_______ a_______ a___ b__ Q-l-s-m- a-ı-t-r- a-a- b-? -------------------------- Qalasam, awıstıra alam ba?
Samozřejmě. Ә-и-е. Ә_____ Ә-и-е- ------ Әрине. 0
Ärïne. Ä_____ Ä-ï-e- ------ Ärïne.
Zabalíme ji jako dárek. Б---он--сыйлық ---- --айм--. Б__ о__ с_____ е___ о_______ Б-з о-ы с-й-ы- е-і- о-а-м-з- ---------------------------- Біз оны сыйлық етіп ораймыз. 0
Biz--nı-sıyl-q-etip-o-aym-z. B__ o__ s_____ e___ o_______ B-z o-ı s-y-ı- e-i- o-a-m-z- ---------------------------- Biz onı sıylıq etip oraymız.
Támhle je pokladna. К--с- ана -а--а. К____ а__ ж_____ К-с-а а-а ж-қ-а- ---------------- Касса ана жақта. 0
Kas-----a j-q--. K____ a__ j_____ K-s-a a-a j-q-a- ---------------- Kassa ana jaqta.

Kdo rozumí komu?

Na světě je asi 7 miliard lidí. Všichni mají svůj jazyk. Bohužel, ne všichni máme stejný. Abychom se tedy dorozuměli s jinými národy, musíme se naučit jazyky. To je často velmi náročné. Ale jsou jazyky, které si jsou velmi podobné. Lidé hovořící těmito jazyky si navzájem rozumí, aniž by ovládali ty druhé. Tento fenomén se nazývá mutual intelligibility (vzájemná srozumitelnost) . U ní rozlišujeme dvě varianty. První variantou je ústní vzájemná srozumitelnost. V tomto případě si lidé rozumí, když na sebe navzájem mluví. Nerozumí však psané formě druhého jazyka. To proto, že jazyky mají různé psané podoby. Příkladem takových jazyků jsou hindština a urdština. Písemná vzájemná srozumitelnost je pak druhou variantou. V tomto případě lidé rozumí psané formě jiného jazyka. Nerozumí si však, pokud na sebe mluví. Důvodem je zcela odlišná výslovnost. Příkladem je němčina a nizozemština. Většina příbuzných jazyků obsahuje obě varianty. To znamená, že jsou vzájemně srozumitelné jak ústně tak písemně. Příkladem je ruština a ukrajinština nebo thajština a laoština. Existuje však také asymetrická forma vzájemné srozumitelnosti. Ta nastane, když mají lidé navzájem různou úroveň porozumění. Portugalci rozumí Španělům lépe, než Španělé Portugalcům. Rakušané také rozumí lépe Němcům, než je tomu naopak. V těchto případech je překážkou výslovnost nebo dialekt. Ten, kdo si chce velmi dobře popovídat, musí se naučit něco nového…