کتاب لغت

fa ‫گفتگوی کوتاه 1‬   »   ml ചെറിയ സംസാരം 1

‫20 [بیست]‬

‫گفتگوی کوتاه 1‬

‫گفتگوی کوتاه 1‬

20 [ഇരുപത്]

20 [irupathu]

ചെറിയ സംസാരം 1

cheriya samsaaram 1

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی مالایالمی بازی بیشتر
‫راحت باشید! സ്വയം സുഖകരമാക്കുക! സ്വയം സുഖകരമാക്കുക! 1
sva-a- -u---k--am-akkuk-! svayam sukhakaramaakkuka!
‫منزل خودتان است.‬ നീ വീട്ടിൽ ഉണ്ടായിരിക്കാൻ ശ്രമിക്കൂ! നീ വീട്ടിൽ ഉണ്ടായിരിക്കാൻ ശ്രമിക്കൂ! 1
n-----ett-- -nd--i-i-ka--s--a--kku! nee veettil undayirikkan shramikku!
‫چه میل دارید بنوشید؟‬ എന്ത് കുടിക്കാനാണ് നിങ്ങൾ ആഗ്രഹിക്കുന്നത്? എന്ത് കുടിക്കാനാണ് നിങ്ങൾ ആഗ്രഹിക്കുന്നത്? 1
enth--kudikk-n-a------g-- --g-a-ikkunnat--? enthu kudikkanaanu ningal aagrahikkunnathu?
‫موسیقی دوست دارید؟‬ നിങ്ങൾക്ക് സംഗീതം ഇഷ്ടമാണോ? നിങ്ങൾക്ക് സംഗീതം ഇഷ്ടമാണോ? 1
n------k- -angeet-a- is-t-m-ano? ningalkku sangeetham ishtamaano?
‫من موسیقی کلاسیک دوست دارم.‬ എനിക്ക് ശാസ്ത്രീയ സംഗീതം ഇഷ്ടമാണ്. എനിക്ക് ശാസ്ത്രീയ സംഗീതം ഇഷ്ടമാണ്. 1
enik-u--h-a-thr-----sa---etham-ishta-aa--. enikku shaasthreeya sangeetham ishtamaanu.
‫اینها سی دی های من هستند.‬ ഇതാ എന്റെ സിഡികൾ. ഇതാ എന്റെ സിഡികൾ. 1
i--a- en-- s--ik--. ithaa ente sidikal.
‫شما ساز می‌زنید؟‬ നിങ്ങൾ ഒരു ഉപകരണം വായിക്കുന്നുണ്ടോ? നിങ്ങൾ ഒരു ഉപകരണം വായിക്കുന്നുണ്ടോ? 1
n-ng-l-or- --a---a-a- -a-y-k-u-nundo? ningal oru upakaranam vaayikkunnundo?
‫این گیتار من است.‬ ഇതാ എന്റെ ഗിറ്റാർ. ഇതാ എന്റെ ഗിറ്റാർ. 1
i-h-a-e--e-----ar. ithaa ente gittar.
‫شما دوست دارید آواز بخوانید؟‬ നിങ്ങൾക്ക് പാടാൻ ഇഷ്ടമാണോ? നിങ്ങൾക്ക് പാടാൻ ഇഷ്ടമാണോ? 1
ni-g-l-ku -----n isht-m--no? ningalkku padaan ishtamaano?
‫شما بچه دارید؟‬ നിനക്ക് കുട്ടികൾ ഉണ്ടോ? നിനക്ക് കുട്ടികൾ ഉണ്ടോ? 1
nin--ku-k--ti-a- u----a? ninakku kuttikal undaaa?
‫شما سگ دارید؟‬ നിങ്ങൾക്ക് പട്ടിയുണ്ടോ? നിങ്ങൾക്ക് പട്ടിയുണ്ടോ? 1
ni-ga-kk- p-ttiyund---? ningalkku pattiyundaaa?
‫شما گربه دارید؟‬ നിങ്ങൾക്ക് ഒരു പൂച്ചയുണ്ടോ? നിങ്ങൾക്ക് ഒരു പൂച്ചയുണ്ടോ? 1
n-n---k-u-o----ooc--y--d-? ningalkku oru poochayundo?
‫اینها کتاب های من هستند.‬ ഇതാ എന്റെ പുസ്തകങ്ങൾ. ഇതാ എന്റെ പുസ്തകങ്ങൾ. 1
ith---e--- -ust-a---ga-. ithaa ente pusthakangal.
‫من الان دارم این کتاب را می‌خوانم.‬ ഞാനിപ്പോൾ ഈ പുസ്തകം വായിക്കുകയാണ്. ഞാനിപ്പോൾ ഈ പുസ്തകം വായിക്കുകയാണ്. 1
n-ani--o---- p-sthakam --ayi-ku-ay--n-. njanippol ee pusthakam vaayikkukayaanu.
‫دوست دارید چیزی بخونید؟‬ നിങ്ങൾക്ക് എന്താണ് വായിക്കാൻ ഇഷ്ടം? നിങ്ങൾക്ക് എന്താണ് വായിക്കാൻ ഇഷ്ടം? 1
nin-alk---ent-aa-u v-a--k-an-is--a-? ningalkku enthaanu vaayikkan ishtam?
‫دوست دارید به کنسرت بروید؟‬ കച്ചേരിക്ക് പോകുന്നത് നിങ്ങൾക്ക് ഇഷ്ടമാണോ? കച്ചേരിക്ക് പോകുന്നത് നിങ്ങൾക്ക് ഇഷ്ടമാണോ? 1
k--he-i-k--p----na-h- -in--l-------t-ma--o? kacherikku pokunnathu ningalkku ishtamaano?
‫دوست دارید به تئاتر بروید؟‬ നിങ്ങൾക്ക് തിയേറ്ററിൽ പോകുന്നത് ഇഷ്ടമാണോ? നിങ്ങൾക്ക് തിയേറ്ററിൽ പോകുന്നത് ഇഷ്ടമാണോ? 1
nin---k-- -hi-----r-- p---n-a-h- i---am-an-? ningalkku thiyettaril pokunnathu ishtamaano?
‫دوست دارید به اپرا بروید؟‬ ഓപ്പറയിൽ പോകുന്നത് നിങ്ങൾക്ക് ഇഷ്ടമാണോ? ഓപ്പറയിൽ പോകുന്നത് നിങ്ങൾക്ക് ഇഷ്ടമാണോ? 1
o---r--il--ok--na----ningalk-- is--am---o? opparayil pokunnathu ningalkku ishtamaano?

‫زبان مادری؟ زبان پدری!‬

‫به عنوان یک کودک، از چه کسی زبان را می آموزید؟‬ ‫مطمئنا خواهید گفت: از مادر!‬ ‫بیشتر مردم دنیا این طور فکر می کنند.‬ ‫اصطلاح "زبان مادری" تقریبا در تمام ملّتها وجود دارد.‬ ‫انگلیسی ها و چینی ها هم با آن آشنا هستند.‬ ‫شاید به علّت این که مادران وقت بیشتری را صرف کودکان می کنند.‬ ‫اما مطالعات اخیر به نتایج متفاوتی دست یافته اند.‬ ‫این مطالعات نشان می دهد که زبان ما بیشتر زبان پدران ماست.‬ ‫محقّقان خواص ژنتیکی و زبانی قبایل مختلط را مورد بررسی قرار داده اند.‬ ‫در این قبایل، پدر و مادر متعلّق به فرهنگ های مختلف هستند.‬ ‫این قبایل هزاران سال پیش تشکیل شده اند.‬ ‫دلیل آن مهاجرت های وسیع بوده است.‬ ‫خواص ژنتیکی این قبایل مختلط از نظر ژنتیک تجزیه و تحلیل شد.‬ ‫سپس نتیجه آن با زبان قبیله مقایسه شد.‬ ‫اکثر قبایل به زبان اجداد پدری خود صحبت می کنند.‬ ‫این بدان معناست که زبان این کشور بوسیله کروموزوم Y منتقل می شود.‬ ‫بنابراین مردان زبان را با خود به سرزمین های خارجی آورده اند.‬ ‫و پس از آن زنان آنجا زبان جدید را از آنها فرا گرفته اند.‬ ‫حتی امروز هم، پدران نفوذ زیادی در زبان ما دارند.‬ ‫زیر اکودکان هم در موقع یادگیری، به سمت زبان پدر خود گرایش دارند.‬ ‫پدران بطور قابل توجهی کمتر با فرزندان خود صحبت می کنند.‬ ‫ساختار جمله مردان نیز ساده تر از زنان است.‬ ‫در نتیجه، زبان پدری برای کودکان مناسب تر است.‬ ‫این زبان به کودکان تحمیل نمی شود و به این ترتیب آسان تر یاد می گیرند.‬ ‫به این دلیل کودکان ترجیح می دهند به جای تقلید از صحبت کردن "ماما" از صحبت کردن "بابا" تقلید کنند.‬ ‫بعدا، واژگان مادر است که زبان کودک را شکل می دهد.‬ ‫به این ترتیب، مادران هم مانند پدران بر زبان ما نفوذ دارند.‬ ‫بنابراین آن را باید زبان والدین نامید!‬