کتاب لغت

fa ‫زمان گذشته 2‬   »   ml കഴിഞ്ഞ 2

‫82 [هشتاد و دو]‬

‫زمان گذشته 2‬

‫زمان گذشته 2‬

82 [എൺപത്തിരണ്ട്]

82 [enpathirandu]

കഴിഞ്ഞ 2

kazhinja 2

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی مالایالمی بازی بیشتر
‫آیا مجبور بودی یک آمبولانس صدا کنی؟‬ നിങ്ങൾ ആംബുലൻസിനെ വിളിക്കേണ്ടതുണ്ടോ? നിങ്ങൾ ആംബുലൻസിനെ വിളിക്കേണ്ടതുണ്ടോ? 1
nin--- a----l-n---- -i--kken-ath-n-o? ningal aambulansine vilikkendathundo?
‫آیا مجبور بودی پزشک را خبر کنی؟‬ നിങ്ങൾക്ക് ഡോക്ടറെ വിളിക്കേണ്ടതുണ്ടോ? നിങ്ങൾക്ക് ഡോക്ടറെ വിളിക്കേണ്ടതുണ്ടോ? 1
ninga---- -o--are-----kke--a-h-n--? ningalkku doctare vilikkendathundo?
‫آیا مجبور بودی پلیس را خبر کنی؟‬ പോലീസിനെ വിളിക്കേണ്ടി വന്നോ? പോലീസിനെ വിളിക്കേണ്ടി വന്നോ? 1
pol--i-e---l-k-en----a---? policine vilikkendi vanno?
شما شماره تلفن اش را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.‬ നിങ്ങളുടെ പക്കൽ ഫോൺ നമ്പർ ഉണ്ടോ? എനിക്ക് അവ ഉണ്ടായിരുന്നു. നിങ്ങളുടെ പക്കൽ ഫോൺ നമ്പർ ഉണ്ടോ? എനിക്ക് അവ ഉണ്ടായിരുന്നു. 1
ni---lu-- pakka- f-n n---ar-----? -n-kk---v---nd-y--u-n-. ningalude pakkal fon nambar undo? enikku ava undayirunnu.
شما آدرسش را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.‬ നിങ്ങളുടെ പക്കൽ വിലാസമുണ്ടോ? എനിക്ക് അവ ഉണ്ടായിരുന്നു. നിങ്ങളുടെ പക്കൽ വിലാസമുണ്ടോ? എനിക്ക് അവ ഉണ്ടായിരുന്നു. 1
ni---lude pa-k---vil---amu---?--n--k---va -n-a-ir-n-u. ningalude pakkal vilaasamundo? enikku ava undayirunnu.
شما نقشه شهر را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.‬ നിങ്ങളുടെ പക്കൽ നഗര ഭൂപടം ഉണ്ടോ? എനിക്ക് അവനെ ഉണ്ടായിരുന്നുള്ളൂ. നിങ്ങളുടെ പക്കൽ നഗര ഭൂപടം ഉണ്ടോ? എനിക്ക് അവനെ ഉണ്ടായിരുന്നുള്ളൂ. 1
n----l-----akk---nag-r-------a----undo? -ni-ku-a--ne u-da---u-n-l-u. ningalude pakkal nagara bhoopadam undo? enikku avane undayirunnullu.
‫او (مرد] سر وقت آمد؟ او (مرد) نتوانست سر وقت بیاید.‬ അവൻ കൃത്യ സമയത്ത് വന്നോ? അദ്ദേഹത്തിന് കൃത്യസമയത്ത് വരാൻ കഴിഞ്ഞില്ല. അവൻ കൃത്യ സമയത്ത് വന്നോ? അദ്ദേഹത്തിന് കൃത്യസമയത്ത് വരാൻ കഴിഞ്ഞില്ല. 1
a-an-kr-t--- sam--a-h---a---?---h--a--i-u ---thy-sa------- -ara-- kaz-i-jilla. avan krithya samayathu vanno? adhehathinu krithyasamayathu varaan kazhinjilla.
‫او (مرد] راه را پیدا کرد؟ او (مرد) نتوانست راه را پیدا کند.‬ അവൻ വഴി കണ്ടെത്തിയോ? അയാൾക്ക് വഴി കണ്ടെത്താൻ കഴിഞ്ഞില്ല. അവൻ വഴി കണ്ടെത്തിയോ? അയാൾക്ക് വഴി കണ്ടെത്താൻ കഴിഞ്ഞില്ല. 1
ava- va-h- ---de--i-o-----al-k- ----i-ka----h--n-ka-h-------. avan vazhi kandethiyo? ayaalkku vazhi kandethaan kazhinjilla.
‫او (مرد] حرف تو را متوجه شد؟ او (مرد) نتوانست حرف مرا بفهمد.‬ അവൻ നിങ്ങളെ മനസ്സിലാക്കിയിട്ടുണ്ടോ? അവന് എന്നെ മനസ്സിലാക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല. അവൻ നിങ്ങളെ മനസ്സിലാക്കിയിട്ടുണ്ടോ? അവന് എന്നെ മനസ്സിലാക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല. 1
a-an-----a-e-m--as--a-kk--it--ndo--a---u e-n- manasilaa--an k-z-i---lla. avan ningale manasilaakkiyittundo? avanu enne manasilaakkan kazhinjilla.
‫چرا تو نتوانستی به موقع بیایی؟‬ എന്തുകൊണ്ടാണ് നിങ്ങൾക്ക് കൃത്യസമയത്ത് വരാൻ കഴിയാത്തത്? എന്തുകൊണ്ടാണ് നിങ്ങൾക്ക് കൃത്യസമയത്ത് വരാൻ കഴിയാത്തത്? 1
en-------aan--n----lkk--k---------ay--h--va-aa- k---iya-t--u? enthukondaanu ningalkku krithyasamayathu varaan kazhiyaatthu?
‫چرا تو نتوانستی راه را پیدا کنی؟‬ എന്തുകൊണ്ടാണ് നിങ്ങൾക്ക് വഴി കണ്ടെത്താൻ കഴിയാത്തത്? എന്തുകൊണ്ടാണ് നിങ്ങൾക്ക് വഴി കണ്ടെത്താൻ കഴിയാത്തത്? 1
en--u---da-nu---nga-k---v---i---n-e-haan---z-iy-a-t--? enthukondaanu ningalkku vazhi kandethaan kazhiyaatthu?
‫چرا تو نتوانستی حرف هایش را بفهمی؟‬ എന്തുകൊണ്ടാണ് നിങ്ങൾക്ക് അവനെ മനസ്സിലാക്കാൻ കഴിയാത്തത്? എന്തുകൊണ്ടാണ് നിങ്ങൾക്ക് അവനെ മനസ്സിലാക്കാൻ കഴിയാത്തത്? 1
e---u---daa-u-ni-g--kku a---e---n-s--a-kk----a-h-ya----u? enthukondaanu ningalkku avane manasilaakkan kazhiyaatthu?
‫من نتوانستم بموقع بیایم چون هیچ اتوبوسی حرکت نمی‌کرد.‬ ബസില്ലാത്തതിനാൽ കൃത്യസമയത്ത് എത്താൻ കഴിഞ്ഞില്ല. ബസില്ലാത്തതിനാൽ കൃത്യസമയത്ത് എത്താൻ കഴിഞ്ഞില്ല. 1
b-si-l-t-h-nal---i--y--amay---- a-h-a------i-j-ll-. basillatthinal krithyasamayathu athaan kazhinjilla.
‫من نتوانستم راه را پیدا کنم چون نقشه شهر را نداشتم.‬ മാപ്പ് ഇല്ലാത്തതിനാൽ എനിക്ക് വഴി കണ്ടെത്താൻ കഴിഞ്ഞില്ല. മാപ്പ് ഇല്ലാത്തതിനാൽ എനിക്ക് വഴി കണ്ടെത്താൻ കഴിഞ്ഞില്ല. 1
ma--p--i-la-th-n----n-k-- va--- k------aa---az-in--ll-. maappu illatthinal enikku vazhi kandethaan kazhinjilla.
‫من حرفش را نفهمیدم چون صدای آهنگ بلند بود.‬ സംഗീതം വളരെ ഉച്ചത്തിലുള്ളതിനാൽ എനിക്ക് അവനെ മനസ്സിലാക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല. സംഗീതം വളരെ ഉച്ചത്തിലുള്ളതിനാൽ എനിക്ക് അവനെ മനസ്സിലാക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല. 1
s-n--e--am------- -chat---u---thin-l-e--kk---v----m---s-laak-an---z--n-illa. sangeetham valare uchathilullathinal enikku avane manasilaakkan kazhinjilla.
‫من مجبور بودم تاکسی سوار شوم.‬ എനിക്ക് ഒരു ക്യാബ് എടുക്കേണ്ടി വന്നു. എനിക്ക് ഒരു ക്യാബ് എടുക്കേണ്ടി വന്നു. 1
enikk- or- c-bu---u--e--- van--. enikku oru cabu edukkendi vannu.
‫من مجبور بودم نقشه شهر بخرم.‬ എനിക്ക് ഒരു നഗര ഭൂപടം വാങ്ങേണ്ടി വന്നു. എനിക്ക് ഒരു നഗര ഭൂപടം വാങ്ങേണ്ടി വന്നു. 1
eni-ku---u n-g-----hoo---a- -----e-d- va---. enikku oru nagara bhoopadam vaangendi vannu.
‫من مجبور بودم رادیو را خاموش کنم.‬ എനിക്ക് റേഡിയോ ഓഫ് ചെയ്യേണ്ടി വന്നു. എനിക്ക് റേഡിയോ ഓഫ് ചെയ്യേണ്ടി വന്നു. 1
e--k-u -a-i-o ----ch--yendi---n--. enikku radiyo off cheyyendi vannu.

‫زبان های خارجی را در خارج از کشور بهتر بیاموزید!‬

‫بزرگسالان زبان را به آسانی کودکان نمی آموزند.‬ ‫مغز آنها به طور کامل تکامل یافته است.‬ ‫بنابراین، دیگر نمی تواند شبکه های جدید را به راحتی ایجاد کند.‬ ‫اما هنوز می تواند به عنوان یک بزرگسال زبان را به خوبی بیاموزد!‬ ‫برای انجام این کار، باید به کشوری که در آن به این زبان صحبت می شود سفر کند.‬ ‫زبان خارجی را می توان در خارج از کشور بهتر آموخت.‬ ‫کسانی که این کار را کرده اند می دانند.‬ ‫هر کس زبان جدید را در محیط طبیعی خود بهتر می آموزد.‬ ‫یک مطالعه جدید به یک نتیجه جالب رسیده است.‬ ‫این نشان می دهد که افراد زبان جدید را به طور متفاوتی در خارج از کشور می آموزند!‬ ‫مغز می تواند زبان خارجی را مانند زبان مادری پردازش کند.‬ ‫محقّقان مدّتها معتقد بودند که فرایندهای یادگیری متفاوتی وجود دارد.‬ ‫آکنون به نظر می رسد که یک تجربه این امر را ثابت کرده است.‬ ‫یک گروه از افراد تحت آزمایش، می بایست یک زبان ساختگی را بیاموزند.‬ ‫تعدادی از این افراد روش های معمول را انتخاب کردند.‬ ‫سایرین آن را در یک موقعیت شبیه سازی شده در خارج از کشور آموختند.‬ ‫این افراد تحت ازمایش می بایست خود را در یک محیط خارجی تصوّر کنند.‬ ‫کسانی که با آنها تماس داشتند، به زبان جدید صحبت می کردند.‬ ‫بنابراین، افراد تحت آزمایش این گروه دانش آموزان معمولی زبان نبودند.‬ ‫آنها متعلّق به یک جامعه ناآشنا بودند.‬ ‫به این ترتیب آنها ناچار شدند تا به سرعت برای یادگیری زبان جدید درخواست کمک کنند.‬ ‫پس از مدّتی از افراد تحت آزمایش امتحان گرفته شد.‬ ‫هر دو گروه نشان دادند، که دانش یکسانی از این زبان جدید کسب کرده اند.‬ ‫اما مغز آنها زبان خارجی را به طور متفاوتی پردازش کرده بود!‬ ‫کسانی که در "خارج از کشور " زبان را یاد گرفته بودند، فعّالیت های مغزی قابلتوجّهی از خود نشان دادند.‬ ‫مغز آنها دستور زبان زبان خارجی را مانند زبان بومی خود پردازش کرده بود.‬ ‫مکانیسم های مشابهی در افراد بومی دیده شد.‬ ‫یاد گرفتن زبان در خارج از کشور بهترین و موثر ترین شکل یادگیری است!‬