کتاب لغت

fa ‫در اداره پست‬   »   ml പോസ്റ്റ് ഓഫീസിൽ

‫59 [پنجاه و نه]‬

‫در اداره پست‬

‫در اداره پست‬

59 [അമ്പത്തി ഒമ്പത്]

59 [ambathi ombathu]

പോസ്റ്റ് ഓഫീസിൽ

postu officeil

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی مالایالمی بازی بیشتر
‫نزدیکترین ‫پستخانه کجاست؟‬ സമീപത്തെവിടെയാണ് പോസ്റ്റ് ഓഫീസ്? സമീപത്തെവിടെയാണ് പോസ്റ്റ് ഓഫീസ്? 1
s-meepa-hevid-yaan--p--a--u -ff--e? sameepathevideyaanu paaastu office?
‫تا نزدیکترین پستخانه خیلی راه است؟‬ അടുത്തുള്ള പോസ്റ്റ് ഓഫീസിലേക്ക് ഇത് വളരെ ദൂരെയാണോ? അടുത്തുള്ള പോസ്റ്റ് ഓഫീസിലേക്ക് ഇത് വളരെ ദൂരെയാണോ? 1
a-u----l---------ff-sile-k---th----la-e ---r-yaa--? aduthulla postu offisilekku ithu valare dooreyaano?
‫نزدیکترین ‫صندوق پست کجاست؟‬ ഏറ്റവും അടുത്തുള്ള മെയിൽബോക്സ് എവിടെയാണ്? ഏറ്റവും അടുത്തുള്ള മെയിൽബോക്സ് എവിടെയാണ്? 1
ett---m ad-----la m----x --id--a---? ettavum aduthulla malbox evideyaanu?
‫من تعدادی تمبر لازم دارم.‬ എനിക്ക് കുറച്ച് സ്റ്റാമ്പുകൾ വേണം. എനിക്ക് കുറച്ച് സ്റ്റാമ്പുകൾ വേണം. 1
en--k--k--a--- sta-b---l ven--. enikku kurachu stambukal venam.
‫برای یک کارت پستال و یک نامه.‬ ഒരു കാർഡിനും ഒരു കത്തിനും. ഒരു കാർഡിനും ഒരു കത്തിനും. 1
o-- k---d-num --u k--h---m. oru kaardinum oru kathinum.
‫هزینه ارسال به آمریکا چقدراست؟‬ അമേരിക്കയിലേക്കുള്ള തപാൽ നിരക്ക് എത്രയാണ്? അമേരിക്കയിലേക്കുള്ള തപാൽ നിരക്ക് എത്രയാണ്? 1
amerikk-y-le--ul---th-p--l ni--k-- ---ra-aanu? amerikkayilekkulla thapaal nirakku ethrayaanu?
‫وزن بسته چقدر است؟‬ പാക്കേജ് എത്ര ഭാരമുള്ളതാണ്? പാക്കേജ് എത്ര ഭാരമുള്ളതാണ്? 1
p-a-k-ju -th-- b-aa-a---la---a-u? paakkeju ethra bhaaramullathaanu?
‫می‌توانم آن را با پست هوایی ارسال کنم؟‬ എനിക്ക് ഇത് എയർമെയിൽ വഴി അയയ്ക്കാമോ? എനിക്ക് ഇത് എയർമെയിൽ വഴി അയയ്ക്കാമോ? 1
e-i-k- i--- ai----- v---i--ykkaamo? enikku ithu airmail vazhi aykkaamo?
‫چقدر طول می‌کشد تا بسته به مقصد برسد؟‬ എത്താൻ എത്ര സമയമെടുക്കും? എത്താൻ എത്ര സമയമെടുക്കും? 1
ath-an e---- s---y-me-ukkum? athaan ethra samayamedukkum?
‫کجا می‌توانم تلفن بزنم؟‬ എനിക്ക് എവിടെ വിളിക്കാനാകും? എനിക്ക് എവിടെ വിളിക്കാനാകും? 1
e----u-e-id--v-li-k-n--kum? enikku evide vilikkanaakum?
‫نزدیکترین باجه تلفن کجاست؟‬ അടുത്ത ഫോൺ ബൂത്ത് എവിടെയാണ്? അടുത്ത ഫോൺ ബൂത്ത് എവിടെയാണ്? 1
ad--h- -on --othu ev-d--a-n-? adutha fon boothu evideyaanu?
‫کارت تلفن دارید؟‬ നിങ്ങൾക്ക് ഫോൺ കാർഡുകൾ ഉണ്ടോ? നിങ്ങൾക്ക് ഫോൺ കാർഡുകൾ ഉണ്ടോ? 1
ni---l-ku---n-kaa-d---l u--o? ningalkku fon kaardukal undo?
‫دفترچه تلفن دارید؟‬ നിങ്ങളുടെ പക്കൽ ഒരു ഫോൺ ബുക്ക് ഉണ്ടോ? നിങ്ങളുടെ പക്കൽ ഒരു ഫോൺ ബുക്ക് ഉണ്ടോ? 1
nin----d------al or- --n -oo-u-un--? ningalude pakkal oru fon booku undo?
‫پیش شماره کشور اتریش را می‌دانید؟‬ ഓസ്ട്രിയയുടെ രാജ്യ കോഡ് നിങ്ങൾക്ക് അറിയാമോ? ഓസ്ട്രിയയുടെ രാജ്യ കോഡ് നിങ്ങൾക്ക് അറിയാമോ? 1
a-s-riy-y----ra--a-k-------------ariy---o? austriyayude rajya kod ningalkku ariyaamo?
‫یک لحظه، نگاه می‌کنم.‬ ഒരു നിമിഷം, ഞാൻ നോക്കാം. ഒരു നിമിഷം, ഞാൻ നോക്കാം. 1
o-- nimi-h--- -ja---no-ka-. oru nimisham, njaan nokkam.
‫تلفن همیشه اشغال است.‬ ലൈൻ എപ്പോഴും തിരക്കിലാണ്. ലൈൻ എപ്പോഴും തിരക്കിലാണ്. 1
l-- app-z-um thir-k---aanu. lin appozhum thirakkilaanu.
‫چه شماره ای را گرفتید؟‬ നിങ്ങൾ ഏത് നമ്പർ ഡയൽ ചെയ്തു? നിങ്ങൾ ഏത് നമ്പർ ഡയൽ ചെയ്തു? 1
n-ng-l----u --mbar--i-l -h--th-? ningal ethu nambar dial cheythu?
‫اول باید صفر را بگیرید.‬ നിങ്ങൾ ആദ്യം പൂജ്യം ഡയൽ ചെയ്യണം! നിങ്ങൾ ആദ്യം പൂജ്യം ഡയൽ ചെയ്യണം! 1
n--ga--aa--am p-o--a- -ial -he-ya-am! ningal aadyam poojyam dial cheyyanam!

‫احساسات هم زبان های مختلفی دارند!‬

‫در سراسر جهان به زبان های مختلفی صحبت می شود.‬ ‫هیچ زبان جهانی انسانی وجود ندارد.‬ ‫اما این موضوع در مورد حالات چهره ما چگونه است؟‬ ‫آیا زبان احساسات جهانی است؟‬ ‫خیر، در اینجا نیز تفاوت وجود دارد!‬ ‫مدت ها اعتقاد بر این بود که همه مردم احساسات خود را به یک نحو ابراز می کنند.‬ ‫به نظر می رسید که زبان حالات چهره به صورت جهانی درک می شود.‬ ‫چارلز داروین بر این باور بود که احساسات برای انسان از یک اهمیّت حیاتی برخوردار بود.‬ ‫بنابراین، باید آنها در تمام فرهنگ ها به طور یکسان قابل درک باشند.‬ ‫اما نتیجه مطالعات چیز دیگری است.‬ ‫این نتایج نشان می دهد که تفاوت در زبان احساسات نیز وجود دارد.‬ ‫بدین معنی که، حالات چهره تحث تأثیر فرهنگ قرار دارد.‬ ‫بنابراین، مردم سراسر جهان احساسات خود را به طور متفاوت نشان می دهند و تفسیر می کنند.‬ ‫دانشمندان شش احساس اولیّه را تشخیص داده اند.‬ ‫این احساسات عبارتند از: شادی، غم، خشم، نفرت، ترس و تعجب.‬ ‫اما اروپایی ها حالات چهره مختلفی نسبت به آسیایی ها دارند.‬ ‫و از حالات یکسان برداشت های متفاوت دارند.‬ ‫تجربیات مختلف این امر را تأیید کرده اند.‬ ‫برای انجام این کار، به افراد تحت آزمایش چهره هائی بر روی یک کامپیوتر نشان داده شد.‬ ‫این افراد می بایست آنچه که در این چهره ها می دیدند را توصیف کنند.‬ ‫دلایل بسیاری بر متفاوت بودن نتایج وجود دارد.‬ ‫احساسات در برخی از فرهنگ ها بیشتر از فرهنگ های دیگر نشان داده می شود.‬ ‫بنابراین، شدّت حالات صورت در همه جا یکسان درک نمی شود.‬ ‫همچنین، مردم فرهنگ های مختلف، به عوامل مختلفی توجّه می کنند.‬ ‫آسیایی ها در هنگام خواندن حالات چهره به چشم ها توجّه می کنند.‬ ‫اروپایی ها و آمریکایی ها، از سوی دیگر، به دهان نگاه می کنند.‬ ‫امّا، تنها یک حالت صورت در تمام فرهنگ ها به طور یکسان قابل درک است ...‬ ‫و آن یک لبخند خوب است!‬