کتاب لغت

fa ‫در بانک‬   »   ml ബാങ്കിൽ

‫60 [شصت]‬

‫در بانک‬

‫در بانک‬

60 [അറുപത്]

60 [arupathu]

ബാങ്കിൽ

bangil

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی مالایالمی بازی بیشتر
‫می‌خواهم حساب باز کنم.‬ ഒരു അക്കൗണ്ട് തുറക്കാൻ ഞാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. ഒരു അക്കൗണ്ട് തുറക്കാൻ ഞാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. 1
o-- -kk----- t------an -j-a--a-gr-hi--u--u. oru akkaundu thurakkan njaan aagrahikkunnu.
‫این پاسپورت من است.‬ ഇതാ എന്റെ പാസ്പോർട്ട്. ഇതാ എന്റെ പാസ്പോർട്ട്. 1
i---- -n-e--a-sp--t--. ithaa ente paasporttu.
‫و این آدرس من است.‬ പിന്നെ എന്റെ വിലാസം ഇതാ. പിന്നെ എന്റെ വിലാസം ഇതാ. 1
pin---e-te---la-sam-i--aa. pinne ente vilaasam ithaa.
‫می‌خواهم پول به حسابم واریز کنم.‬ എന്റെ അക്കൗണ്ടിലേക്ക് പണം നിക്ഷേപിക്കാൻ ഞാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. എന്റെ അക്കൗണ്ടിലേക്ക് പണം നിക്ഷേപിക്കാൻ ഞാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. 1
e-----k-au--i-ek-- p--am--ikshe-i-k----j-an--agrah-kk-nnu. ente akkaundilekku panam nikshepikkan njaan aagrahikkunnu.
‫می‌خواهم از حسابم پول برداشت کنم.‬ എന്റെ അക്കൗണ്ടിൽ നിന്ന് പണം പിൻവലിക്കാൻ ഞാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. എന്റെ അക്കൗണ്ടിൽ നിന്ന് പണം പിൻവലിക്കാൻ ഞാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. 1
e--e ----un-i------u -an-m -invalik--- ---a-----ra-ikku-nu. ente akkaundil ninnu panam pinvalikkan njaan aagrahikkunnu.
‫می‌خواهم موجودی حسابم را بگیرم.‬ ബാങ്ക് സ്റ്റേറ്റ്‌മെന്റുകൾ ശേഖരിക്കാൻ ഞാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. ബാങ്ക് സ്റ്റേറ്റ്‌മെന്റുകൾ ശേഖരിക്കാൻ ഞാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. 1
ba-ku--te-tm-nt---l--hek--r--k-n n-a-n-a---ahi-k-n-u. banku stettmentukal shekharikkan njaan aagrahikkunnu.
‫می‌خواهم یک چک مسافرتی را نقد کنم.‬ എനിക്ക് ഒരു ട്രാവലേഴ്സ് ചെക്ക് പണമാക്കണം. എനിക്ക് ഒരു ട്രാവലേഴ്സ് ചെക്ക് പണമാക്കണം. 1
e-ikku-or----aa-a-ers -he--- pana--a-kana-. enikku oru traavalers chekku panamaakkanam.
‫مبلغ کارمزد چقدر است؟‬ ഫീസ് എത്ര ഉയർന്നതാണ്? ഫീസ് എത്ര ഉയർന്നതാണ്? 1
f--e-eth---u-arnn--haa-u? fice ethra uyarnnathaanu?
‫کجا را باید امضا کنم؟‬ ഞാൻ എവിടെയാണ് ഒപ്പിടേണ്ടത്? ഞാൻ എവിടെയാണ് ഒപ്പിടേണ്ടത്? 1
nj-an --ide--anu-opp-d---athu? njaan evideyaanu oppidendathu?
‫من منتظر یک حواله بانکی از آلمان هستم. ഞാൻ ജർമ്മനിയിൽ നിന്ന് ഒരു ട്രാൻസ്ഫർ പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു. ഞാൻ ജർമ്മനിയിൽ നിന്ന് ഒരു ട്രാൻസ്ഫർ പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു. 1
njaa--jarm--n-yil-n---u-oru -raans--a-----t--ek-hi-kunn-. njaan jarmmaniyil ninnu oru traansphar pratheekshikkunnu.
‫این شماره حسابم است.‬ ഇതാ എന്റെ അക്കൗണ്ട് നമ്പർ. ഇതാ എന്റെ അക്കൗണ്ട് നമ്പർ. 1
i--aa -nte----a-n----a----. ithaa ente akkaundu nambar.
‫پول رسیده است؟‬ പണം എത്തിയോ? പണം എത്തിയോ? 1
pan-- at----? panam athiyo?
‫می‌خواهم این پول را به ارز دیگری تبدیل کنم.‬ എനിക്ക് ഈ പണം കൈമാറണം. എനിക്ക് ഈ പണം കൈമാറണം. 1
e----u-e- -a--m k-----an-m. enikku ee panam kaimaranam.
‫من دلار آمریکا لازم دارم.‬ എനിക്ക് യുഎസ് ഡോളർ വേണം എനിക്ക് യുഎസ് ഡോളർ വേണം 1
e-i--- ---do-a- ----m enikku us dolar venam
‫لطفآ اسکناس های ریز به من بدهید.‬ ദയവായി എനിക്ക് ചെറിയ ബില്ലുകൾ തരൂ. ദയവായി എനിക്ക് ചെറിയ ബില്ലുകൾ തരൂ. 1
d---va--i---ikku cher--- ---luk---t-a---. dayavaayi enikku cheriya billukal tharoo.
‫آیا اینجا دستگاه عابر بانک دارد؟‬ ഇവിടെ എടിഎം ഉണ്ടോ? ഇവിടെ എടിഎം ഉണ്ടോ? 1
e-id- at---n--? evide atm undo?
‫چقدر پول می‌شود برداشت کرد؟‬ നിങ്ങൾക്ക് എത്ര പണം പിൻവലിക്കാം? നിങ്ങൾക്ക് എത്ര പണം പിൻവലിക്കാം? 1
ni-gal----e-hra p---- p-nv--i--a-? ningalkku ethra panam pinvalikkam?
‫از چه کارت های اعتباری می‌شود استفاده کرد؟‬ നിങ്ങൾക്ക് ഏത് ക്രെഡിറ്റ് കാർഡുകൾ ഉപയോഗിക്കാം? നിങ്ങൾക്ക് ഏത് ക്രെഡിറ്റ് കാർഡുകൾ ഉപയോഗിക്കാം? 1
n-n--lkku--th- -r--i-t--k-ardu-al -p-yo------? ningalkku ethu cradittu kaardukal upayogikkam?

‫آیا یک دستور زبان جهانی وجود دارد؟‬

‫هنگامی که یک زبان را یاد می گیریم، دستور زبان آن را هم می آموزیم.‬ ‫امّا، وقتی که کودکان زبان مادری خود را می آموزند، این کار به طور خودکار اتّفاق می افتد.‬ ‫آنها متوجّه نیستند که مغزشان در حال یادگیری قواعد مختلف است.‬ ‫با وجود این، انها زبان مادری خود را از ابتدا به درستی می آموزند.‬ ‫با توجه به این که زبان های بسیاری وجود دارند، دستور زبان های گوناگونی هموجود دارد.‬ ‫امّا، آیا یک دستور زبان جهانی هم وجود دارد؟‬ ‫دانشمندان مدتهاست که در حال مطالعه بر روی این موضوع هستند.‬ ‫مطالعات جدید می توانند به این پرسش پاسخ دهند.‬ ‫زیرا محقّقان مغز به کشف جالبی نائل شده اند.‬ ‫آنها از افراد تحت آزمایش خواسته اند تا قواعد دستور زبان را مطالعه کنند.‬ ‫این افراد دانش آموزان مدارس زبان بودند.‬ ‫آنها در رشته زبان ژاپنی یا ایتالیایی تحصیل می کردند.‬ ‫نیمی از قواعد دستور زبان کاملا ساختگی بود.‬ ‫امّا، افراد مورد آزمایش از آن اطلاع نداشتند.‬ ‫پس از پایان مطالعه، جملاتی در اختیار دانش آموزان قرار گرفت.‬ ‫آنها می بایست درستی یا نادرستی جملات را ارزیابی کنند.‬ ‫زمانی که آنها بر روی این جملات کار می کردند، مغزشان مورد تجزیه و تحلیل قرار گرفت.‬ ‫بدین معنی که، محقّقان فعّالیت مغز آنها را اندازه گیری می کردند.‬ ‫به این ترتیب آنها توانستند چگونگی واکنش مغز به جملات را بررسی کنند.‬ ‫و به نظر می رسد که مغز ما، دستور زبان را می شناسد!‬ ‫در هنگام سخن گفتن، مناطق خاصی از مغز فعّال هستند.‬ ‫مرکز بروکا یکی از آنها است.‬ ‫این مرکز در سمت چپ مغز واقع شده است.‬ ‫هنگامی که دانش آموزان با قواعد دستور زبان واقعی مواجه شدند، این قسمت بسیار فعاّل بود.‬ ‫از سوی دیگر، هنگام روبرو شدن با قوانین ساختگی، این فعّالیت ها به طور قابل ملاحظه ای کاهش یافت.‬ ‫پس می توان نتیجه گرفت که تمام سیستم های دستور زبان بر یک اساس قرار دارند.‬ ‫و همه آنها باید این اصول را دنبال کنند.‬ ‫و این اصول در ما ذاتی خواهد بود ...‬