کتاب لغت

fa ‫در بانک‬   »   ur ‫بینک میں‬

‫60 [شصت]‬

‫در بانک‬

‫در بانک‬

‫60 [ساٹھ]‬

saath

‫بینک میں‬

bank mein

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی اردو بازی بیشتر
‫می‌خواهم حساب باز کنم.‬ ‫میں ایک اکاونٹ کھولنا چاہتا ہوں-‬ ‫میں ایک اکاونٹ کھولنا چاہتا ہوں-‬ 1
mei--ai--ak---t -ho-n- ch--t- -oon mein aik akavnt kholna chahta hoon
‫این پاسپورت من است.‬ ‫یہ میرا پاسپورٹ ہے-‬ ‫یہ میرا پاسپورٹ ہے-‬ 1
y-----ra--assp-rt h---- yeh mera passport hai -
‫و این آدرس من است.‬ ‫اور یہ میرا پتہ ہے-‬ ‫اور یہ میرا پتہ ہے-‬ 1
a---yeh-mer- pat- -a- - aur yeh mera pata hai -
‫می‌خواهم پول به حسابم واریز کنم.‬ ‫میں اپنے اکاونٹ میں پیسے جمع کروانا چاہتا ہوں-‬ ‫میں اپنے اکاونٹ میں پیسے جمع کروانا چاہتا ہوں-‬ 1
m-in --ne ---v-t-m--n paisa--d----a -ha--a--o-n mein apne akavnt mein paisay daalna chahta hoon
‫می‌خواهم از حسابم پول برداشت کنم.‬ ‫میں اپنے اکاونٹ سے پیسے نکلوانا چاہتا ہوں-‬ ‫میں اپنے اکاونٹ سے پیسے نکلوانا چاہتا ہوں-‬ 1
me-n--p-- ak--n--se--aisa- n---l---c----a-hoon mein apne akavnt se paisay nikalna chahta hoon
‫می‌خواهم موجودی حسابم را بگیرم.‬ ‫میں اکاونٹ کا گوشوارہ لینا چاہتا ہوں-‬ ‫میں اکاونٹ کا گوشوارہ لینا چاہتا ہوں-‬ 1
me-n-a-a-nt----------ra c--h-- -o-n mein akavnt ka goshwara chahta hoon
‫می‌خواهم یک چک مسافرتی را نقد کنم.‬ ‫میں ٹریولرز چیک کیش کروانا چاہتا ہوں-‬ ‫میں ٹریولرز چیک کیش کروانا چاہتا ہوں-‬ 1
mei----ave-er----e-k -ash--ar-na cha-t--ho-n mein travelers check cash karana chahta hoon
‫مبلغ کارمزد چقدر است؟‬ ‫اس کی فیس کتنی ہے؟‬ ‫اس کی فیس کتنی ہے؟‬ 1
i- k- f--s-k--n-----? is ki fees kitni hai?
‫کجا را باید امضا کنم؟‬ ‫مجھے کہاں دستخط کرنا چاہیے؟‬ ‫مجھے کہاں دستخط کرنا چاہیے؟‬ 1
mu-h--ka-an-d-stak--t-karn- ha-? mujhe kahan dastakhat karna hai?
‫من منتظر یک حواله بانکی از آلمان هستم. ‫میں جرمنی سے منی آرڈر کا انتظار کر رہا ہوں-‬ ‫میں جرمنی سے منی آرڈر کا انتظار کر رہا ہوں-‬ 1
m-i- Ger-a----e mo-ey -r-e- -a-int---r---- r--a----n mein Germany se money order ka intzaar kar raha hoon
‫این شماره حسابم است.‬ ‫یہ میرا اکاونٹ نمبر ہے-‬ ‫یہ میرا اکاونٹ نمبر ہے-‬ 1
y-- m--a a-av-t-n----- --- - yeh mera akavnt number hai -
‫پول رسیده است؟‬ ‫کیا پیسے آ چکے ہیں؟‬ ‫کیا پیسے آ چکے ہیں؟‬ 1
kya pai-ay--a-c---e --in? kya paisay aa chuke hain?
‫می‌خواهم این پول را به ارز دیگری تبدیل کنم.‬ ‫میں یہ پیسے تبدیل کرنا چاہتا ہوں-‬ ‫میں یہ پیسے تبدیل کرنا چاہتا ہوں-‬ 1
me-n--eh---i--- t--d--l k-r---chahta--oon mein yeh paisay tabdeel karna chahta hoon
‫من دلار آمریکا لازم دارم.‬ ‫مجھے امریکن ڈالر کی ضرورت ہے-‬ ‫مجھے امریکن ڈالر کی ضرورت ہے-‬ 1
mujh--d----r-k- -a---ra- ha- - mujhe dollar ki zaroorat hai -
‫لطفآ اسکناس های ریز به من بدهید.‬ ‫مہربانی کر کے مجھے چھوٹے نوٹ دے دیں-‬ ‫مہربانی کر کے مجھے چھوٹے نوٹ دے دیں-‬ 1
m--a-b----k----- -ujh- c--o--e- ---e-deej--e meharbani kar ke mujhe chhootey note deejiye
‫آیا اینجا دستگاه عابر بانک دارد؟‬ ‫کیا یہاں پر پیسے نکالنے کی مشین ہے؟‬ ‫کیا یہاں پر پیسے نکالنے کی مشین ہے؟‬ 1
ky---a-a----- -ai-a--n-----t--k--ma-h--- h-i? kya yahan par paisay nikaalte ki machine hai?
‫چقدر پول می‌شود برداشت کرد؟‬ ‫کتنے پیسے نکالے جا سکتے ہیں؟‬ ‫کتنے پیسے نکالے جا سکتے ہیں؟‬ 1
k-tne----i-ay--ikala-----s---- -a--? kitney paisay nikalay ja satke hain?
‫از چه کارت های اعتباری می‌شود استفاده کرد؟‬ ‫کونسا کریڈٹ کارڈ استعمال کیا جا سکتا ہے؟‬ ‫کونسا کریڈٹ کارڈ استعمال کیا جا سکتا ہے؟‬ 1
kons---rdt------i-t-m-al --- -a-s-----ha-? konsa crdt card istemaal kya ja sakta hai?

‫آیا یک دستور زبان جهانی وجود دارد؟‬

‫هنگامی که یک زبان را یاد می گیریم، دستور زبان آن را هم می آموزیم.‬ ‫امّا، وقتی که کودکان زبان مادری خود را می آموزند، این کار به طور خودکار اتّفاق می افتد.‬ ‫آنها متوجّه نیستند که مغزشان در حال یادگیری قواعد مختلف است.‬ ‫با وجود این، انها زبان مادری خود را از ابتدا به درستی می آموزند.‬ ‫با توجه به این که زبان های بسیاری وجود دارند، دستور زبان های گوناگونی هموجود دارد.‬ ‫امّا، آیا یک دستور زبان جهانی هم وجود دارد؟‬ ‫دانشمندان مدتهاست که در حال مطالعه بر روی این موضوع هستند.‬ ‫مطالعات جدید می توانند به این پرسش پاسخ دهند.‬ ‫زیرا محقّقان مغز به کشف جالبی نائل شده اند.‬ ‫آنها از افراد تحت آزمایش خواسته اند تا قواعد دستور زبان را مطالعه کنند.‬ ‫این افراد دانش آموزان مدارس زبان بودند.‬ ‫آنها در رشته زبان ژاپنی یا ایتالیایی تحصیل می کردند.‬ ‫نیمی از قواعد دستور زبان کاملا ساختگی بود.‬ ‫امّا، افراد مورد آزمایش از آن اطلاع نداشتند.‬ ‫پس از پایان مطالعه، جملاتی در اختیار دانش آموزان قرار گرفت.‬ ‫آنها می بایست درستی یا نادرستی جملات را ارزیابی کنند.‬ ‫زمانی که آنها بر روی این جملات کار می کردند، مغزشان مورد تجزیه و تحلیل قرار گرفت.‬ ‫بدین معنی که، محقّقان فعّالیت مغز آنها را اندازه گیری می کردند.‬ ‫به این ترتیب آنها توانستند چگونگی واکنش مغز به جملات را بررسی کنند.‬ ‫و به نظر می رسد که مغز ما، دستور زبان را می شناسد!‬ ‫در هنگام سخن گفتن، مناطق خاصی از مغز فعّال هستند.‬ ‫مرکز بروکا یکی از آنها است.‬ ‫این مرکز در سمت چپ مغز واقع شده است.‬ ‫هنگامی که دانش آموزان با قواعد دستور زبان واقعی مواجه شدند، این قسمت بسیار فعاّل بود.‬ ‫از سوی دیگر، هنگام روبرو شدن با قوانین ساختگی، این فعّالیت ها به طور قابل ملاحظه ای کاهش یافت.‬ ‫پس می توان نتیجه گرفت که تمام سیستم های دستور زبان بر یک اساس قرار دارند.‬ ‫و همه آنها باید این اصول را دنبال کنند.‬ ‫و این اصول در ما ذاتی خواهد بود ...‬