کتاب لغت

fa ‫در بانک‬   »   te బ్యాంక్ వద్ద

‫60 [شصت]‬

‫در بانک‬

‫در بانک‬

60 [అరవై]

60 [Aravai]

బ్యాంక్ వద్ద

Byāṅk vadda

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی تلوگو بازی بیشتر
‫می‌خواهم حساب باز کنم.‬ నేను ఒక అకౌంట్ తెరవాలని అనుకుంటున్నాను నేను ఒక అకౌంట్ తెరవాలని అనుకుంటున్నాను 1
Nēn--ok- ak--ṇṭ t-r------- an--u---nn--u Nēnu oka akauṇṭ teravālani anukuṇṭunnānu
‫این پاسپورت من است.‬ ఇదిగోండి నా పాస్ పోర్ట్ ఇదిగోండి నా పాస్ పోర్ట్ 1
Id--ōṇ-- -ā p-- p--ṭ Idigōṇḍi nā pās pōrṭ
‫و این آدرس من است.‬ మరియు ఇది నా చిరునామా మరియు ఇది నా చిరునామా 1
M--iyu-i-i n- c---n-mā Mariyu idi nā cirunāmā
‫می‌خواهم پول به حسابم واریز کنم.‬ నేను నా అకౌంట్ లో డబ్బుని జమా చేయాలని అనుకుంటున్నాను నేను నా అకౌంట్ లో డబ్బుని జమా చేయాలని అనుకుంటున్నాను 1
N--u-nā aka-ṇ- lō -a----- j-mā---y--a---an-ku------nu Nēnu nā akauṇṭ lō ḍabbuni jamā cēyālani anukuṇṭunnānu
‫می‌خواهم از حسابم پول برداشت کنم.‬ నేను నా అకౌంట్ నుండి డబ్బుని తీసుకోవాలని అనుకుంటున్నాను నేను నా అకౌంట్ నుండి డబ్బుని తీసుకోవాలని అనుకుంటున్నాను 1
N-n---ā-ak-------ṇḍ--ḍ-bb-n- t-suk--ā-a-----ukuṇṭ-nn-nu Nēnu nā akauṇṭ nuṇḍi ḍabbuni tīsukōvālani anukuṇṭunnānu
‫می‌خواهم موجودی حسابم را بگیرم.‬ నేను బ్యాంక్ స్టేట్మెంట్ లను తీసుకోవాలని అనుకుంటున్నాను నేను బ్యాంక్ స్టేట్మెంట్ లను తీసుకోవాలని అనుకుంటున్నాను 1
Nē-- ---ṅ----ē---ṇ----n- --su--vāla-i a-uku-ṭ-n---u Nēnu byāṅk sṭēṭmeṇṭ lanu tīsukōvālani anukuṇṭunnānu
‫می‌خواهم یک چک مسافرتی را نقد کنم.‬ నేను ట్రావెలర్స్ చెక్ ని క్యాష్ రూపంలో తీసుకోవాలని అనుకుంటున్నాను నేను ట్రావెలర్స్ చెక్ ని క్యాష్ రూపంలో తీసుకోవాలని అనుకుంటున్నాను 1
N--u ṭ---e-a-- ce--ni---ā- ---anlō tī--k-----ni ---ku-ṭ-nnā-u Nēnu ṭrāvelars cek ni kyāṣ rūpanlō tīsukōvālani anukuṇṭunnānu
‫مبلغ کارمزد چقدر است؟‬ రుసుము ఎంత? రుసుము ఎంత? 1
R-s--- ----? Rusumu enta?
‫کجا را باید امضا کنم؟‬ నేను సంతకం ఎక్కడ చేయాలి? నేను సంతకం ఎక్కడ చేయాలి? 1
Nē---s--t--aṁ ek--ḍ- -ēy-li? Nēnu santakaṁ ekkaḍa cēyāli?
‫من منتظر یک حواله بانکی از آلمان هستم. నేను జర్మనీ నుండి ట్రాంస్వర్ వస్తుందని ఎదురుచూస్తున్నాను నేను జర్మనీ నుండి ట్రాంస్వర్ వస్తుందని ఎదురుచూస్తున్నాను 1
Nē-u-jarm-n--nuṇḍi-ṭ--n--ar va-tu-da-- ed----ū--u-nānu Nēnu jarmanī nuṇḍi ṭrānsvar vastundani edurucūstunnānu
‫این شماره حسابم است.‬ ఇదిగోండి నా అకౌంట్ నంబర్ ఇదిగోండి నా అకౌంట్ నంబర్ 1
Id--ō--- nā -kauṇṭ--am--r Idigōṇḍi nā akauṇṭ nambar
‫پول رسیده است؟‬ డబ్బు వచ్చిందా? డబ్బు వచ్చిందా? 1
Ḍ---u--a--i-d-? Ḍabbu vaccindā?
‫می‌خواهم این پول را به ارز دیگری تبدیل کنم.‬ నేను డబ్బు ని మార్చాలని అనుకుంటున్నాను నేను డబ్బు ని మార్చాలని అనుకుంటున్నాను 1
N-n----bb--n- -ārc-l-ni----k-ṇ--n-ā-u Nēnu ḍabbu ni mārcālani anukuṇṭunnānu
‫من دلار آمریکا لازم دارم.‬ నాకు యూ.ఎస్.-డాలర్లు కావాలి నాకు యూ.ఎస్.-డాలర్లు కావాలి 1
N-ku yū.E---Ḍāl-----kāvā-i Nāku yū.Es.-Ḍālarlu kāvāli
‫لطفآ اسکناس های ریز به من بدهید.‬ దయచేసి నాకు చిల్లర ఇవ్వగలరా? దయచేసి నాకు చిల్లర ఇవ్వగలరా? 1
Da-a-ēs- -āku-------a---vag--a-ā? Dayacēsi nāku cillara ivvagalarā?
‫آیا اینجا دستگاه عابر بانک دارد؟‬ ఇక్కడ ఎక్కడైనా క్యాష్ పాయింట్ / ఏ.టీ.ఎమ్ ఉందా? ఇక్కడ ఎక్కడైనా క్యాష్ పాయింట్ / ఏ.టీ.ఎమ్ ఉందా? 1
I-k-ḍ--ekka----ā-k-āṣ----iṇ-/ ē.Ṭ--Em --d-? Ikkaḍa ekkaḍainā kyāṣ pāyiṇṭ/ ē.Ṭī.Em undā?
‫چقدر پول می‌شود برداشت کرد؟‬ ఒక్కసారిగా ఎంత డబ్బుని తీయవచ్చు? ఒక్కసారిగా ఎంత డబ్బుని తీయవచ్చు? 1
O-k-sā-ig--enta--abbun- -----a--u? Okkasārigā enta ḍabbuni tīyavaccu?
‫از چه کارت های اعتباری می‌شود استفاده کرد؟‬ ఏఏ క్రెడిట్ కార్డ్ లను వాడవచ్చు? ఏఏ క్రెడిట్ కార్డ్ లను వాడవచ్చు? 1
Ē'---r-ḍiṭ------l-n- v---vac-u? Ē'ē kreḍiṭ kārḍ lanu vāḍavaccu?

‫آیا یک دستور زبان جهانی وجود دارد؟‬

‫هنگامی که یک زبان را یاد می گیریم، دستور زبان آن را هم می آموزیم.‬ ‫امّا، وقتی که کودکان زبان مادری خود را می آموزند، این کار به طور خودکار اتّفاق می افتد.‬ ‫آنها متوجّه نیستند که مغزشان در حال یادگیری قواعد مختلف است.‬ ‫با وجود این، انها زبان مادری خود را از ابتدا به درستی می آموزند.‬ ‫با توجه به این که زبان های بسیاری وجود دارند، دستور زبان های گوناگونی هموجود دارد.‬ ‫امّا، آیا یک دستور زبان جهانی هم وجود دارد؟‬ ‫دانشمندان مدتهاست که در حال مطالعه بر روی این موضوع هستند.‬ ‫مطالعات جدید می توانند به این پرسش پاسخ دهند.‬ ‫زیرا محقّقان مغز به کشف جالبی نائل شده اند.‬ ‫آنها از افراد تحت آزمایش خواسته اند تا قواعد دستور زبان را مطالعه کنند.‬ ‫این افراد دانش آموزان مدارس زبان بودند.‬ ‫آنها در رشته زبان ژاپنی یا ایتالیایی تحصیل می کردند.‬ ‫نیمی از قواعد دستور زبان کاملا ساختگی بود.‬ ‫امّا، افراد مورد آزمایش از آن اطلاع نداشتند.‬ ‫پس از پایان مطالعه، جملاتی در اختیار دانش آموزان قرار گرفت.‬ ‫آنها می بایست درستی یا نادرستی جملات را ارزیابی کنند.‬ ‫زمانی که آنها بر روی این جملات کار می کردند، مغزشان مورد تجزیه و تحلیل قرار گرفت.‬ ‫بدین معنی که، محقّقان فعّالیت مغز آنها را اندازه گیری می کردند.‬ ‫به این ترتیب آنها توانستند چگونگی واکنش مغز به جملات را بررسی کنند.‬ ‫و به نظر می رسد که مغز ما، دستور زبان را می شناسد!‬ ‫در هنگام سخن گفتن، مناطق خاصی از مغز فعّال هستند.‬ ‫مرکز بروکا یکی از آنها است.‬ ‫این مرکز در سمت چپ مغز واقع شده است.‬ ‫هنگامی که دانش آموزان با قواعد دستور زبان واقعی مواجه شدند، این قسمت بسیار فعاّل بود.‬ ‫از سوی دیگر، هنگام روبرو شدن با قوانین ساختگی، این فعّالیت ها به طور قابل ملاحظه ای کاهش یافت.‬ ‫پس می توان نتیجه گرفت که تمام سیستم های دستور زبان بر یک اساس قرار دارند.‬ ‫و همه آنها باید این اصول را دنبال کنند.‬ ‫و این اصول در ما ذاتی خواهد بود ...‬