کتاب لغت

fa ‫ضمائر ملکی 1‬   »   ar ‫ضمائر الملكية 1‬

‫66 [شصت و شش]‬

‫ضمائر ملکی 1‬

‫ضمائر ملکی 1‬

‫66 [ستة وستون]

66 [stat wastun]

‫ضمائر الملكية 1‬

damayir almalakiat 1

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی عربی بازی بیشتر
‫من – مال من‬ ‫أنا ـــــــــ ي / ـــــي ‫أنا ـــــــــ ي / ـــــي 1
a---— - /-— y ana — y / — y
‫من کلیدم را پیدا نمی‌کنم.‬ لا أستطيع العثور على مفاتيحي. لا أستطيع العثور على مفاتيحي. 1
la ----tie --eu-hur--a-a- mafatih-y. la astatie aleuthur ealaa mafatihay.
‫من بلیط اتوبوسم را پیدا نمی‌کنم.‬ لا أستطيع العثور على تذكرتي. لا أستطيع العثور على تذكرتي. 1
l--astati- al--th-- e-l-a-ta---ir---. la astatie aleuthur ealaa tadhkirati.
‫تو- مال تو‬ أنت ــــــــ ــك / ك أنت ــــــــ ــك / ك 1
an- —-- / k ant — k / k
‫کلیدت را پیدا کردی؟‬ هل وجدت مفتاحك؟ هل وجدت مفتاحك؟ 1
h--------- m--tahuk? hal wajadt miftahuk?
‫بلیط اتوبوست را پیدا کردی؟‬ هل وجدت تذكرتك؟ هل وجدت تذكرتك؟ 1
h-- --j--t ---h-iratak? hal wajadt tadhkiratak?
‫او(مرد)- مال او‬ ‫هو ـــــــــ ـــــه / ه ‫هو ـــــــــ ـــــه / ه 1
hu-- h-- h hu — h / h
‫می‌دانی کلید او کجاست؟‬ هل تعرف أين مفتاحه؟ هل تعرف أين مفتاحه؟ 1
ha- ta--if---na-m---a---? hal taerif ayna miftahuh?
‫می‌دانی بلیط اتوبوسش کجاست؟‬ هل تعرف أين تذكرته؟ هل تعرف أين تذكرته؟ 1
hal-taer-- --na--ad---r--a-? hal taerif ayna tadhkiratah?
‫او(زن)- مال او‬ ‫هي ــــــــــ ها / ـــها ‫هي ــــــــــ ها / ـــها 1
h-ya---h--- - ha hiya — ha / — ha
‫پولش گم شده است.‬ ‫لقد فقدت نقودها. ‫لقد فقدت نقودها. 1
la----fa--d-t --q--a--. laqad faqadat nuqudaha.
‫و ‫کارت اعتباریش هم گم شده است.‬ ‫كما إنها فقدت بطاقتها الائتمانية. ‫كما إنها فقدت بطاقتها الائتمانية. 1
k-----n-aha --q---- -it-qata-- a------a-i--. kama innaha faqadat bitaqataha alaytimaniat.
‫ما – مال ما‬ ‫نحن ـــــــــ نا ‫نحن ـــــــــ نا 1
na-n-- -a nahn — na
‫پدربزرگمان مریض است.‬ ‫جدنا مريض. ‫جدنا مريض. 1
j--u----a--d. jaduna marid.
‫مادربزرگمان سالم است.‬ ‫جدتنا بصحة جيدة. ‫جدتنا بصحة جيدة. 1
j----------si-t -ay-da. jadatina bisiht jayida.
‫شما (جمع) – مال شما‬ ‫أنتم ـــــــــ كم ــــكم / أنتنّ ــــــــ ــكن ‫أنتم ـــــــــ كم ــــكم / أنتنّ ــــــــ ــكن 1
an-um ---u--—-k-- - -n----— k-n antum — kum — kum / antun — kun
‫بچه‌ها، پدرتان کجاست؟‬ ‫يا أطفال، أين والدكم؟ ‫يا أطفال، أين والدكم؟ 1
ya--tf--, a-n----lid--um? ya atfal, ayna walidikum?
‫بچه‌ها، مادرتان کجاست؟‬ ‫يا أطفال، أين والدتكم؟ ‫يا أطفال، أين والدتكم؟ 1
ya--t-a-,-ay-----l--a--kum? ya atfal, ayna walidatikum?

‫زبان خلاق‬

‫امروز، خلاقیت یکی از ویژگی های مهم است.‬ ‫هر کس می خواهد خلاق باشد.‬ ‫زیرا افراد خلاق هوشمند محسوب می شوند.‬ ‫زبان ما هم باید خلاق باشد.‬ ‫در گذشته، مردم سعی داشتند تا جائی که ممکن است درست صحبت کنند.‬ ‫امروز یک فرد باید هرچه خلاقانه تر صحبت کنند.‬ ‫تبلیغات و رسانه های جدید، نمونه هایی از این امر هستند.‬ ‫آنها نشان می دهند که چگونه می توان با زبان بازی کرد.‬ ‫در 50 سال گذشته اهمیّت خلاقیت بسیار افزایش یافته است.‬ ‫حتی تحقیقات نیز نسبت به این پدیده علاقمند هستند.‬ ‫روانشناسان، مربیان و فلاسفه فرایند خلاقیت را بررسی می کنند.‬ ‫خلاقیت به عنوان توانایی ایجاد یک چیز جدید تعریف شده است.‬ ‫بنابراین، یک گوینده خلاق اشکال جدید زبانی را خلق می کند.‬ ‫این اشکال جدید زبانی می توانند کلمات و یا ساختار دستوری باشند.‬ ‫با مطالعه در زبان خلاق، زبان شناسان می توانند چگونگی ایجاد تغییرات زبان را تشخیص دهند.‬ ‫اما همه کس عوامل جدید زبانی جدید را درک نمی کند.‬ ‫درک زبان خلاق، نیاز به دانش دارد.‬ ‫باید چگونگی کارکرد یک زبان را دانست.‬ ‫و باید با جهانی که در آن گوینده زندگی می کند آشنا بود.‬ ‫پس از آن است که می توان دریافت که آنها چه می خواهند بگویند.‬ ‫زبان عامیانه نوجوانان نمونه ای از این است.‬ ‫کودکان و نوجوانان همیشه در حال اختراع واژه های جدید هستند.‬ ‫بزرگسالان اغلب این کلمات را درک نمی کنند.‬ ‫اکنون، فرهنگ هائی در زمنیه زبان عامیانه نوجوانان منتشر شده است.‬ ‫اما این کلمات تنها پس از یک نسل منسوخ می شوند!‬ ‫امّا، زبان خلاق را می توان آموخت.‬ ‫مربیان دوره های متعدّدی از آن را ارائه می کنند.‬ ‫مهم ترین قاعده این زبان این است که همیشه: صدای درونی خود را فعّال سازید!‬