کتاب لغت

fa ‫ضمائر ملکی 1‬   »   am የያዙ ተውላጠሮች 1

‫66 [شصت و شش]‬

‫ضمائر ملکی 1‬

‫ضمائر ملکی 1‬

66 [ስልሳ ስድስት]

66 [ስልሳ ስድስት]

የያዙ ተውላጠሮች 1

āgenazabī tewilat’e simi 1

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی امهری بازی بیشتر
‫من – مال من‬ እኔ – የኔ እኔ – የኔ 1
i-ē --ye-ē inē – yenē
‫من کلیدم را پیدا نمی‌کنم.‬ ቁልፌን ማግኘት አልቻልኩም። ቁልፌን ማግኘት አልቻልኩም። 1
k-ul-f------g-ny----āli-h---k---. k’ulifēni maginyeti ālichalikumi.
‫من بلیط اتوبوسم را پیدا نمی‌کنم.‬ ትኬቴን ማግኘት አልቻልኩም። ትኬቴን ማግኘት አልቻልኩም። 1
t-k--ēni--a--n--t- āl-chal---mi. tikētēni maginyeti ālichalikumi.
‫تو- مال تو‬ አንተ/ ቺ – ያንተ/ቺ አንተ/ ቺ – ያንተ/ቺ 1
ān--e- -h- - y--------ī ānite/ chī – yanite/chī
‫کلیدت را پیدا کردی؟‬ ቁልፍህን/ሽን አገኘከው/ሽው? ቁልፍህን/ሽን አገኘከው/ሽው? 1
k’ul-f-h-n--s--n--ā----eke---sh-w-? k’ulifihini/shini āgenyekewi/shiwi?
‫بلیط اتوبوست را پیدا کردی؟‬ ትኬትህን/ሽን አገኘከው/ሽው? ትኬትህን/ሽን አገኘከው/ሽው? 1
ti--t-h--i/--i-- -g-ny-ke--/s-iw-? tikētihini/shini āgenyekewi/shiwi?
‫او(مرد)- مال او‬ እሱ – የሱ እሱ – የሱ 1
i-u - ---u isu – yesu
‫می‌دانی کلید او کجاست؟‬ የሱ ቁልፍ የት እንዳለ ታውቃለህ/ያለሽ? የሱ ቁልፍ የት እንዳለ ታውቃለህ/ያለሽ? 1
ye-- -’-l-fi yeti--nidale----i---le-i--a-e---? yesu k’ulifi yeti inidale tawik’alehi/yaleshi?
‫می‌دانی بلیط اتوبوسش کجاست؟‬ የሱ ትኬት የት እንዳለ ታውቃለህ/ያለሽ? የሱ ትኬት የት እንዳለ ታውቃለህ/ያለሽ? 1
y--u --kē-i----i -n-da---ta-i----ehi/----sh-? yesu tikēti yeti inidale tawik’alehi/yaleshi?
‫او(زن)- مال او‬ እሷ – የእሷ እሷ – የእሷ 1
i--a – y-’-swa iswa – ye’iswa
‫پولش گم شده است.‬ የእሷ ገንዘብ የለም። የእሷ ገንዘብ የለም። 1
ye--s-a-gen-z------l-m-. ye’iswa genizebi yelemi.
‫و ‫کارت اعتباریش هم گم شده است.‬ እና የእሷ የባንክ ካርድም የለም። እና የእሷ የባንክ ካርድም የለም። 1
i-a ----swa y-ba--------idim-----e--. ina ye’iswa yebaniki karidimi yelemi.
‫ما – مال ما‬ እኛ – የእኛ እኛ – የእኛ 1
in---–--e’i--a inya – ye’inya
‫پدربزرگمان مریض است.‬ የእኛ ወንድ አያት ህመምተኛ ነው። የእኛ ወንድ አያት ህመምተኛ ነው። 1
y---n-a ---idi--yati ---em-t-ny--ne--. ye’inya wenidi āyati himemitenya newi.
‫مادربزرگمان سالم است.‬ የእኛ ሴት አያት ጤነኛ ናት። የእኛ ሴት አያት ጤነኛ ናት። 1
ye’---- -ē-i ā-ati-t’-n-n-a -at-. ye’inya sēti āyati t’ēnenya nati.
‫شما (جمع) – مال شما‬ እናንተ – የእናንተ እናንተ – የእናንተ 1
i-a--te --y-’-nani-e inanite – ye’inanite
‫بچه‌ها، پدرتان کجاست؟‬ ልጆች! የእናንተ አባት የት ነው? ልጆች! የእናንተ አባት የት ነው? 1
l-j-c-i--y------ite --a-i ye-i--e--? lijochi! ye’inanite ābati yeti newi?
‫بچه‌ها، مادرتان کجاست؟‬ ልጆች! የእናንተ እናት የት ናት? ልጆች! የእናንተ እናት የት ናት? 1
lij------y-’-n--ite-inati--et- --ti? lijochi! ye’inanite inati yeti nati?

‫زبان خلاق‬

‫امروز، خلاقیت یکی از ویژگی های مهم است.‬ ‫هر کس می خواهد خلاق باشد.‬ ‫زیرا افراد خلاق هوشمند محسوب می شوند.‬ ‫زبان ما هم باید خلاق باشد.‬ ‫در گذشته، مردم سعی داشتند تا جائی که ممکن است درست صحبت کنند.‬ ‫امروز یک فرد باید هرچه خلاقانه تر صحبت کنند.‬ ‫تبلیغات و رسانه های جدید، نمونه هایی از این امر هستند.‬ ‫آنها نشان می دهند که چگونه می توان با زبان بازی کرد.‬ ‫در 50 سال گذشته اهمیّت خلاقیت بسیار افزایش یافته است.‬ ‫حتی تحقیقات نیز نسبت به این پدیده علاقمند هستند.‬ ‫روانشناسان، مربیان و فلاسفه فرایند خلاقیت را بررسی می کنند.‬ ‫خلاقیت به عنوان توانایی ایجاد یک چیز جدید تعریف شده است.‬ ‫بنابراین، یک گوینده خلاق اشکال جدید زبانی را خلق می کند.‬ ‫این اشکال جدید زبانی می توانند کلمات و یا ساختار دستوری باشند.‬ ‫با مطالعه در زبان خلاق، زبان شناسان می توانند چگونگی ایجاد تغییرات زبان را تشخیص دهند.‬ ‫اما همه کس عوامل جدید زبانی جدید را درک نمی کند.‬ ‫درک زبان خلاق، نیاز به دانش دارد.‬ ‫باید چگونگی کارکرد یک زبان را دانست.‬ ‫و باید با جهانی که در آن گوینده زندگی می کند آشنا بود.‬ ‫پس از آن است که می توان دریافت که آنها چه می خواهند بگویند.‬ ‫زبان عامیانه نوجوانان نمونه ای از این است.‬ ‫کودکان و نوجوانان همیشه در حال اختراع واژه های جدید هستند.‬ ‫بزرگسالان اغلب این کلمات را درک نمی کنند.‬ ‫اکنون، فرهنگ هائی در زمنیه زبان عامیانه نوجوانان منتشر شده است.‬ ‫اما این کلمات تنها پس از یک نسل منسوخ می شوند!‬ ‫امّا، زبان خلاق را می توان آموخت.‬ ‫مربیان دوره های متعدّدی از آن را ارائه می کنند.‬ ‫مهم ترین قاعده این زبان این است که همیشه: صدای درونی خود را فعّال سازید!‬