کتاب لغت

fa ‫ضمائر ملکی 1‬   »   ky Ээлик ат атоочтор 1

‫66 [شصت و شش]‬

‫ضمائر ملکی 1‬

‫ضمائر ملکی 1‬

66 [алтымыш алты]

66 [алтымыш алты]

Ээлик ат атоочтор 1

Eelik at atooçtor 1

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی قرقیزی بازی بیشتر
‫من – مال من‬ мен - менин мен - менин 1
m---- ----n men - menin
‫من کلیدم را پیدا نمی‌کنم.‬ Мен ачкычымды таба албай жатамын. Мен ачкычымды таба албай жатамын. 1
M-- a-k--ı-d- t-b- ----y-j--a-ı-. Men açkıçımdı taba albay jatamın.
‫من بلیط اتوبوسم را پیدا نمی‌کنم.‬ Билетимди таппай жатамын. Билетимди таппай жатамын. 1
Bilet-m-i---ppa--jata-ın. Biletimdi tappay jatamın.
‫تو- مال تو‬ сен - сенин сен - сенин 1
sen----e--n sen - senin
‫کلیدت را پیدا کردی؟‬ Ачкычыңды таптыңбы? Ачкычыңды таптыңбы? 1
Aç----ŋ---tap-ı---? Açkıçıŋdı taptıŋbı?
‫بلیط اتوبوست را پیدا کردی؟‬ Билетиңди таптыңбы? Билетиңди таптыңбы? 1
Bi------i----tı-bı? Biletiŋdi taptıŋbı?
‫او(مرد)- مال او‬ ал - анын ал - анын 1
al---an-n al - anın
‫می‌دانی کلید او کجاست؟‬ Анын ачкычы кайда экенин билесиңби? Анын ачкычы кайда экенин билесиңби? 1
A--n a-kıçı-----a ek-nin-b--e--ŋbi? Anın açkıçı kayda ekenin bilesiŋbi?
‫می‌دانی بلیط اتوبوسش کجاست؟‬ Анын билети кайда экенин билесиңби? Анын билети кайда экенин билесиңби? 1
A--n----eti--ay-a----ni-----e-iŋ--? Anın bileti kayda ekenin bilesiŋbi?
‫او(زن)- مال او‬ ал – анын ал – анын 1
a- –-a--n al – anın
‫پولش گم شده است.‬ Анын акчасы жоголду. Анын акчасы жоголду. 1
A----akçası-j-go-d-. Anın akçası jogoldu.
‫و ‫کارت اعتباریش هم گم شده است.‬ Жана анын кредиттик картасы да жок. Жана анын кредиттик картасы да жок. 1
J--a -----k--d-t-i- ---t--- -a-jok. Jana anın kredittik kartası da jok.
‫ما – مال ما‬ биз - биздин биз - биздин 1
bi--- bi-d-n biz - bizdin
‫پدربزرگمان مریض است.‬ Биздин чоң атабыз ооруп жатат. Биздин чоң атабыз ооруп жатат. 1
B-zd-n-çoŋ-ata--- -orup -a--t. Bizdin çoŋ atabız oorup jatat.
‫مادربزرگمان سالم است.‬ Биздин чоң апабыздын ден соолугу жакшы. Биздин чоң апабыздын ден соолугу жакшы. 1
Bizd-n-ç-ŋ apa-ızd---de- so-lug----kş-. Bizdin çoŋ apabızdın den soolugu jakşı.
‫شما (جمع) – مال شما‬ силер - силердин силер - силердин 1
si-e- ----l---in siler - silerdin
‫بچه‌ها، پدرتان کجاست؟‬ Балдар, силердин атаңар кайда? Балдар, силердин атаңар кайда? 1
Bald-r,----erd-- a-aŋa--kayda? Baldar, silerdin ataŋar kayda?
‫بچه‌ها، مادرتان کجاست؟‬ Балдар, силердин апаңар кайда? Балдар, силердин апаңар кайда? 1
B-l--r- -i-e------pa-a- ka---? Baldar, silerdin apaŋar kayda?

‫زبان خلاق‬

‫امروز، خلاقیت یکی از ویژگی های مهم است.‬ ‫هر کس می خواهد خلاق باشد.‬ ‫زیرا افراد خلاق هوشمند محسوب می شوند.‬ ‫زبان ما هم باید خلاق باشد.‬ ‫در گذشته، مردم سعی داشتند تا جائی که ممکن است درست صحبت کنند.‬ ‫امروز یک فرد باید هرچه خلاقانه تر صحبت کنند.‬ ‫تبلیغات و رسانه های جدید، نمونه هایی از این امر هستند.‬ ‫آنها نشان می دهند که چگونه می توان با زبان بازی کرد.‬ ‫در 50 سال گذشته اهمیّت خلاقیت بسیار افزایش یافته است.‬ ‫حتی تحقیقات نیز نسبت به این پدیده علاقمند هستند.‬ ‫روانشناسان، مربیان و فلاسفه فرایند خلاقیت را بررسی می کنند.‬ ‫خلاقیت به عنوان توانایی ایجاد یک چیز جدید تعریف شده است.‬ ‫بنابراین، یک گوینده خلاق اشکال جدید زبانی را خلق می کند.‬ ‫این اشکال جدید زبانی می توانند کلمات و یا ساختار دستوری باشند.‬ ‫با مطالعه در زبان خلاق، زبان شناسان می توانند چگونگی ایجاد تغییرات زبان را تشخیص دهند.‬ ‫اما همه کس عوامل جدید زبانی جدید را درک نمی کند.‬ ‫درک زبان خلاق، نیاز به دانش دارد.‬ ‫باید چگونگی کارکرد یک زبان را دانست.‬ ‫و باید با جهانی که در آن گوینده زندگی می کند آشنا بود.‬ ‫پس از آن است که می توان دریافت که آنها چه می خواهند بگویند.‬ ‫زبان عامیانه نوجوانان نمونه ای از این است.‬ ‫کودکان و نوجوانان همیشه در حال اختراع واژه های جدید هستند.‬ ‫بزرگسالان اغلب این کلمات را درک نمی کنند.‬ ‫اکنون، فرهنگ هائی در زمنیه زبان عامیانه نوجوانان منتشر شده است.‬ ‫اما این کلمات تنها پس از یک نسل منسوخ می شوند!‬ ‫امّا، زبان خلاق را می توان آموخت.‬ ‫مربیان دوره های متعدّدی از آن را ارائه می کنند.‬ ‫مهم ترین قاعده این زبان این است که همیشه: صدای درونی خود را فعّال سازید!‬