کتاب لغت

fa ‫ضمائر ملکی 1‬   »   bg Притежателни местоимения 1

‫66 [شصت و شش]‬

‫ضمائر ملکی 1‬

‫ضمائر ملکی 1‬

66 [шейсет и шест]

66 [sheyset i shest]

Притежателни местоимения 1

Pritezhatelni mestoimeniya 1

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی بلغاری بازی بیشتر
‫من – مال من‬ аз – мой / свой / си аз – мой / свой / си 1
az-- m---- sv-- /--i az – moy / svoy / si
‫من کلیدم را پیدا نمی‌کنم.‬ Не мога да намеря моя ключ / своя ключ / ключа си. Не мога да намеря моя ключ / своя ключ / ключа си. 1
Ne mo----a-------a moy---l--c------o-a -l-uc- - k-y--h---i. Ne moga da namerya moya klyuch / svoya klyuch / klyucha si.
‫من بلیط اتوبوسم را پیدا نمی‌کنم.‬ Не мога да намеря моя билет / своя билет / билета си. Не мога да намеря моя билет / своя билет / билета си. 1
Ne-m-g- d- --mer-a m-ya b---- / -voy-----et / -i---a--i. Ne moga da namerya moya bilet / svoya bilet / bileta si.
‫تو- مال تو‬ ти – твой / свой / си ти – твой / свой / си 1
t- --tv-y - sv-y-- -i ti – tvoy / svoy / si
‫کلیدت را پیدا کردی؟‬ Намери ли твоя ключ / своя ключ / ключа си? Намери ли твоя ключ / своя ключ / ключа си? 1
N-me------tvoy- -l-uc--/-svo---kl-uch / -lyu-h- s-? Nameri li tvoya klyuch / svoya klyuch / klyucha si?
‫بلیط اتوبوست را پیدا کردی؟‬ Намери ли твоя билет / своя билет / билета си? Намери ли твоя билет / своя билет / билета си? 1
N-m----li-t--y- -i--t - -vo-- b-le----b-l-t- s-? Nameri li tvoya bilet / svoya bilet / bileta si?
‫او(مرد)- مال او‬ той – негов / му той – негов / му 1
t-y – negov-- mu toy – negov / mu
‫می‌دانی کلید او کجاست؟‬ Знаеш ли къде е неговият ключ / ключът му? Знаеш ли къде е неговият ключ / ключът му? 1
Zn-e-h -i k-de-y- -e-ov-y-t--l-uch - kl--c-y- -u? Znaesh li kyde ye negoviyat klyuch / klyuchyt mu?
‫می‌دانی بلیط اتوبوسش کجاست؟‬ Знаеш ли къде е неговият билет / билетът му? Знаеш ли къде е неговият билет / билетът му? 1
Z-a-sh ---k-de ---ne-ovi-a- b---- /--i-e-yt m-? Znaesh li kyde ye negoviyat bilet / biletyt mu?
‫او(زن)- مال او‬ тя – неин / й тя – неин / й 1
t---– --i- /-y tya – nein / y
‫پولش گم شده است.‬ Нейните пари / парите й ги няма. Нейните пари / парите й ги няма. 1
Ne--ite --r--/---r-t- ---i ny--a. Neynite pari / parite y gi nyama.
‫و ‫کارت اعتباریش هم گم شده است.‬ Нейната кредитна карта / кредитната й карта също я няма. Нейната кредитна карта / кредитната й карта също я няма. 1
Ne-n-t--k--ditn--k---a - k-e--t---- ----rt----shcho y- ny--a. Neynata kreditna karta / kreditnata y karta syshcho ya nyama.
‫ما – مال ما‬ ние – наш / ни ние – наш / ни 1
ni- - ---h / ni nie – nash / ni
‫پدربزرگمان مریض است.‬ Нашият дядо / дядо ни е болен. Нашият дядо / дядо ни е болен. 1
Na--iyat ----o-- ---d- -- ye ---e-. Nashiyat dyado / dyado ni ye bolen.
‫مادربزرگمان سالم است.‬ Нашата баба / баба ни е здрава. Нашата баба / баба ни е здрава. 1
N----t- b--a-- b--- -i-ye -d-a-a. Nashata baba / baba ni ye zdrava.
‫شما (جمع) – مال شما‬ вие – ваш / ви вие – ваш / ви 1
v-e – --sh----i vie – vash / vi
‫بچه‌ها، پدرتان کجاست؟‬ Деца, къде е вашият баща / баща ви? Деца, къде е вашият баща / баща ви? 1
D---a,------ye-va---yat---s-c-a - -a--c-- -i? Detsa, kyde ye vashiyat bashcha / bashcha vi?
‫بچه‌ها، مادرتان کجاست؟‬ Деца, къде е вашата майка / майка ви? Деца, къде е вашата майка / майка ви? 1
D--s---ky----e -a-ha-a-m-yka-- -a--a -i? Detsa, kyde ye vashata mayka / mayka vi?

‫زبان خلاق‬

‫امروز، خلاقیت یکی از ویژگی های مهم است.‬ ‫هر کس می خواهد خلاق باشد.‬ ‫زیرا افراد خلاق هوشمند محسوب می شوند.‬ ‫زبان ما هم باید خلاق باشد.‬ ‫در گذشته، مردم سعی داشتند تا جائی که ممکن است درست صحبت کنند.‬ ‫امروز یک فرد باید هرچه خلاقانه تر صحبت کنند.‬ ‫تبلیغات و رسانه های جدید، نمونه هایی از این امر هستند.‬ ‫آنها نشان می دهند که چگونه می توان با زبان بازی کرد.‬ ‫در 50 سال گذشته اهمیّت خلاقیت بسیار افزایش یافته است.‬ ‫حتی تحقیقات نیز نسبت به این پدیده علاقمند هستند.‬ ‫روانشناسان، مربیان و فلاسفه فرایند خلاقیت را بررسی می کنند.‬ ‫خلاقیت به عنوان توانایی ایجاد یک چیز جدید تعریف شده است.‬ ‫بنابراین، یک گوینده خلاق اشکال جدید زبانی را خلق می کند.‬ ‫این اشکال جدید زبانی می توانند کلمات و یا ساختار دستوری باشند.‬ ‫با مطالعه در زبان خلاق، زبان شناسان می توانند چگونگی ایجاد تغییرات زبان را تشخیص دهند.‬ ‫اما همه کس عوامل جدید زبانی جدید را درک نمی کند.‬ ‫درک زبان خلاق، نیاز به دانش دارد.‬ ‫باید چگونگی کارکرد یک زبان را دانست.‬ ‫و باید با جهانی که در آن گوینده زندگی می کند آشنا بود.‬ ‫پس از آن است که می توان دریافت که آنها چه می خواهند بگویند.‬ ‫زبان عامیانه نوجوانان نمونه ای از این است.‬ ‫کودکان و نوجوانان همیشه در حال اختراع واژه های جدید هستند.‬ ‫بزرگسالان اغلب این کلمات را درک نمی کنند.‬ ‫اکنون، فرهنگ هائی در زمنیه زبان عامیانه نوجوانان منتشر شده است.‬ ‫اما این کلمات تنها پس از یک نسل منسوخ می شوند!‬ ‫امّا، زبان خلاق را می توان آموخت.‬ ‫مربیان دوره های متعدّدی از آن را ارائه می کنند.‬ ‫مهم ترین قاعده این زبان این است که همیشه: صدای درونی خود را فعّال سازید!‬